|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Французская бюрократия - это да, конечно. Но в данном случае вам надо задействовать бюрократию на родине: апостиль надо поставить на оригинал документа. Переслать его во Францию и здесь, во Франции, перевести это самый апостилированный оригинал у присяжного переводчика.
|
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.248
|
Ну так к нему нотариус подошьет лист А4 и поставит на нем апостиль.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.248
|
Должен быть:
1) сначала апостиль на оригинал, сделанный по месту выдачи; 2) ПОТОМ перевод во Франции у присяжного переводчика. Тогда будет действителен.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.11.2012
Откуда: Biarritz
Сообщения: 60
![]() |
ладно спасибо мы попробуем обратится в минестерство юстиции, там будем решать, просто хотелось бы знать где эти закон что все документы иностранных граждан должны переводить во Франции??? подскажите если знаете
|
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Вы можете, конечно, обратиться в Министерство юстиции и они Вам скажут, что Ваш документ действителен для предъявления во Франции, но во Франции свои законы и делать Вам придется так, как Вам уже неоднократно тут написали.
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.762
|
Elya37, вы не поняли - что именно заверят ваш апостиль - нотариальную копию? Или же перевод?
Апостилировать нужно сам документ, а не его перевод. Вы эту принципиальную разницу улавливаете? Апостиль заверяет подпись официального лица. Если это заверение подписи переводчика, то это не то, что нужно. |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.11.2012
Откуда: Biarritz
Сообщения: 60
![]() |
значит по закону этот документ действителен если ответ будет в минестерстве юстции положителным. кто эти законы написал?? они сами не знают что именно должно это переведено во франции. или они своим работку подкидывают
|
![]() |
|
#23
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.11.2012
Откуда: Biarritz
Сообщения: 60
![]() |
В случае если апостилирование самого документа невозможно, или апостилирование копии документа является требованием принимающей стороны, апостиль проставляется на нотариальной копии документа. В большинстве случаев, помимо проставления апостиля, необходимо перевести документ на язык страны, где он будет использоваться. При этом возможно как проставление апостиля на переводе, так и выполнение нотариального перевода документа, уже заверенного апостилем.
это я нашла значит все возможно что мы правы и я имею право сдать копию завереную натариусом и переводом+ апостилизованую сдать, просто никто не знает что и как можно в компитентных органах тоже |
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
А вот это уже делать не надо было, это надо было сделать уже во Франции. |
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.762
|
Elya37, Узбекистан не подписал Гаагскую конвенцию, тогда вам вообще нужна полная легализация.
http://www.hcch.net/index_fr.php?act...1113&disp=type Нет , поправлюсь, конвенция не вступает в силу между Узбекистаном, и вышеперечисленными странами, Франции там нет. Вы даете цитату не понятно откуда, что-то не очень грамотное. Апостиль должен заверить подпись на документе - нотариальной копии, то есть подпись нотариуса, выдавшего его. А не подпись переводчика. А вы так еще и не поняли разницы. |
![]() |
|
#26
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.11.2012
Откуда: Biarritz
Сообщения: 60
![]() |
Ptu, http://statusperevod.ru/ru/translate...ion/apostille/
это взяла от туда, смешно что там тоже не грамотные. ну у меня копия завереная нотариусом и апостиль поставлен на ней, значит только надо отдать на повторный перевод я правильно поняла извините меня что я такоя дотошная. просто нужно знать что делать до мелочей, у меня мама очень старенькая и не хочу ее беспокоить ,да она и не сможет уже мне помочь, поэтому ищу варианты выкрутиться |
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.762
|
Elya37, да, значит не грамотные. Это совершенно не удивительно, на подобных сайтах пишут что попало.
Вы так и не ответили - что именно вы заверяли апостилем? Саму нотариально заверенную копию? Или уже копию с переводом? Если последнее - то ваш документ вообще апостиля не имеет. Апостиль только на переводе, а этого не достаточно. Нужен апостиль нотариальной копии. |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
апостиль |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|