#2311
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
hobbes,
![]() ![]() ![]() Вот как только вы появились - сразу стало понятно, что все у нас получится. Спасибо большое!!!! Настоящий французский текст, не то что у меня.... |
![]() |
|
#2313
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
hobbes, отвечая на ваш предыдущий вопрос. Эту книгу пересылаю в качестве подарка на день рождения друга, аннотация нужна, чтобы он примерно понял, что же это такое
![]() ![]() |
![]() |
|
#2315
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
hobbes пишет:
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#2318
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Подскажите, пожалуйста, как перевести Speed Painting. Перевожу вступление к небольшой книге с иллюстрациями, весь текст о художнике на французском, а этот стиль указан на английском. Неужели так и перевести: скоростное рисование. Коряво, мне кажется. Может, есть знатоки искусства, кто подскажет.
А еще слово mouvement здесь же: son mouvement est très personnel. Можно это перевести, как: его стиль отличается индивидуальностью?? И можно ли сказать: он начал рисовать в возрасте 16-лет. Слышала, что рисовать (о художнике) - некрасиво, нужно говорить - писать картины, но ведь он тогда еще не был художником, а только начинал. Спасибо заранее. |
![]() |
|
#2319
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 291
|
Freddie пишет:
|
|
![]() |
|
#2320
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 31
|
доброй ночи кому не спится, помогите найти подходящий перевок к слову -phylactère , ниже толкование :
est, dans l'art chrétien médiéval, un moyen graphique semblable à une petite banderole, sur laquelle se déploient les paroles prononcées par le personnage que l'on représente. спасибо |
![]() |
|
#2321
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.10.2007
Откуда: 34-33
Сообщения: 748
|
лесёк, вот перевод из словаря,
phylactère сущ. m | общ. слова персонажа комикса в кружке, исходящие из его уст ист. слова изображённого на рисунке человека (исходящие из его уст - в средневековой живописи) рел. филактерия устар. амулет; талисман |
![]() |
|
#2322
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
не могу перевести фразу
![]() Проблемы с переводом vous. Это может быть какой-то глагол? и как можно общий смысл понять?
__________________
я больше люблю нет, чем да... |
![]() |
|
#2324
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Из Lingvo:
Snikers пишет:
2) бездомный, вселившийся самовольно в незанятую квартиру II. 1) самовольно занять пустующую квартиру 2) временно проживать у кого-либо Snikers пишет:
|
||
![]() |
|
#2325
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Snikers, одно из значений côtoyer - общаться/жить рядом ...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2327
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Marie, выражение mine de rien -
http://www.linternaute.com/expressio.../mine-de-rien/
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2329
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
griot гриот (поэт, музыкант и колдун в Западной Африке)
http://lingvo.yandex.ru/fr?text=grio...st_translate=1 Подходит? |
![]() |
|
#2330
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
![]() |
Супер!! Подходит по смыслу
![]() Стих задан детям из интернационального класса по изучению французкого . Автор Fransis Bebey,(Cameroon) . Французкие , более понятные и ритмичные стихи - закончились ? ![]() ![]() ![]() Вешалка, спасибо большое ![]() |
![]() |
|
#2332
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Marie, дайте, пожалуйста, всю фразу
![]() http://www.lingvo.ru - как ни в чём не бывало; незаметно; понемножку
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2334
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
|
Roksanne, я тоже так подумала сначала, но сейчас попросила мужа привести пример с этим выражением. Он привёл пример: Je ne pensais pas qu'il est déjà 23 heures, mine de rien il est déjà 23 heures. Как в этом случае Вы переведёте mine de rien на русский язык?
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа |
![]() |
|
#2335
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Marie, в этом случае mine de rien - а все же..., а между тем
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2336
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 31
|
спасибо большое!!!!
Как раз то что надо! ![]() olgavolg пишет:
|
|
![]() |
|
#2339
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Подскажите, пожалуйста, как по-французски будет "допустимое отклонение" (в контексте о том, что данные о географическом положении должны передаваться с таким-то допустимым отклонением).
Столько возможных эквивалентов (écart, déviation; admissible, acceptable, permis и пр.). Какой из них правильный?
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star. 17/04/2012 29/11/2019 Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес. |
![]() |
|
#2340
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.09.2006
Сообщения: 37
|
может кто-нибудь сталкивался!
:профессор: форумчани, может кто-нибудь мне поможет перевести несколько строчек из заявления: в отдел по гражданской иммиграции, заявлениэ, я ... ходотайствую об оформлении паспорта гражданина Республики Беларусь моему несовершеннолетнему сыну..., ураженца города ... и вот еше одно: представителю пограничных войск, Я... даю свое согласие на временный выезд из Республики Беларусь моему несовершеннолетнему сыну, гражданину Беларуси ..., уроженца города..., в сопровиждении его матери... :профессор: помогите, please!!!!
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |