Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 29.06.2011, 13:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.02.2011
Сообщения: 37
привет всем как правильно перевести ,,но как я найду вас ?,, спасибо !!!!!!!!
marchi вне форумов  
  #2
Старое 29.06.2011, 13:51
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Посмотреть сообщениеmarchi пишет:
привет всем как правильно перевести ,,но как я найду вас ?,, спасибо !!!!!!!!
Je vais vous retrouver où ?
Flowerbomb вне форумов  
  #3
Старое 30.06.2011, 02:23
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
Je vais vous retrouver où ?
Скорее Mais Comment je vais vous retrouver?
aileen вне форумов  
  #4
Старое 30.06.2011, 10:58
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеmarchi пишет:
привет всем как правильно перевести ,,но как я найду вас ?,, спасибо !!!!!!!!
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Скорее Mais Comment je vais vous retrouver?
Я бы спросила используя настоящее время: Comment je vous retrouve?
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж.
*******
Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными.
Taissa вне форумов  
  #5
Старое 30.06.2011, 13:28
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеmarchi пишет:
привет всем как правильно перевести ,,но как я найду вас ?,, спасибо !!!!!!!!
Où je peux vous trouver?
Comment je peux vous trouver?

В зависимости от контекста.
Irinou вне форумов  
  #6
Старое 29.06.2011, 13:47
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
в продолжении о сумках... "он полез посмотреть что вкусненького купила мама" - помогите, перевести, пожалуйста
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #7
Старое 30.06.2011, 13:39
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
посмотрите, пожалуйста пост нр.2495 - сегодня надо
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #8
Старое 30.06.2011, 14:14
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеVirka пишет:
посмотрите, пожалуйста пост нр.2495 - сегодня надо
Il fouillait le sac à provision (le cabas) curieux ( impatient) de savoir si sa mère avait acheté quelque chose de bon.

Я не очень довольна этим переводом. Но нет сейчас времени думать. Может Вас это наведет на мысль.
Irinou вне форумов  
  #9
Старое 30.06.2011, 16:44
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
Irinou, merci, а то никак слова не складываются
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #10
Старое 01.07.2011, 01:53
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.05.2011
Сообщения: 5
Здравстуйте
Не могли бы вы подсказать,как переводятся следующие выражения:
se faire embêter par qn

и

etre mal vu de faire qch
la belle verte вне форумов  
  #11
Старое 04.07.2011, 12:37
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеla belle verte пишет:
Здравстуйте
Не могли бы вы подсказать,как переводятся следующие выражения:
se faire embêter par qn
быть дразнимым, раздражаемым кем-то


Цитата:
etre mal vu de faire qch
некрасиво, нехорошо делать то-то и то-то
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #12
Старое 01.07.2011, 14:11
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.06.2011
Сообщения: 5
Пожалуйста помогите с переводом. Очень нужно для собеседования на работу завтра. Как на русском будет gouvernante, gouvernante générale, night audithor?

И как называются налогичные должности в гостиничной сфере в России?
Очень заранее благодарю за помощь.
veroni4ka вне форумов  
  #13
Старое 01.07.2011, 17:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
простите, ни разу не слышала про ночного аудитора. все-таки это обычный ночной портье. хаускипер мы тоже не говорим. просто горничная/старшая горничная.
Золушка вне форумов  
  #14
Старое 01.07.2011, 15:37
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
night auditor - ночной аудитор
http://www.google.ru/#sclient=psy&hl...w=1024&bih=598

gouvernante - горничная/хаускипер (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #15
Старое 01.07.2011, 17:47
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.06.2011
Сообщения: 5
сsvinkа, спасибо, но несколько не то. горничная - это femme de chambre. Gouvernante, gouvernante générale - среднее между завхозом, старшей горничной и директором экслуатации. как бы это обозвать правильно?
veroni4ka вне форумов  
  #16
Старое 01.07.2011, 18:28
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеveroni4ka пишет:
Gouvernante, gouvernante générale - среднее между завхозом, старшей горничной и директором экслуатации. как бы это обозвать правильно?
Старшая горничная (в гостиницах), а в домах - экономка или домоправительница.
Irinou вне форумов  
  #17
Старое 02.07.2011, 23:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Народ, поскажите, пожалуйста, как переводится "filage", это из области художественного декора. Спасибо!
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #18
Старое 04.07.2011, 12:39
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Народ, поскажите, пожалуйста, как переводится "filage", это из области художественного декора. Спасибо!
Пряжа?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #19
Старое 05.07.2011, 00:05
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Народ, поскажите, пожалуйста, как переводится "filage", это из области художественного декора. Спасибо!
Если еще актуально. Вот, что нашлось -
Сначала про filage
Les travaux de filage qui imitent les moulures, les treillages, les persiennes, portes et fenêtres, des parties d'architectures entrent dans le domaine de la peinture en trompe-l'œil à trois dimensions constituées par le trait, le clair-obscur et le coloris...
http://expressiondeco.e-monsite.com/...l,1125699.html

Похоже на Вытягивание филенок
Вытягивание филенок — отбивка узкими цветными полосами (филенками) панели от верхней части стены, стены от фриза или ограничение поверхностей, разбитых на зеркала, окрашиваемые разными цветами.
http://bibliotekar.ru/spravochnik-79/35.htm
http://www.google.ru/#sclient=psy&hl...w=1024&bih=641
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #20
Старое 05.07.2011, 11:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Похоже на Вытягивание филенок
svinka, спасибо огромное! Это то, что надо!
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #21
Старое 03.07.2011, 00:06
Мэтр
 
Аватара для Montenegro
 
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.022
помогите, пожалуиста, перевести резyлbтати IRM kolena

Chondropathie feromo-patallaire et feromo-tibiale externe de grande III - IV

Epanchement intra-articulaire d abondance moyenne associe

sublixation externe de la patella

merci!
__________________
С уважением, Lana.
Ожидание праздника лучше самого праздника...
Montenegro вне форумов  
  #22
Старое 04.07.2011, 12:11
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
Хотела спросить как перевести фразу вдовы герцога орлеанского,
rien ne m'est plus, plus ne m'est rien

Ничто для меня больше ничто, Больше для меня ничто? Или можно как нибудь получше перевести???
rufina вне форумов  
  #23
Старое 04.07.2011, 12:20
Мэтр
 
Аватара для Montenegro
 
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.022
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
Хотела спросить как перевести фразу вдовы герцога орлеанского,
риен не мьест плус, плус не мьест риен

Ничто для меня больше ничто, Больше для меня ничто? Или можно как нибудь получше перевести???
ничего болшего длиа мениа, болшее - ничто длиа мениа

ne rygaite silno, znatoki
__________________
С уважением, Lana.
Ожидание праздника лучше самого праздника...
Montenegro вне форумов  
  #24
Старое 04.07.2011, 13:55
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
Хотела спросить как перевести фразу вдовы герцога орлеанского,
rien ne m'est plus, plus ne m'est rien

Ничто для меня больше ничто, Больше для меня ничто? Или можно как нибудь получше перевести???
«Ничто для меня более, и более ничто»

Источник:http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...BD%D1%82%D0%B8

или Ничто больше не имеет значения

Источник:http://aeterna.qip.ru/userpost.php?t...in&post=203138
Irinou вне форумов  
  #25
Старое 04.07.2011, 20:20
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
Irinou, я видела, да этот перевод в Википедии... Это правильно?
rufina вне форумов  
  #26
Старое 04.07.2011, 21:27
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
Irinou, я видела, да этот перевод в Википедии... Это правильно?
rufina, перевод правильный, но не выражает степень горя женщины от потери мужа...каждый может добывить своё личное в перевод, вот я бы так сказала:
Ничто мне уже не мило, а то, что мне могло бы быть мило- уже для меня ничто...
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #27
Старое 12.07.2011, 11:09
Кандидат в мэтры
 
Аватара для irenesmh
 
Дата рег-ции: 12.02.2010
Откуда: 38
Сообщения: 416
Уважаемые знатоки!
У меня вопрос следующий:
перевести на фр.яз. "олигофренопедагог" и учитель-логопед".
Спросила совета у местного присяжного переводчика,так он перевел:"pedagogue ologophrène"и "professeur-logopéde"
Проблемки:1)педагог-то не олигофрен,
2)французы знают "lagopéde"-птичка болотная,кулик,а вот про "logopéde" не слыхивали.Хелп ми!!!
irenesmh вне форумов  
  #28
Старое 12.07.2011, 11:16
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
логопед
orthophoniste
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #29
Старое 12.07.2011, 11:17
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
просила совета у местного присяжного переводчика,так он перевел:"pedagogue ologophrène"и "professeur-logopéde"
какой ужас. Не повезло вам с переводчиком!

Цитата:
олигофренопедагог
http://www.proz.com/kudoz/russian_to...%BE%D0%B3.html
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #30
Старое 12.07.2011, 12:06
Кандидат в мэтры
 
Аватара для irenesmh
 
Дата рег-ции: 12.02.2010
Откуда: 38
Сообщения: 416
Rrroso4ka, огромное спасибо за сылку!
irenesmh вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:35.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX