Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.10.2010, 00:00     Последний раз редактировалось Mashoulia; 06.10.2010 в 00:09.. Причина: lien
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.204
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
se la péter
Svet, я докопалась до своих франкофонов, им импонирует данный вариант. "Une meuf qui s'la pète". Правда тут урок французского жаргона плавно перейдёт в урок русской ненормативной лексики... Учительница много нового для себя подчерпнёт
PS:
1.je crois que c'est la tronche qu'on se pète, tellement elle enfle (sans doute dérivé d'avoir la grosse tête)
2.L'article n'a aujourd'hui plus aucun sens précis… En fait, Il se la pète est calqué sur Il se la joue qui lui-même vient de Il se la joue + <adj./subst. qualificatif> (p.ex.: Il se la joue cool, Il se la joue grand seigneur), fine étant le qualificatif employé originellement (Il se la joue fine) et qui désignait alors vraisemblablement une affaire
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #2
Старое 06.10.2010, 00:53
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Svet, я докопалась до своих франкофонов, им импонирует данный вариант. "Une meuf qui s'la pète". Правда тут урок французского жаргона плавно перейдёт в урок русской ненормативной лексики... Учительница много нового для себя подчерпнёт
я ей поэтому дала 2 варианта, Il se la joue - как более мягкий.
Спасибо за пояснения, по ссылкам Irinou la тоже объяснялось как l'affaire
Svet вне форумов  
  #3
Старое 05.10.2010, 21:07
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
да, классно "un truc qui déchire !"
grave
Svet вне форумов  
  #4
Старое 05.10.2010, 21:22
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Завтра спрошу у своих учеников. Им по 15-19 лет.
Irinou вне форумов  
  #5
Старое 05.10.2010, 21:55
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Завтра спрошу у своих учеников. Им по 15-19 лет.
Спасибо.

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Svet, тоже считаю, что pathétique ближе всего - слово так же расплывчато в значении, как и русское "пафосный" и его все всюду лепят как заплатку, когда другого слова не находится... С легким пренебрежением.
Возможно. Сама такого выражения не встречала (но я не показатель, молодежи у меня в окружении нет) и никак не могу его почувствовать. Я вообще думала, что это слово выходит из употребления.
А какие версии насчет того почему "il se LA joue"? Это уже лингвистический интерес. Подруга спросила, а я только сейчас задумалась, и как объяснить - не знаю.
Svet вне форумов  
  #6
Старое 05.10.2010, 21:59
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
il se LA joue"?
это больше "он воображает" Вообще интересно, в каком значении русская молодежь употребляет Я вот русское до конца не могу прочувствовать. Если есть оттенок негативный, то mortel не подойдет. Mortel=trop mortеl=de la balle это все же с позитивным оттенком. Pathétique будет ближе, наверное. Но это до у молодежи спрашивать
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #7
Старое 05.10.2010, 22:07     Последний раз редактировалось Irinou; 05.10.2010 в 22:13..
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
А какие версии насчет того почему [B пишет:
"il se LA joue"? [/B]Это уже лингвистический интерес. Подруга спросила, а я только сейчас задумалась, и как объяснить - не знаю.

http://fr.answers.yahoo.com/question...7154415AAL1BBM

http://www.expressio.fr/expressions/...u-plus-fin.php

Муж сказал, но это его предположение, что LA может означать "la comédie".
Irinou вне форумов  
  #8
Старое 06.10.2010, 01:00     Последний раз редактировалось Mashoulia; 06.10.2010 в 12:41..
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.204
Ещё вспомнилось в тему, правда не очень арготичное (vrubelru ): Une prétentieuse
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #9
Старое 06.10.2010, 01:30
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.771
une pimbêche (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #10
Старое 06.10.2010, 09:45
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
une pimbêche (?)
svinka,
Мне кажется, не очень молодежное?
Svet вне форумов  
  #11
Старое 06.10.2010, 11:52
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.394
Ну дать ученикам выражения жаргона - это одно, но если они их будут употреблять, то это будет как раз выглядеть ridicule из уст обучающихся, если они будут это применять по жизни.
Ptu вне форумов  
  #12
Старое 06.10.2010, 11:55
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Девушки, жаргон- это профессиональная лексика. Извините, не удержалась Здесь речь идет об арго

А по теме, может быть, во французском нет такого объемного слова "пафосный" и надо переводить по-разному в зависимости от ситуации.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #13
Старое 07.10.2010, 23:10
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Поговорила с учениками. Ничего нового они мне не предложили в качестве синонимов к слову "пафосный" (pathétique): pauvre type, ridicule, pitoyable, misérable, minable... Просто видимо это слово у российской молодежи имеет приблизительно тот же смысл, что у и французской. Поэтому перевод, предложенный выше некоторыми форумчанами, слова "пафосный" как "pathétique", мне теперь тоже кажется наиболее уместным.
Странно, когда задала свой вопрос ученикам, они сразу поняли, о чем я, и тут же предложили свои варианты. Но до этого, я никогда не слышала, чтобы они употребляли слово "pathétique".
Irinou вне форумов  
  #14
Старое 08.10.2010, 00:31
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Все эти слова имеют явно негативный окрас:
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
(pathétique): pauvre type, ridicule, pitoyable, misérable, minable...
- типа "жалкий", "никчемный", "смехотворный", "нелепый" итд.

Но мне кажется, что в русском-молодежном лексиконе слово "пафосный" имеет еще оттенок "крутизны", дороговизны (пускай и нелепой), выпендрежа, навороченности, "модности", напыщенности, манерности...

Пример:

- Про девочку в стиле пэрис хилтон, на шпильках и с модным телефоном в руках - скажут "пафосная девочка" (вроде как крута, но выпендрежа многовато, выглядит глупо).

- А вот про небрежно, безвкусно одетую девочку, с немытыми непричесанными волосами... можно сказать pitoyable, misérable, minable, pathétique, - но по-русски такое "пафосным" не назовут. Скорее скажут "жалкий вид"..

Поэтому варианты типа "elle se la pète", на мой взгляд, ближе по смыслу, чем слово pathétique.
piumosa вне форумов  
  #15
Старое 08.10.2010, 00:35
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Все эти слова имеют явно негативный окрас:

- типа "жалкий", "никчемный", "смехотворный", "нелепый" итд.

Но мне кажется, что в русском-молодежном лексиконе слово "пафосный" имеет еще оттенок "крутизны", дороговизны (пускай и нелепой), выпендрежа, навороченности, "модности", напыщенности, манерности...

Пример:

- Про девочку в стиле пэрис хилтон, на шпильках и с модным телефоном в руках - скажут "пафосная девочка" (вроде как крута, но выпендрежа многовато, выглядит глупо).

- А вот про небрежно, безвкусно одетую девочку, с немытыми непричесанными волосами... можно сказать pitoyable, misérable, minable, pathétique, - но по-русски такое "пафосным" не назовут. Скорее скажут "жалкий вид"..

Поэтому варианты типа "elle se la pète", на мой взгляд, ближе по смыслу, чем слово pathétique.
Мне кажется, у многих идет путаница в восприятии слова pathétique, у которого перевод на русский - "пафосный", но и "патетический"..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #16
Старое 08.10.2010, 00:40
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Мне кажется, у многих идет путаница в восприятии слова pathétique, у которого перевод на русский - "пафосный", но и "патетический"..
Во французском не встречала использование слова pathétique в значении "модный".

В русском "пафосный клуб" - тот куда ходят все "крутые" тусовщики, т.е. модное место... (как пример).
piumosa вне форумов  
  #17
Старое 08.10.2010, 00:46
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Во французском не встречала использование слова pathétique в значении "модный".

В русском "пафосный клуб" - тот куда ходят все "крутые" тусовщики, т.е. модное место... (как пример).
Да ясное дело, что 100% попадания нет и не будет.. на то и разные языки, разные реалии.. разное развитие
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #18
Старое 08.10.2010, 14:25
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Поэтому варианты типа "elle se la pète", на мой взгляд, ближе по смыслу, чем слово pathétique.
Я тоже склоняюсь к этому варианту. Тем более, что человек, который строит из себя, вполне может быть жалким.
Svet вне форумов  
  #19
Старое 08.10.2010, 20:20
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
"elle se la pète"
Все-таки грубовато звучит, это немного из "ректального" регистра, как и "elle pète plus haut que son c.l"

ИМХО, я бы сказала "elle s'y croit trop". Часто слышу это от сына-подростка и его сверстников.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
  #20
Старое 08.10.2010, 20:50
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеФАТИ пишет:
Все-таки грубовато звучит
Фатя, так я и не говорила, что звучит не грубо.
Svet вне форумов  
  #21
Старое 08.10.2010, 20:23     Последний раз редактировалось Irinou; 08.10.2010 в 20:27..
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Все эти слова имеют явно негативный окрас:
Но мне кажется, что в русском-молодежном лексиконе слово "пафосный" имеет еще [B]оттенок "крутизны", дороговизны (пускай и нелепой), выпендрежа, навороченности, "модности", напыщенности, манерности...
Пример:
- Про девочку в стиле пэрис хилтон, на шпильках и с модным телефоном в руках - скажут "пафосная девочка" (вроде как крута, но выпендрежа многовато, выглядит глупо).
- А вот про небрежно, безвкусно одетую девочку, с немытыми непричесанными волосами... можно сказать pitoyable, misérable, minable, pathétique, - но по-русски такое "пафосным" не назовут. Скорее скажут "жалкий вид"..
Когда мои ученики предложили мне свои варианты, они привели в пример именно такой тип девушек и юношей, ridicule! Один из страхов французов вообще, и молодежи в частности, показаться ridicule .
И для большей части фр.молодежи быть похожими на Пэрис Хилтон=pathétique=ridicule=pitoyable...
Irinou вне форумов  
  #22
Старое 08.10.2010, 08:10     Последний раз редактировалось aspekt58; 08.10.2010 в 08:37..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для aspekt58
 
Дата рег-ции: 29.11.2009
Откуда: Lyon
Сообщения: 393
Как перевести пункт контракта

l indemnite de residence est incluse dans le calcul du traitement horraire
aspekt58 вне форумов  
  #23
Старое 08.10.2010, 11:30
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеaspekt58 пишет:
l indemnite de residence est incluse dans le calcul du traitement horraire
Надбавка к зарплате на оплату квартиры включена в почасовую заработную плату...

где-то так...

только traitement horaire
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #24
Старое 08.10.2010, 17:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для aspekt58
 
Дата рег-ции: 29.11.2009
Откуда: Lyon
Сообщения: 393
спасибо за ответ
aspekt58 вне форумов  
  #25
Старое 10.10.2010, 16:14
Новосёл
 
Дата рег-ции: 19.09.2010
Сообщения: 1
Здравствуйте, дорогие форумчане! недавно начала изучать французский, вообщем проблемы... Подскажите, как и в каких случаях употребляется слово mais il vit...
Kassiopeya вне форумов  
  #26
Старое 10.10.2010, 16:17
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.771
Kassiopeya, если переводить без контекста только эти 3 слова -
mais il vit - но он живет
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #27
Старое 10.10.2010, 19:24
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Как перевести фразу "Le cimetiere sauvage dans la foret etait un mechant sac de noeuds"?


mechant sac de noeuds - чертова куча загадок, может быть?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #28
Старое 10.10.2010, 19:41
Мэтр
 
Аватара для Ren
 
Дата рег-ции: 11.09.2004
Откуда: 60
Сообщения: 17.513
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
Как перевести Noeuds во фразе "Le cimetiere sauvage dans la foret etait un mechant sac de noeuds". Какое-то разговорное выражение?
Выражение - "sac de noeuds" означает "трудное, запутанное дело".

В переводе Савицкой это звучит так: "Прокурор Мартина Франссон из Сёдертелье закончила размышлять к часу дня, в субботу. Разобраться с лесным кладбищем под Нюкварном было совсем нелегко, и, начиная со среды, когда Паоло Роберто провел там, на складе, боксерский поединок с Рональдом Нидерманом, сотрудникам уголовного отдела пришлось невероятно много работать сверхурочно."
Ren вне форумов  
  #29
Старое 10.10.2010, 21:16
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеRen пишет:
Выражение - "sac de noeuds" означает "трудное, запутанное дело".

В переводе Савицкой это звучит так: "Прокурор Мартина Франссон из Сёдертелье закончила размышлять к часу дня, в субботу. Разобраться с лесным кладбищем под Нюкварном было совсем нелегко, и, начиная со среды, когда Паоло Роберто провел там, на складе, боксерский поединок с Рональдом Нидерманом, сотрудникам уголовного отдела пришлось невероятно много работать сверхурочно."
Ren , спасибо! И даже поняли откуда фраза
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #30
Старое 10.10.2010, 21:19
Мэтр
 
Аватара для Ren
 
Дата рег-ции: 11.09.2004
Откуда: 60
Сообщения: 17.513
Alekseen, открою страшный секрет По сочетанию двух-трех не банальных слов в интернете можно в течение пары минут найти и откуда фраза, и ее значение на нужном вам языке, а также произведение, откуда она была выписана и его перевод на нужный вам язык.
Ren вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:54.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX