Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #661
Старое 26.09.2010, 18:50
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеFiesta пишет:
И еще я сомневаюсь в переводе :
1. [I]médecin de santé publique épidémiologiste [/I]-> я перевожу как "Врач-эпидемиолог, компетентный в сфере общественного здравоохранения".
:
А почему бы просто не перевести как врач-эпидемиолог. Ведь в принципе все врачи должны быть компетентными "в сфере общественного здравоохранения". Но может быть в данном случае говорится о враче, работающем в системе общественного здравоохранения или при Министерстве здравоохранения?
Irinou вне форумов  
  #662
Старое 26.09.2010, 18:56
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Fiesta;1059161330
подскажите, пожалуйста, перевод [COLOR="RoyalBlue"
пишет:
Médecin interniste[/COLOR].
Врач-диагностик.
Irinou вне форумов  
  #663
Старое 26.09.2010, 19:03     Последний раз редактировалось svinka; 26.09.2010 в 22:16.. Причина: добавлена ссылка
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Врач-диагностик - (médecin) diagnosticien
http://dictionnaire.reverso.net/fran.../diagnosticien
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #664
Старое 26.09.2010, 19:13
Мэтр
 
Аватара для Fiesta
 
Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.220
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
А почему бы просто не перевести как врач-эпидемиолог. Ведь в принципе все врачи должны быть компетентными "в сфере общественного здравоохранения". Но может быть в данном случае говорится о враче, работающем в системе общественного здравоохранения или при Министерстве здравоохранения?

Irinou
, скорее всего да, в данном случае говорится о враче, работающем в системе общественного здравоохранения, только я думала, что в принципе все врачи такого профиля работают в системе общественного здравоохранения...
__________________
Рoжденная побеждать
Fiesta вне форумов  
  #665
Старое 26.09.2010, 19:37     Последний раз редактировалось Irinou; 26.09.2010 в 22:20..
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Врач-диагностик - (médecin) diagnosticien
Médecin interniste= Врач-диагностик
http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9decine_interne
Irinou вне форумов  
  #666
Старое 26.09.2010, 20:34
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
http://www.france5.fr/sante/metiers/W00521/18/
Les internistes
GALINKA 78 вне форумов  
  #667
Старое 26.09.2010, 22:08
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Есть даже врач интернист - http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w...E8%F1%F2&all=x
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #668
Старое 26.09.2010, 22:19
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеFiesta пишет:

Irinou
, скорее всего да, в данном случае говорится о враче, работающем в системе общественного здравоохранения, только я думала, что в принципе все врачи такого профиля работают в системе общественного здравоохранения...
Есть частная и общественная (т.е. государственная, в больнице) медицина.
Irinou вне форумов  
  #669
Старое 27.09.2010, 10:43
Мэтр
 
Аватара для Retami
 
Дата рег-ции: 14.03.2005
Откуда: Украина-Haute Marne
Сообщения: 2.243
Помогите перевести, пожалуйста. Привезди мне масло l'argan, что это?
Retami вне форумов  
  #670
Старое 27.09.2010, 10:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеRetami пишет:
Помогите перевести, пожалуйста. Привезди мне масло l'argan, что это?
Аргановое масло http://www.magreb.ru/morocco/publications/argan/
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #671
Старое 27.09.2010, 11:02
Мэтр
 
Аватара для Retami
 
Дата рег-ции: 14.03.2005
Откуда: Украина-Haute Marne
Сообщения: 2.243
charlotka, cпасибо!!!
Retami вне форумов  
  #672
Старое 27.09.2010, 11:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Fiesta, я бы перевела:
médecin généraliste - терапевт
médecin interniste - терапевт-интернист
médecin de protection maternelle et infantile - врач-специалист по вопросам здоровья матери и ребенка
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #673
Старое 27.09.2010, 11:36
Мэтр
 
Аватара для Fiesta
 
Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.220
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Есть частная и общественная (т.е. государственная, в больнице) медицина.
Irinou, правильно, и мне кажеtся, что эпидемиологов нет в частной медецине.

Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Фиеста, я бы перевела:
мéдецин гéнéралисте - терапевт
мéдецин интернисте - терапевт-интернист
мéдецин де протецтион матернелле ет инфантиле - врач-специалист по вопросам здоровья матери и ребенка
Шарлотка, спасибо!
Я в конце концов на этом и остановилась.
Только до врача - специалиста по вопросам матери и ребенка, не дошла (чего-то застряла на "охране здоровья матери и ребенка" ).
__________________
Рoжденная побеждать
Fiesta вне форумов  
  #674
Старое 27.09.2010, 14:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.05.2006
Сообщения: 35
Подскажите, пожалуйста, как бы вы грамотно перевели выделенную фразу. Спасибо

Un site Internet a été lancé en 2004 pour rendre ces archives numérisées accessibles aux professionnels, ce site propose aujourd’hui 675 000 heures d’archives, il s’agit du plus vaste fonds audiovisuel numérisé mis à disposition sur un site Internet.
Depuis l’an dernier, un nouveau site ina.fr à destination du grand public met à disposition de celui-ci une sélection de vidéos, soit 27 240 heures au 30 juin 2010. La fréquentation mensuelle en 2010 est de 1,5 millions de visiteurs, pour 6 millions de pages vues.
Des sites Internet thématiques sont également développés, grâce à une capacité d’éditorialisation des contenus, qu’ils soient à finalité artistiques ou pédagogiques.
Eka вне форумов  
  #675
Старое 28.09.2010, 14:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Irina84
 
Дата рег-ции: 18.08.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Perpignan
Сообщения: 432
Отправить сообщение для  Irina84 с помощью ICQ
Кто-нибудь слышал песенку Olivia Ruiz Je traine des pieds?
Как перевести фразe Toute la famille tête dans l'guidon?
Помогите, пожалуйста...
__________________

La vie réserve des surprises
Irina84 вне форумов  
  #676
Старое 28.09.2010, 14:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Irina84
 
Дата рег-ции: 18.08.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Perpignan
Сообщения: 432
Отправить сообщение для  Irina84 с помощью ICQ
Ну это далеко не фраза.... а уже кусок текста...

Но все равно ловите!


Сайт был запущен в 2004 году, чтобы дать возможность пользоваться его цифровыми архивами профессионалам. Сегодня сайт предлагает архив из 675 000 часов и включает в себя обширный фонд аудио записей в интернете.
С прошлого года новый сайт ina.fr представил для публики широкий выбор видео архива, который на 30 июня 2010 составляет 27 240 часов.
Ежемесячное посещение сайта в 2010 составило 1,5 миллиона посетителей на 6 миллионов просмотренных страниц.
Кроме того, благодаря возможности разработки содержаний, разработаны тематические сайты, в зависимости от целенаправленности будь то артистические или педагогические.
Посмотреть сообщениеEka пишет:
Подскажите, пожалуйста, как бы вы грамотно перевели выделенную фразу. Спасибо

Un site Internet a été lancé en 2004 pour rendre ces archives numérisées accessibles aux professionnels, ce site propose aujourd’hui 675 000 heures d’archives, il s’agit du plus vaste fonds audiovisuel numérisé mis à disposition sur un site Internet.
Depuis l’an dernier, un nouveau site ina.fr à destination du grand public met à disposition de celui-ci une sélection de vidéos, soit 27 240 heures au 30 juin 2010. La fréquentation mensuelle en 2010 est de 1,5 millions de visiteurs, pour 6 millions de pages vues.
Des sites Internet thématiques sont également développés, grâce à une capacité d’éditorialisation des contenus, qu’ils soient à finalité artistiques ou pédagogiques.
__________________

La vie réserve des surprises
Irina84 вне форумов  
  #677
Старое 28.09.2010, 15:08
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Irina84,
Le nez, la tête dans le guidon, - concentré, en plein effort et, de ce fait, sans vision globale de la situation ; tête baissée.
http://www.larousse.fr/encyclopedie/...m/guidon/56965

le nez dans le guidon — 1) склонившись к рулю 2) перен. ничего не видя вокруг себя
http://lingvo.abbyyonline.com/ru/fr-ru/guidon
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #678
Старое 28.09.2010, 20:42
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеEka пишет:
Подскажите, пожалуйста, как бы вы грамотно перевели выделенную фразу. Спасибо


Des sites Internet thématiques sont également développés, grâce à une capacité d’éditorialisation des contenus, qu’ils soient à finalité artistiques ou pédagogiques.
Я бы предложила такую версию, mais sous réserve
Тематические сайты, будь то педагогической или художественной (артистической) направленности, также представлены благодаря редакционной обработке их содержания.

или

Тематические сайты, будь то педагогические или артистические, также представлены благодаря редакционной обработке их содержания.
Irinou вне форумов  
  #679
Старое 29.09.2010, 10:05
Бывалый
 
Аватара для sensuelle2
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Воронеж - Moussey, Vosges
Сообщения: 168
charlotka, спасибо! я однако насчет барж сомневаюсь, а не на лодках разве?
__________________
Carpe diem = Наслаждайся мгновением, не верь будущему (Гораций)
sensuelle2 вне форумов  
  #680
Старое 29.09.2010, 10:17
Бывалый
 
Аватара для sensuelle2
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Воронеж - Moussey, Vosges
Сообщения: 168
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
путешествие (поездка, плавание) на барже по каналам
charlotka,
charlotka, en péniche уточняет, что это путешествие-плавание, я правильно поняла? les canaux - лодки или баржи? мне нужен точный!!! перевод. помогите, пожалуйста!
__________________
Carpe diem = Наслаждайся мгновением, не верь будущему (Гораций)
sensuelle2 вне форумов  
  #681
Старое 29.09.2010, 10:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеsensuelle2 пишет:
charlotka,
charlotka, en péniche уточняет, что это путешествие-плавание, я правильно поняла? les canaux - лодки или баржи? мне нужен точный!!! перевод. помогите, пожалуйста!
смотрите: péniche http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=...23233%3Bniche+
canal в ед.ч. - canaux во множ.ч. - канал - каналы
Вы canaux путаете с каное? Каное по фр. - canoe.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #682
Старое 29.09.2010, 13:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.05.2006
Сообщения: 35
Irina 84 и Irinou спасибо вам огромное за помощь!
Eka вне форумов  
  #683
Старое 29.09.2010, 15:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
sensuelle2, а почему ВАс баржи смущают? Посмотрите, сколько предложений круизов на баржах -
http://www.google.ru/#hl=ru&expIds=2...10b8d9c45f34a8
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #684
Старое 30.09.2010, 12:15
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
Будьте добры как перевести
тесьма
кружево
кружевная тесьма или ажурная тесьма
bellax вне форумов  
  #685
Старое 30.09.2010, 13:36
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеbellax пишет:
Будьте добры как перевести
тесьма
кружево
кружевная тесьма или ажурная тесьма
тесьма – ruban (m) ; tresse (f) (плетеная) ; lacet (m) (шнурок)

кружево – dentelle (f) , point (m)
русское кружево — dentelles russes
венецианское кружево — point de Venise
ручное кружево — dentelle (faite à la main)

кружевной - dentellier; en (или de) dentelle (из кружев)

ажурный – ajouré
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #686
Старое 30.09.2010, 14:49
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
Aqua, огромное спасибо!
bellax вне форумов  
  #687
Старое 30.09.2010, 17:06
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Пожалуйста!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #688
Старое 01.10.2010, 23:53
Новосёл
 
Дата рег-ции: 01.10.2010
Сообщения: 3
Трудности перевода с французского

Никак не могу перевести предложение из закона Франции, посвященного пострадавшим при ядерных испытаниях:

Lorsqu'elles le sont, l'intéressé bénéficie d'une présomption de causalité à moins qu'au regard de la nature de la maladie et des conditions de son exposition le risque attribuable aux essais nucléaires puisse être considéré comme négligeable.

Весь закон:
http://www.legifrance.gouv.fr/affich...tegorieLien=id

это в 4 артикле.

Заранее большое спасибо.
markhip вне форумов  
  #689
Старое 02.10.2010, 09:50
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
Если это так, то заинтересованное лицо обладает презумпцией причинности, за исключением тех случаев, когда природа болезни и условия облучения позволяют считать связанный с ядерными испытаниями риск незначительным.

Вот вам предложение для доработки.

Позвольте также подсказать Вам, что слово Article переводится в данном контексте как Статья (а артикль - это служебная часть речи).
Избегайте ложных друзей
(кстати, есть тема "Помогите перевести" - там можно получить больше советов.
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж.
*******
Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными.
Taissa вне форумов  
  #690
Старое 02.10.2010, 11:24     Последний раз редактировалось Lolavie; 02.10.2010 в 11:28..
Дебютант
 
Аватара для Lolavie
 
Дата рег-ции: 30.09.2010
Сообщения: 47
Простите за дЭбильность, но как будет по-французски:"Дружим?", на Фэйсбуке, например, предложение дружбы. Спасибо огромное!!!Совсем я что-то....никак не соображу

Ой, и ещё есть такой вариант от друга как дружище?
__________________
"И пусть судьба обойдется без спецэффектов, пускай доверится чудесам..." ©
Lolavie вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 22:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX