Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 13.02.2011, 12:53
Мэтр
 
Аватара для La Martinière
 
Дата рег-ции: 16.01.2007
Сообщения: 1.083
Посмотреть сообщениеArtiom пишет:
"накручивать себя"
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Se tracasser, se faire du mauvais sang, se faire de la bile (du souci), se tourmenter...
Также можно добавить s'en faire, se faire des cheveux blancs, se ronger les sangs
La Martinière вне форумов  
  #2
Старое 13.02.2011, 21:28
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
Irinou, La Martinière, nevelena, большое спасибо за помощь! Постараюсь запомнить все варианты
Artiom вне форумов  
  #3
Старое 13.02.2011, 12:14
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
подскажите, пожалуйста, перевод Follicules pilo-sébacés
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #4
Старое 13.02.2011, 12:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
подскажите, пожалуйста, перевод Follicules pilo-sébacés
кожно-жировые фолликулы
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #5
Старое 13.02.2011, 13:00
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
charlotka,
Irinou, так они волосяные или кожно-жировые...? пошла проверять
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #6
Старое 13.02.2011, 13:10
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
charlotka,
Irinou, так они волосяные или кожно-жировые...? пошла проверять
Может поможет эта ссылка?

http://www.google.fr/imgres?imgurl=h...OZ-c4AbSs7CuBw
Irinou вне форумов  
  #7
Старое 13.02.2011, 17:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Rrroso4ka, Irinou, права
Follicules pilo-sébacés - это волосяные фолликулы или сально-волосяные фолликулы
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #8
Старое 13.02.2011, 12:30
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
подскажите, пожалуйста, перевод Follicules pilo-sébacés
волосяные фолликулы
или
волосяные мешочки
Irinou вне форумов  
  #9
Старое 13.02.2011, 13:49     Последний раз редактировалось nevelena; 13.02.2011 в 13:52..
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
накручивать себя - я бы предложила еще такой варинат: se faire des idées, se raconter des histoires это простецко-разговорный

se monter le bourrichon - тоже накручивать, выдумывать.
nevelena вне форумов  
  #10
Старое 13.02.2011, 19:35
Мэтр
 
Аватара для NBVictory
 
Дата рег-ции: 02.02.2009
Откуда: 92
Сообщения: 13.516
En conséquence, je donne accord pour que le paiement de l'endemnité relative à ces travaux qui m'est due par mon assureur soit effectué à IMH et m'engage à rembourser celle-ci si le règlement m'étais adressé par erreur

правильно ли я поняла, что из написанного следует, что я обязуюсь возместить расходы компании IMH, даже если мне предъявят ошибочный счет?
NBVictory вне форумов  
  #11
Старое 13.02.2011, 21:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
NBVictory, нет, Вы даете согласие на то, чтобы Ваша страховая компания выплатила положенную Вам сумму напрямую компании IMH, а если по ошибке средства придут и Вам тоже, то Вы обязуетесь их вернуть.
Вешалка вне форумов  
  #12
Старое 14.02.2011, 10:39
Мэтр
 
Аватара для NBVictory
 
Дата рег-ции: 02.02.2009
Откуда: 92
Сообщения: 13.516
Вешалка, спасибо
NBVictory вне форумов  
  #13
Старое 13.02.2011, 22:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
Скажите, пожалуйста, есть ли русский вариант должности Directeur de collection ? речь об издательстве. Спасибо
mozartV вне форумов  
  #14
Старое 14.02.2011, 10:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеmozartV пишет:
Скажите, пожалуйста, есть ли русский вариант должности Directeur de collection ? речь об издательстве. Спасибо
(редактор)-составитель серии
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #15
Старое 14.02.2011, 10:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
charlotka, vous êtes formidable ! Спасибо)
mozartV вне форумов  
  #16
Старое 14.02.2011, 11:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеmozartV пишет:
charlotka, vous êtes formidable ! Спасибо)
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #17
Старое 14.02.2011, 18:38
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Помогите, пожалуйста, перевести:

Directeur de la publication - издатель??
Directeur de la rédaction - главный редактор ?

Я, к сожалению, в издательском деле не разбираюсь.
Kisa-Alisa вне форумов  
  #18
Старое 14.02.2011, 21:44
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.901
Посмотреть сообщениеKisa-Alisa пишет:
главный редактор
кажется будет rédacteur en chef.
EHOT вне форумов  
  #19
Старое 15.02.2011, 10:06     Последний раз редактировалось Золушка; 15.02.2011 в 10:19..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Ой, цитата не та вклеилась. Rédacteur en chef - тут просто редактор, а Directeur de la rédaction - главный редактор. Всё у вас правильно, Kisa-Alisa.
Цитата:
Le directeur de la rédaction est le responsable de l'ensemble des aspects rédactionnels d'une publication.

Il est le patron du rédacteur en chef.
Золушка вне форумов  
  #20
Старое 15.02.2011, 10:14
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Золушка, значит, втрой будет просто издатель ?

EHOT, Спасибо.
Kisa-Alisa вне форумов  
  #21
Старое 15.02.2011, 12:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Посмотреть сообщениеKisa-Alisa пишет:
Directeur de la publication - издатель??
Directeur de la rédaction - главный редактор ?
Издатель и главный редактор, у вас все верно было.
Золушка вне форумов  
  #22
Старое 15.02.2011, 12:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
я впопыхах вклеила цитату из EHOT, про Rédacteur en chef - это он просто редактор
вы очень быстро пришли, я не успела поправить )))
Золушка вне форумов  
  #23
Старое 15.02.2011, 13:13
Мэтр
 
Аватара для Kisa-Alisa
 
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
Золушка, спасибо
Kisa-Alisa вне форумов  
  #24
Старое 17.02.2011, 15:01
Дебютант
 
Аватара для Тушканчик
 
Дата рег-ции: 27.06.2008
Откуда: Вологда
Сообщения: 26
Отправить сообщение для  Тушканчик с помощью ICQ
Уважаемые форумчане, помогите перевести:

Nous envoyons le dossier de pré-inscription accompagné d'une Lettre Officielle de Bordeaux3 qui fait "office" d'attestation de pré-inscription auprès des services des Bourses.

В особенности, вторую часть предложения. Трудность создаёт предлог auprès de. Никак не могу понять его значение здесь.
Тушканчик вне форумов  
  #25
Старое 17.02.2011, 15:23
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеТушканчик пишет:
Уважаемые форумчане, помогите перевести:

Nous envoyons le dossier de pré-inscription accompagné d'une Lettre Officielle de Bordeaux3 qui fait "office" d'attestation de pré-inscription auprès des services des Bourses.

В особенности, вторую часть предложения. Трудность создаёт предлог auprès de. Никак не могу понять его значение здесь.
Высылаем Вам досье для записи в университет, а также оцифиальное письмо от Bordeaux3, которое может служить подтверждением записи в университет для отдела стипендий.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #26
Старое 17.02.2011, 15:37
Дебютант
 
Аватара для Тушканчик
 
Дата рег-ции: 27.06.2008
Откуда: Вологда
Сообщения: 26
Отправить сообщение для  Тушканчик с помощью ICQ
Juls, огромное спасибо!
Тушканчик вне форумов  
  #27
Старое 18.02.2011, 11:20
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Ребята, подскажите, пожалуйста...
В новостях на франц. встречаю слово squatteur
Словарь дает вариант слова - squatter
Это сейчас так пишется это слово? или это разные слова?
По новостям я вижу, что это одно и то же слово... только почему-то пишется по-другому немного...
Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #28
Старое 18.02.2011, 11:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Это сейчас так пишется это слово? или это разные слова?
squatter - слово, пришедшее во фр. из анг.яз.
Очевидно, в современном фр.яз придумали фр.окончания этого слова -eur, -euse
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #29
Старое 18.02.2011, 11:50
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.087
Aqua, просто это разные части речи, глагол и существительное, с офранцуженными окончаниями.
Ptu вне форумов  
  #30
Старое 18.02.2011, 23:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2008
Откуда: Россия
Сообщения: 22
Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста, перевести l'église en liesse.
В тексте: "l'église russe de Darmstadt, en liesse".
Нашла только "Notre-Dame de Liesse" - "храм Ликующей Божией Матери".
Pensée вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 10:07.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX