Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.11.2018, 12:33     Последний раз редактировалось Mila333; 06.11.2018 в 12:36.. Причина: ошибка отображение
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
Проблемы с переводом выражения

Здравствуйте,
Как перевести выражение "шиш ему(ей, им) с маслом"? В ситуации когда от человека невежливо требуют выполнить действие которое для него неприемлемо, и человек от которого это требуют отвечает категорическим отказом используя выражение "шиш ему(ей, им) с маслом" потому что возмущён подобным требованием и всей этой ситуацией. Может ли переводчик перевести это выражение на французский как "allez vous faire foutre"? Потому что на русском языке это выражение(шиш с маслом) не является матом. Да говорить подобное(шиш с малом) невежливо, но это не мат, не оскорбление(хоть кто то и может оскорбиться услышав подобное выражение, но это отражение личных, частных мнений). Но тот перевод на французском, что я написал является матом и оскорблением во Франции. И это совсем не одно и тоже.
Хотелось бы услышать Ваше мнение и ваши переводы подобного выражение на французский язык. Является ли тот перевод что написан верным?
Я извиняюсь что написал мат по-французски, но это только для познавательных целей и я не знаю как мне задать вопрос не отобразив этот текст. Ведь даже в словарях можно найти матерный язык и это нормально когда касается обучения.
Надеюсь на понимание. Спасибо.
Mila333 вне форумов  
  #2
Старое 06.11.2018, 15:18
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.877
Я бы перевел как "que dalle" или "nada". Но (как и шиш с маслом) это не категорический отказ, а отказ на жаргоне. Allez vous faire foutre это аналог нашего пошел на х.й.
EHOT вне форумов  
  #3
Старое 06.11.2018, 15:47
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
Посмотреть сообщениеEHOT пишет:
Я бы перевел как "que dalle" или "nada". Но (как и шиш с маслом) это не категорический отказ, а отказ на жаргоне. Allez vous faire foutre это аналог нашего пошел на х.й.
Спасибо за ответ. А как примерно это переводится на русский язык "que dalle" или "nada" ? Я попробовал перевести но получилась бессмыслица.
Mila333 вне форумов  
  #4
Старое 06.11.2018, 16:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеMila333 пишет:
que dalle
Que dalle

Signification : rien du tout
Gaelle7 вне форумов  
  #5
Старое 06.11.2018, 17:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Que dalle

Signification : rien du tout
"Que dalle" Это мат или просто невежливо?
Mila333 вне форумов  
  #6
Старое 06.11.2018, 17:54
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.046
Mila333, que dalle в вашем контексте вообще не подходит, ИМХО. Означает просто "ничегошеньки".
Ptu сейчас на форумах  
  #7
Старое 06.11.2018, 17:31
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.877
Посмотреть сообщениеMila333 пишет:
А как примерно это переводится на русский язык "que dalle" или "nada" ?
шиш с маслом
EHOT вне форумов  
  #8
Старое 06.11.2018, 17:34
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.046
Посмотреть сообщениеMila333 пишет:
или "nada" ?
Это не с французского, а с испанского. Потому и не можете найти во французком. Просто "ничего" и ничего более.
Ptu сейчас на форумах  
  #9
Старое 06.11.2018, 18:31
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.838
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Это не с французского, а с испанского. Потому и не можете найти во французком. Просто "ничего" и ничего более.
Французы достаточно часто его употребляют, как и кучу других синонимов слова "ничего". Вопрос ещё в том, как передать "шиш ЕМУ с маслом". "Il n'aura que dalle", например, сработает, а вот "il aura nada" - не особо на мой слух.

Предлагаю вариант "il peut se brosser". Вроде, и невежливо, и не оскорбление - как автор темы просил.
Nathaniel вне форумов  
  #10
Старое 06.11.2018, 18:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Французы достаточно часто его употребляют, как и кучу других синонимов слова "ничего". Вопрос ещё в том, как передать "шиш ЕМУ с маслом". "Il n'aura que dalle", например, сработает, а вот "il aura nada" - не особо на мой слух.

Предлагаю вариант "il peut se brosser". Вроде, и невежливо, и не оскорбление - как автор темы просил.
Я лично nada слышала экстремально редко, может раз 5 за почти 15 лет. И исключительно не в составе предложения а просто как отдельное слово. В частности как ответ на вопрос: что? Nada
blanca94 вне форумов  
  #11
Старое 06.11.2018, 21:53
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.046
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Французы достаточно часто его употребляют, как и кучу других синонимов слова "ничего".
Ну это понятно, как и другие иностранные словечки типа niet! Я лишь к тому, что топик стартер может попросту не найти этого слова в словаре, особенно не очень новом, без сленговых словечек. Почему у него и не получилось найти перевод.
Ptu сейчас на форумах  
  #12
Старое 06.11.2018, 15:24
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
А можно просто Pas question! - акцент на категорическом отказе.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #13
Старое 06.11.2018, 17:53
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.046
Mila333, может все таки " va te (allez vous) faire voir ( ailleur)" ? так как выражение "шиш с маслом, или фигушки", сравнительно сильные, разговорные, но и не неприличные.
Ptu сейчас на форумах  
  #14
Старое 06.11.2018, 18:28
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
Я вижу что много вариантов перевода, но хотелось бы знать среди всего разнообразия возможных переводов будет ли справедливым считать французский мат эквивалентом выражению "шиш с маслом"? Потому что если да, то человека могут наказать штрафом за оскорбление так сказать, а если нет то ничего не будет.
Mila333 вне форумов  
  #15
Старое 06.11.2018, 18:32
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.201
Mila333, вам уже ответили : французский мат это не эквивалент "шиш с маслом"

и глубоко сомневаюсь, что кого то накажут за нецензурное выражение
Oksy75 вне форумов  
  #16
Старое 06.11.2018, 19:03     Последний раз редактировалось blanca94; 06.11.2018 в 19:14..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:

и глубоко сомневаюсь, что кого то накажут за нецензурное выражение
Окси, да куда накажут, даже не смешно. Когда президент страны с оолубого экрана на весь белый свет вещает casse toi pauv con местные жители (и уж тем более мы, иностранцы которым напрямую в обязанности вменяется интеграция всеми силами) обязаны соответствовать! Так что мы не ругаемся, мы - интегрируемся!
blanca94 вне форумов  
  #17
Старое 06.11.2018, 18:33
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Посмотреть сообщениеMila333 пишет:
Я вижу что много вариантов перевода, но хотелось бы знать среди всего разнообразия возможных переводов будет ли справедливым считать французский мат эквивалентом выражению "шиш с маслом"? Потому что если да, то человека могут наказать штрафом за оскорбление так сказать, а если нет то ничего не будет.
"Шиш с маслом" даже русские классики использовали как выражение в своих произведениях, это совсем не мат.

Бы нам напишите полную фразу, будет легче переводить
zolotova вне форумов  
  #18
Старое 06.11.2018, 18:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеMila333 пишет:
Потому что если да, то человека могут наказать штрафом за оскорбление так сказать, а если нет то ничего не будет.
Незнаю незнаю кто вам такой фигни нарассказывал штрафы какие то еще скажите на принудительные работы заслать могут или в тюрьму посадить Вы прям как не во Франции живете. Я вот с завидным постоянством и покрепче выраженьица использую (а что делать? вокруг такие типы беспардонные) и ничего, мало того что на свободе бегаю (ттт конечно) но так даже никто ниразу и не покусился меня наказать как то (штрафы и баны на форуме - несчитово).
blanca94 вне форумов  
  #19
Старое 06.11.2018, 19:19
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
Посмотреть сообщениеblanca94 пишет:
Незнаю незнаю кто вам такой фигни нарассказывал штрафы какие то еще скажите на принудительные работы заслать могут или в тюрьму посадить Вы прям как не во Франции живете. Я вот с завидным постоянством и покрепче выраженьица использую (а что делать? вокруг такие типы беспардонные) и ничего, мало того что на свободе бегаю (ттт конечно) но так даже никто ниразу и не покусился меня наказать как то (штрафы и баны на форуме - несчитово).
Да есть статья за оскорбление, диффамация. Переводчик перевела "шиш с маслом ей" на французский "идите на" , не знаю почему она это сделала. Это было в кабинете большой "шишки" чиновницы с "кучей" её подчинённых которые все подтвердили что это слышали и что тоже очень оскорблены. Арестовали на сутки, полицейские были политизированные. Городок маленький поэтому всё очень консервативно. И теперь ждать решения суда. Надеюсь оправдают как вы и говорите.
Mila333 вне форумов  
  #20
Старое 06.11.2018, 19:23
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Mila333, а что, простите она переводила? переговоры? и да, перевод, в любом случае грубее, чем русское выражение.
zolotova вне форумов  
  #21
Старое 06.11.2018, 19:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
Посмотреть сообщениеzolotova пишет:
Mila333, а что, простите она переводила? переговоры? и да, перевод, в любом случае грубее, чем русское выражение.
Да переговоры. По телефону на громкой связи переводила, лично переводчик не присутствовала. Но не до такой же степени грубее переводить.
Mila333 вне форумов  
  #22
Старое 06.11.2018, 19:55     Последний раз редактировалось blanca94; 06.11.2018 в 19:59..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеzolotova пишет:
Mila333, а что, простите она переводила? переговоры? и да, перевод, в любом случае грубее, чем русское выражение.
Да он вобщем то не то что грубее, а явно и далеко выходит за рамки делового стиля. Одно дело обматерить какогонить типа в супермаркете (за дело или просто так - это неважно) и другое дело такое ляпнуть на переговорах. вообще если честно то нормальный переводчик такого переводить не должен был бы вообще (ну в том смысле если бы представитель на переговорах откровенно и буквально послал бы контрагента на х.. то нормальный переводчик должен был бы либо перевести в мягкой форме, либо спросить тут же у клиента - надо ли переводить дословно, и вот только если ему бы дали зеленый свет он мог бы отвести душу аутентичным словцом). А здесь не только грубая форма но еще и смысл совершенно не тот.
blanca94 вне форумов  
  #23
Старое 06.11.2018, 19:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеMila333 пишет:
Да есть статья за оскорбление, диффамация. Переводчик перевела "шиш с маслом ей" на французский "идите на" , не знаю почему она это сделала. Это было в кабинете большой "шишки" чиновницы с "кучей" её подчинённых которые все подтвердили что это слышали и что тоже очень оскорблены. Арестовали на сутки, полицейские были политизированные. Городок маленький поэтому всё очень консервативно. И теперь ждать решения суда. Надеюсь оправдают как вы и говорите.
Ну, диффамация это вообще из другой оперы. Если кратко - в узком смысле слова это распространение сплетен (то есть порочащей информации не соответствующей действительности) а в широком - просто распространение порочащей информации (даже если это правда). Вот то что в широком смысле слова - это концепт США. Ну вобщем думаю понятно что диффамация здесь непричем. Ну и оскорбление - это тоже очень на воде вилами писано. Насколько я знаю никакого официального списка оскорбительных слов и/или выражений нет. Поэтому если когото очень хочется взгреть за оскорбление, то доя этого нужно иметь заключение эксперта (лингвиста) причем не абы какого васи запупыркина а желательно человека с регалиями (профессор такого то универа, доктор таких то наук ну и тп) и желательно не одного. Кто будет искать экспертов и платить экспертизу? Да скорее всего никто. Пусть скажет что была в нервном истощении - не спала три ночи, имела мигрэнь и поскандалила утром с соседями - ну и извинится. На этом все и исчерпается. Ну, то что касается оскорблений.
Но (!) если контора ее нанявшая понесла убыток (потеряла клиента) с переводчицы вполне возможно снимут стружку (и поделом вобщем то, ругаться матом можно и даже нужно, но надо знать где, как и на кого) в том смысле что это (неточный перевод, причем явно неточный) ну какба профессиональное несоответствие, несоблюдение этики. Да, могут взгреть. Но не в смысле штраф а в смысле лишить лицензии. Но это вам лучше проконсультироваться у наших местных переводчиков - они должны знать в деталях и подробностях чем именно это чревато.
blanca94 вне форумов  
  #24
Старое 06.11.2018, 21:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
Посмотреть сообщениеblanca94 пишет:
Ну, диффамация это вообще из другой оперы. Если кратко - в узком смысле слова это распространение сплетен (то есть порочащей информации не соответствующей действительности) а в широком - просто распространение порочащей информации (даже если это правда). Вот то что в широком смысле слова - это концепт США. Ну вобщем думаю понятно что диффамация здесь непричем. Ну и оскорбление - это тоже очень на воде вилами писано. Насколько я знаю никакого официального списка оскорбительных слов и/или выражений нет. Поэтому если когото очень хочется взгреть за оскорбление, то доя этого нужно иметь заключение эксперта (лингвиста) причем не абы какого васи запупыркина а желательно человека с регалиями (профессор такого то универа, доктор таких то наук ну и тп) и желательно не одного. Кто будет искать экспертов и платить экспертизу? Да скорее всего никто. Пусть скажет что была в нервном истощении - не спала три ночи, имела мигрэнь и поскандалила утром с соседями - ну и извинится. На этом все и исчерпается. Ну, то что касается оскорблений.
Но (!) если контора ее нанявшая понесла убыток (потеряла клиента) с переводчицы вполне возможно снимут стружку (и поделом вобщем то, ругаться матом можно и даже нужно, но надо знать где, как и на кого) в том смысле что это (неточный перевод, причем явно неточный) ну какба профессиональное несоответствие, несоблюдение этики. Да, могут взгреть. Но не в смысле штраф а в смысле лишить лицензии. Но это вам лучше проконсультироваться у наших местных переводчиков - они должны знать в деталях и подробностях чем именно это чревато.
Местные переводчики "божатся" что обязаны переводить "слово в слово", дословно и что всегда и везде соблюдают правильность перевода и конфиденциальность. Но на самом деле не всё так красочно. Не говорю про всех переводчиков в нашем городе. Но есть у нас один присяжный переводчик которая уже много лет переводит так как надо для заинтересованной стороны. "Валит" в полиции или в суде в пользу заинтересованной стороны, то есть перевод коверкает и показания обвиняемых изменяет во время перевода а потом свою подпись ставит что она всё как положено перевела. Этому много свидетелей среди русскоговорящих из разных стран происхождения. Но ни кто её до сих пор к юридической ответственности не привлёк. Предполагается что её "крышуют" на самых верхах. Не сложно догадаться кому выгодно иметь такого переводчика чтобы статистику улучшить...
Поэтому возможно на телефоне в тот день переводила кто то как та персона которую я описал. Не говоря уже а правовом нигилизме маленького города. Я ещё не видел файл из полиции поэтому не могу сказать больше деталей о переводчике, будет она фигурировать в суде как свидетель или нет. Допрашивалась она в полиции или нет. Давала ли показания. А если давала то что там "наплела".
Mila333 вне форумов  
  #25
Старое 07.11.2018, 02:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеblanca94 пишет:
Насколько я знаю никакого официального списка оскорбительных слов и/или выражений нет. Поэтому если когото очень хочется взгреть за оскорбление,
https://www.legavox.fr/blog/maitre-h...tion-10209.htm
Gaelle7 вне форумов  
  #26
Старое 06.11.2018, 23:02
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.046
Ну на суде и скажете точное выражение по-русски, которое вы употребили. А переводчица подтвердит.
Ptu сейчас на форумах  
  #27
Старое 06.11.2018, 23:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Ну на суде и скажете точное выражение по-русски, которое вы употребили. А переводчица подтвердит.
Да, надеюсь
Mila333 вне форумов  
  #28
Старое 06.11.2018, 23:18
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.377
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Ну на суде и скажете точное выражение по-русски, которое вы употребили. А переводчица подтвердит.
То есть та же переводчица сразу не подтвердила, пока человека сутки в полиции продержали, подождала, пока дело в суд передадут ( интересно очень, что там вменяют), а на суде вдруг заявит, что неправильно перевела? Или другая переводчица переведёт слова на суде, которые скорее всего никем не были подтверждены, если дело аж до суда дошло?
sonnisse вне форумов  
  #29
Старое 07.11.2018, 00:31
Мэтр
 
Аватара для Iryna13
 
Дата рег-ции: 06.01.2006
Откуда: Ua-Fr
Сообщения: 17.978
какая-то мутная история
__________________
"Женщина после сорока мало озабочена, что ты можешь подумать о ней или о её жизни. У неё развито чувство собственного достоинства." Фрэнк Кэйзер, американский журналист"
Iryna13 вне форумов  
  #30
Старое 07.11.2018, 01:33     Последний раз редактировалось Delfina; 07.11.2018 в 01:52..
Мэтр
 
Аватара для Delfina
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
Посмотреть сообщениеMila333 пишет:
В ситуации когда от человека невежливо требуют выполнить действие которое для него неприемлемо, и человек от которого это требуют отвечает категорическим отказом используя выражение "шиш ему(ей, им) с маслом" потому что возмущён подобным требованием и всей этой ситуацией.
Здесь по смыслу "шиш с маслом" можно заменить на "Обойдёшься!", "Перебьёшься!", "Накося выкуси", "фиг тебе" (ну или более изысканное "ФигВам" (с) ) и т.д.


Если перевести на французский относительно вежливо, это "Hors de question". Можно ещё после, через запятую "Jamais" пристегнуть для пущей убедительности, выстроив таким образом микроградацию. Ну или даже разделить не запятой, а точкой, чтобы поднять градус градации.

Если же снижать градус вежливости, но оставаться в границах "не-мата", то "Taratata" и "Turlututu".
Delfina вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 09:22.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX