Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 02.08.2010, 18:50
Мэтр
 
Аватара для Liss
 
Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 676
Посмотреть сообщениеMarinush пишет:

А Вы заметили, Liss, что Вы так незатейливо употребили очередное французское словечко "абажур"? Это на лампу одевается, обычно что-то красивое, с рюшками, из ткани. А заметили, что в этом слове есть слово jour, то есть день? Видимо, это составное слово, только вот что означает его первая часть? Может что-то из латыни тоже? Может означает "вместо"(дня) или "как"(день)?
Да, девочки где-то выше в постах уже упоминали...
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд
Liss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 02.08.2010, 18:44
Мэтр
 
Аватара для Liss
 
Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 676
+
Сегодня меня удивила табуретка, оказывается тоже оттуда же...

ТАБУРЕТ — , табурета, м., и ТАБУРЕТКА, табуретки, ж. (фр. tabouret). Род скамейки с квадратным или круглым сиденьем без спинки, употр. вместо стула. … (Толковый словарь Ушакова
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд
Liss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 03.08.2010, 12:20
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Еще "шваль" и "шантрапа"
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 03.08.2010, 12:33
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
вот интересно COCHER связано как - то с нашим кучером?
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 03.08.2010, 12:55
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Кучер
Фасмер пишет:
Ближайшая этимология: кучман -- то же, при Петре I; см. Смирнов 172. Заимств. из нем. Kutscher -- то же от Kutsche "карета, повозка", последнее -- от венг. kосsi "дорожный экипаж", производного от названия города Kосs в Комаромском комитате; кучера из этого города обслуживали сообщение между Веной и Будой в ХV--ХVI вв.; см. Шимоньи, Ungar. Spr. 91; Клюге-ГеЁтце 338; Бернекер 1, 537. Форма кучман происходит, согласно Смирнову (там же), из англ. соасhmаn "кучер".
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 13.08.2010, 07:37
Мэтр
 
Аватара для Vicki
 
Дата рег-ции: 17.10.2007
Откуда: Moscou-Cassis-Toulouse-Marseille
Сообщения: 695
Отличная тут тема у вас теперь и я к вам. На превых страницах спрашилали про происхождение слова шваль (и французское ли оно). Так вот да! И произошло именно от "лошади". Дело было во время войны с Наполеоном, если вы помните после созжения Москвы когда французы отступали, то есть им было нечего. Тем более нечем было кормить лошадей, так солдаты их отдали крестьянам. "что это?"-спрашивали крестьяни "Cheval"-отвечали французы. Так вот крестьяни решили, что шваль-это то, что больше не нужно, мусор, так сказать, который мы выбрасываем. Вот с таким координальным изменением смысла эта французская лошадь приковыляла в русский язык.
Vicki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 13.08.2010, 13:12
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Посмотреть сообщениеVicki пишет:
... Вот с таким координальным изменением смысла эта французская лошадь приковыляла в русский язык.
Vicki, а у Вас это официальная версия, где-то вычитали? Потому что в посте 92 на 4-ой странице немного другая официальная версия. Ну и на второй странице в посте 43 моя вольная трактовка, небольшой рассказик из глубины веков.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 15.08.2010, 00:50
Мэтр
 
Аватара для Vicki
 
Дата рег-ции: 17.10.2007
Откуда: Moscou-Cassis-Toulouse-Marseille
Сообщения: 695
Marinush, версия не официальная... Правда мне ее моя знакомая лингвист рассказала, да и читала я ее много где.
Vicki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 29.09.2010, 01:25
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Чего-то тишина в теме...

Господа, ну ведь столько еще открытий у нас прямо под ногами (прямо перед глазами)!

Ударим новыми находками по тоске надвигающейся осени!!!

Вот я например, обнаружила. Не часто употребляем сейчас, а вот в школьные годы нужно было всегда к черному платью школьной формы пришивать белые манжеты. И вот что-же я встречаю во Франции: manchette Вот они французские корни эстетики и моды опять-таки.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 29.09.2010, 08:41
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 34.206
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
Marinush, так много таких слов, правильно кто-то недавно сказал, если бы не Наполеон со своей войной, то мы бы сейчас в России говорили бы по-фрнацузски.
Браслет, колье, брошь, макияж, кашне, шарф, юбка, ботильоны, бижутерия. Но, наверное, все эти слова уже "прозвучали" в этой теме.
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 30.09.2010, 00:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 26.119
Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
Чего-то тишина в теме...
И мертвые с косами стоят... Вот кажется мне созвучными русское мертвый и французское morte. Заглядываем в словарь
Цитата:
Происходит от праслав. формы *mьrtvъ, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. мьртвъ, ст.-слав. мрътвъ русск. мёртвый, укр. мертвий, болг. мъртъв, сербохорв. мр̀тав, мр̑твӣ, словенск. mŕtǝv, mŕtva, чешск. mrtvý, словацк. mŕtvy, mrtvý, польск. martwy, в.-луж. morwy, mortwy, н.-луж. martwy. Родственно др.-инд. mr̥tás «умерший», mártas «смертный, человек», авест. mǝrǝta- «умерший», арм. mard «человек», греч. βροτός «смертный» (эол.), лат. mortuus «мертвый»
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BC...B2%D1%8B%D0%B9
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 07.10.2010, 20:12
Дебютант
 
Аватара для Nadejda63
 
Дата рег-ции: 24.11.2006
Откуда: France, Dijon
Сообщения: 67
Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
Чего-то тишина в теме...

Господа, ну ведь столько еще открытий у нас прямо под ногами (прямо перед глазами)!

Ударим новыми находками по тоске надвигающейся осени!!!

Вот я например, обнаружила. Не часто употребляем сейчас, а вот в школьные годы нужно было всегда к черному платью школьной формы пришивать белые манжеты. И вот что-же я встречаю во Франции: манчетте:хаха: Вот они французские корни эстетики и моды опять-таки. :чеесы:
А до меня не так давно дошло что означает слово ГАРДЕРОБ! Это же GARDE-ROBE! Ранее и не задумывалась а потом осенило
Так же в голово приходят слова как: CHAISE LONGUE, CACHE-POT, ABAJOUR.
__________________
О женщина!...Создание слабое и коварное!...
(Бомарше Пьер Огюстен)
Nadejda63 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 07.10.2010, 20:19
Бывалый
 
Аватара для BEBE_RU
 
Дата рег-ции: 22.06.2009
Откуда: ttt
Сообщения: 130
Сегодня по работе столкнулась)))Я и не знала, что это слово значит)))).... полезла в инет Дебаркадер (фр. debarcadere, от debarquer — выгружать, высаживать на берег) - плавучая пристань, причальное сооружение в виде судна или понтона; А также наши бухгалтера часто употребляют Ма́ржа ( фр. Marge — поле страницы, край) - разница между ценой и себестоимостью (аналог понятия прибыль).
__________________
Aut cum scuto, aut in scuto
BEBE_RU вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 14.09.2011, 00:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Перкаль (фр. percale, от перс. پرگاله‎ [pargāla] — тряпка[1]) – хлопчатобумажная ткань повышенной прочности из некручёных нитей.
Моя мама употребляет, когда говорит о хлопке хорошего качества, из которого шьют насыпки (куда пух и перо насыпают) для подушек.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 06.10.2011, 02:31
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.676
Вот статья показалось интересной http://rusoch.fr/rus/o-russko-francu...html#more-6194
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 07.12.2012, 13:17
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
Оказывается, слово "джинсы" неожиданно так же происходит от французского "de Genes" - "из Генуи", где впервые начали изготовлять джинсовую ткань для одежды моряков.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 07.12.2012, 14:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.01.2011
Сообщения: 15
Цитата:
смердить
Это, конечно, к теме не относится, но - смердеть. А спряжение уже через И.
mitridata вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 25.05.2013, 23:18
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.676
Перечитываю вот Достоевского и наткнулась у него на " вьелфильку " = старая дева . Позабавило . ( как то в свое время и внимание не обратила ). Вот не могу вспомнить, еще у каких - нибудь наших классиков встречались это , в смысле говорили так в России или Достоевский изобрел это слово . ( в словарях тоже наткнулась только на ссылку на него )
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 26.05.2013, 18:19
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.676
Нашла вот цитату из работ Ленина
"«Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то нек-рые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово „будировать“ в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово „bouder“ (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле „сердиться“, „дуться“» (В. И. Ленин, «Об очистке русского языка»)."(с)
Надо же, никогда такого слова в произведениях не встречала . Может его только газетчики употребляли ? А вам попадалось ?
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 26.05.2013, 19:33
Бывалый
 
Дата рег-ции: 11.02.2012
Откуда: Norge
Сообщения: 186
Посмотреть сообщениеRoupy пишет:
Надо же, никогда такого слова в произведениях не встречала . Может его только газетчики употребляли ? А вам попадалось ?
Попадалось в произведениях русских классиков. Например, у Чехова, в пьесе "Дядя Ваня": "...Астров (будируя): "Сегодня, многоуважаемый Иван Петрович, погода недурна. ...."
karivedum вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 26.05.2013, 20:30
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.676
karivedum, Пере читала Чехова и не поняла в каком контексте употреблено слово- возбуждено или сердито . И так и так ведь сказать мог .
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 01.01.2017, 21:09
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.089
Совпадение, так как родсвенников у этого слова не мало
навет, извет, ответ, привет, обет, совет, вече, ответить, отвечать, завещать ......
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 02.01.2017, 17:08
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Да и navet происходит от от латинского napus (брюква) -
http://www.larousse.fr/dictionnaires...is/navet/53933
и не имеет никакого отношения к навету -
Pourquoi ce légume (peu engageant et au goût fade, certes) est-il devenu le symbole d'une oeuvre complètement ratée ? -
http://www.expressio.fr/expressions/un-navet.php
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 02.01.2017, 21:34     Последний раз редактировалось Груша; 02.01.2017 в 21:43..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 26.119
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Да и navet происходит от от латинского napus (брюква) -
http://www.larousse.fr/dictionnaires...is/navet/53933
и не имеет никакого отношения к навету -
Pourquoi ce légume (peu engageant et au goût fade, certes) est-il devenu le symbole d'une oeuvre complètement ratée ? -
http://www.expressio.fr/expressions/un-navet.php
Я и не утверждала, что эти слова родственные. Просто поразительно совпал смысл и написание разными буквами.

А вы уверены, что во французской фразе
J'ai regardé un navet à la télévision. Я посмотре́л по телеви́зору настоя́щую халту́ру.

navet именно от слова napus? Или это все же два слова, имеющие разные значения и разные происхождения, просто в течение времени обрели одинаковое написание?

Из вашей ссылки нашла такой комментарий.
Цитата:
Le terme vient de la marine bien sûr... et pour une fois c’est vrai !
L’expression imagée : « c’est un navet » vient du mot « navette »... vi vi vi
Et c’est quoi la « navette »... ?
C’est le nom de la petite embarcation à rames qui était destinée à ramener sur la rive les officiers des bateaux amarrés au large ( on a tous vu ça dans Pirates des Caraïbes I, II et III et tous les autres films du même genre !)
Et je sais pas si vous avez remarqué, mais il n’y a toujours qu’un seul et malheureux matelot occupé à ramer pour amener les cinq ou six feignasses d’officiers sur la berge.
En plus d’être des grosses paresseuses, ces gradés étaient totalement dénués de respect pour le pauvre garçon qui suait sang et eau, allant jusqu’à le surnommer « le navet » [celui qui menait la navette].
Dans la bouche de ces d’officiers « c’est un navet » signifiait : « c’est un moins que rien juste bon à ramer ! »
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 03.01.2017, 00:51
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Посмотреть сообщениеГруша пишет:
А вы уверены, что во французской фразе
J'ai regardé un navet à la télévision. Я посмотре́л по телеви́зору настоя́щую халту́ру.

navet именно от слова napus? Или это все же два слова, имеющие разные значения и разные происхождения, просто в течение времени обрели одинаковое написание?
Поскольку о русских словах французского происхождения речи уже не идёт, предлагаю продолжить здесь.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 03.01.2017, 00:21
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.089
navette du latin navis (« navire »).
natet du latin napus
Никак в старославянский в навет не могло перейти. И смысл вообще не рядом.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Афоризмы французского происхождения sambronn Литературный салон 2 26.08.2010 17:18
Русские слова во французском языке random Французский язык - вопросы изучения и преподавания 142 02.06.2010 12:50
Русские и украинские слова однокоренные с французскими GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 18.10.2006 15:34
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Нужно собрать русские слова недавно вошедшие во французский словарь Roksy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 25.03.2006 19:12


Часовой пояс GMT +2, время: 17:12.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX