Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 20.03.2011, 12:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Посмотреть сообщениеEllie пишет:
L'horloge de Grozny. На 4 станицах описывается один день из жизни журналиста (Анны Политковской), все идет от первого лица. Идеи будут
Я бы перевела "Грозное время", чтобы обыграть выражение из разряда "по московскому времени, по грозненскому времени и проч" и подчеркнуть, что журналист работает в тяжелых условиях в трудные времена"
1618 вне форумов  
  #2
Старое 20.03.2011, 14:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 03.02.2008
Откуда: Chelles (77)
Сообщения: 1.202
1618, спасибо, мне нравится Ваш вариант

Irinou, перевод с французского на русский.
__________________
Если кто-то рядом с тобой шагает не в ногу, не спеши осуждать его, возможно, он слышит звуки другого марша.
Ellie вне форумов  
  #3
Старое 20.03.2011, 15:11
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщение1618 пишет:
Я бы перевела "Грозное время", чтобы обыграть выражение из разряда "по московскому времени, по грозненскому времени и проч" и подчеркнуть, что журналист работает в тяжелых условиях в трудные времена"
Очень интересный вариант.
Irinou вне форумов  
  #4
Старое 20.03.2011, 14:15
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеEllie пишет:
В нашем городе будет проходить вечер, посвященный Чечне и чеческим беженцам. Для этого вечера меня попросили перевести отрывок из пьесы итальянского драматурга Стефано Массини (Stephano Massini) "Женщина, которую не остановить". Пьеса посвящена Анне Политковской и основана на текстах ее рапортажей для "Новой газеты". Так вот, сам отрывок я перевела, а название - никак. Вернее, вариант есть, но меня он не очень устраивает.
L'horloge de Grozny. На 4 станицах описывается один день из жизни журналиста (Анны Политковской), все идет от первого лица. Идеи будут?
Не совсем поняла, Вы переводите с русского на французский или наоборот? Какое оригинальное название этого отрывка? L'horloge de Grozny? Или это Ваш вариант перевода русского заголовка?
Irinou вне форумов  
  #5
Старое 20.03.2011, 17:24
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Кто нибудь силен во французской математике?
Подскажите, пожалуйста, как сказать "пятнадцать, умноженное на десять в минус шестой степени" - имеется в виду выражение числа 0,000015, что равно 15 * 10 (-6 степень).
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
  #6
Старое 20.03.2011, 17:30
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
TatjanaSka, я бы сказала Quinze multiplié par dix puissance moins six
Flowerbomb вне форумов  
  #7
Старое 20.03.2011, 17:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
TatjanaSka, я бы сказала Quinze multiplié par dix puissance moins six
Грамматически это правильно, но так не говорят. Говорят quinze fois dix (a la) puissance moins six
Ptitsa Tania вне форумов  
  #8
Старое 20.03.2011, 17:36
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Flowerbomb, Ptitsa Tania, спасибо.
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
  #9
Старое 20.03.2011, 17:37
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
TatjanaSka,
http://serge.bertorello.free.fr/math/notions_math.html
Irinou вне форумов  
  #10
Старое 20.03.2011, 17:46
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Спасибо, очень ценный ресурс!
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
  #11
Старое 20.03.2011, 17:48
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
TatjanaSka, спасибо.
Irinou вне форумов  
  #12
Старое 21.03.2011, 15:02
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу:
Il imagine cette béatitude, contrecarrée par les conflits engagés pour dominer, par ce désir de s’affaler tel un empereur romain profitant de délices tout en envoyant son armée à la mort
Vasilissa вне форумов  
  #13
Старое 21.03.2011, 16:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Vasilissa, он представляет это блаженство, нарушенное войнами, развязанными ради властвования, желанием расслабиться, словно римский император, предающийся наслаждениям, в то время как его армия идет на смерть.
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
  #14
Старое 21.03.2011, 18:04
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
1618, Спасибо огромное!
Vasilissa вне форумов  
  #15
Старое 21.03.2011, 23:25
Мэтр
 
Аватара для irenka
 
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
Как перевести "заочное обучение"? Alternance?
irenka вне форумов  
  #16
Старое 22.03.2011, 01:05
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеirenka пишет:
заочное обучение
par correspondance , à distance
nevelena вне форумов  
  #17
Старое 23.03.2011, 19:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.03.2011
Откуда: gers
Сообщения: 31
Посмотреть сообщениеirenka пишет:
Как перевести "заочное обучение"? Alternance?
par correspondance
eedoucha254 вне форумов  
  #18
Старое 23.03.2011, 19:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.03.2011
Откуда: gers
Сообщения: 31
enseignement par correspondance — заочное обучение
eedoucha254 вне форумов  
  #19
Старое 28.03.2011, 12:53
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.03.2011
Сообщения: 2
подскажите русский аналог psychomotricienne svp!
esenija вне форумов  
  #20
Старое 28.03.2011, 13:01
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеesenija пишет:
подскажите русский аналог psychomotricienne svp!
психомоторная
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #21
Старое 28.03.2011, 13:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеesenija пишет:
psychomotricienne
специалист по психомоторике
Вешалка вне форумов  
  #22
Старое 29.03.2011, 13:15
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.03.2011
Сообщения: 2
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
специалист по психомоторике
спасибо за ответ. но я у нас не слышала о врачах с таким названием.мне даже не перевод нужен а название врача с такой же специализацией не могу найти ни в одном словаре.может речь идет о физической реабилитации?
esenija вне форумов  
  #23
Старое 29.03.2011, 13:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
esenija, может быть, это не врач в российской действительности, а психолог?
Вешалка вне форумов  
  #24
Старое 29.03.2011, 13:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
А психофизиолог не подойдет?
Вешалка вне форумов  
  #25
Старое 29.03.2011, 14:00
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеesenija пишет:
спасибо за ответ. но я у нас не слышала о врачах с таким названием.мне даже не перевод нужен а название врача с такой же специализацией не могу найти ни в одном словаре.может речь идет о физической реабилитации?
Вообще, поиск выдает очень много страниц, содержащих "специалист по движению и психомоторике". Мне кажется, это вполне валидное название профессии и в русском...
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #26
Старое 30.03.2011, 17:47
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеesenija пишет:
спасибо за ответ. но я у нас не слышала о врачах с таким названием.мне даже не перевод нужен а название врача с такой же специализацией не могу найти ни в одном словаре.может речь идет о физической реабилитации?
Психомоторика, как отдельная специальность, в некоторых странах не существует.
Psychomotricien - специалист аналогично кинезитерапевту (kinésithérapeute) и подологу (podologue) , специалист по восстановлению трудоспособности, принадлежит к вспомогательному мед составу.
Kinésithérapie- Кинезитерапия - лечение заболеваний при помощи упражнений (kinesis - движение; therapia - лечение). Кинезитерапевт обучает движениям, которые человеку трудно выполнять самостоятельно, потому что у него имеются физические или неврологические нарушения.
Podologie-Подиатрия (хироподия, подология) — раздел медицины, занимающийся лечением заболеваний стопы и голени, объединяющий знания по ортопедии, травматологии, сосудистой и гнойной хирургии, нейрохирургии. Подиатрию, как отдельную дисциплину, изучают в Великобритании, США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии. В других странах подиатрия является достаточно молодой наукой (так, первое в России руководство по подиатрии было издано в 2006 г. Крайне важно наблюдение специалистами-подиатрами пациентов с наличием микроциркуляторных нарушений — при сахарном диабете, различных системных васкулитах и т.д.
Jeanna вне форумов  
  #27
Старое 29.03.2011, 20:50
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеesenija пишет:
подскажите русский аналог psychomotricienne svp!
М. б., это медсестра? Словарь выдаёт как "помощник":
psychomotricien, psychomotricienne
nom
• Auxiliaire médical spécialiste en psychomotricité.

http://www.larousse.fr/dictionnaires...ricienne/64858
Jeanna вне форумов  
  #28
Старое 29.03.2011, 22:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Это не медсестра, я бы перевела как Вешалка в посте № 1979 - специалист по психомоторике (психика + движения)
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #29
Старое 22.03.2011, 09:52
Мэтр
 
Аватара для irenka
 
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
ага, спасибо большое.
irenka вне форумов  
  #30
Старое 22.03.2011, 10:25
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Как бы вы перевели эту фразу -
Pour l’artiste l’arbre est un matériau transformé qui retrouve sa forme naturelle?
Vasilissa вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 03:11.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX