|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
|
Я бы перевела "Грозное время", чтобы обыграть выражение из разряда "по московскому времени, по грозненскому времени и проч" и подчеркнуть, что журналист работает в тяжелых условиях в трудные времена"
|
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.02.2008
Откуда: Chelles (77)
Сообщения: 1.202
![]() |
1618, спасибо, мне нравится Ваш вариант
![]() Irinou, перевод с французского на русский.
__________________
Если кто-то рядом с тобой шагает не в ногу, не спеши осуждать его, возможно, он слышит звуки другого марша. |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
Кто нибудь силен во французской математике?
![]() Подскажите, пожалуйста, как сказать "пятнадцать, умноженное на десять в минус шестой степени" - имеется в виду выражение числа 0,000015, что равно 15 * 10 (-6 степень).
__________________
Love conquers all. |
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
TatjanaSka, я бы сказала Quinze multiplié par dix puissance moins six
|
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
Flowerbomb, Ptitsa Tania, спасибо.
![]()
__________________
Love conquers all. |
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
Спасибо, очень ценный ресурс!
__________________
Love conquers all. |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу:
Il imagine cette béatitude, contrecarrée par les conflits engagés pour dominer, par ce désir de s’affaler tel un empereur romain profitant de délices tout en envoyant son armée à la mort |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
|
Vasilissa, он представляет это блаженство, нарушенное войнами, развязанными ради властвования, желанием расслабиться, словно римский император, предающийся наслаждениям, в то время как его армия идет на смерть.
__________________
tantum maior erit gloria nostra |
![]() |
|
#17
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.03.2011
Откуда: gers
Сообщения: 31
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.03.2011
Откуда: gers
Сообщения: 31
|
enseignement par correspondance — заочное обучение
|
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 23.03.2011
Сообщения: 2
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Вообще, поиск выдает очень много страниц, содержащих "специалист по движению и психомоторике". Мне кажется, это вполне валидное название профессии и в русском...
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#26
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
Psychomotricien - специалист аналогично кинезитерапевту (kinésithérapeute) и подологу (podologue) , специалист по восстановлению трудоспособности, принадлежит к вспомогательному мед составу. Kinésithérapie- Кинезитерапия - лечение заболеваний при помощи упражнений (kinesis - движение; therapia - лечение). Кинезитерапевт обучает движениям, которые человеку трудно выполнять самостоятельно, потому что у него имеются физические или неврологические нарушения. Podologie-Подиатрия (хироподия, подология) — раздел медицины, занимающийся лечением заболеваний стопы и голени, объединяющий знания по ортопедии, травматологии, сосудистой и гнойной хирургии, нейрохирургии. Подиатрию, как отдельную дисциплину, изучают в Великобритании, США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии. В других странах подиатрия является достаточно молодой наукой (так, первое в России руководство по подиатрии было издано в 2006 г. Крайне важно наблюдение специалистами-подиатрами пациентов с наличием микроциркуляторных нарушений — при сахарном диабете, различных системных васкулитах и т.д. |
|
![]() |
|
#27
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
М. б., это медсестра? Словарь выдаёт как "помощник":
psychomotricien, psychomotricienne nom • Auxiliaire médical spécialiste en psychomotricité. http://www.larousse.fr/dictionnaires...ricienne/64858 |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |