![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2006
Откуда: Спб
Сообщения: 400
![]() |
Nadine_ пишет:
![]() ![]() ![]()
__________________
Человека определяют не качества, заложенные в нем, а его выбор |
|
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Милые форумчане !
Спешу сообщить, что нахожусь на рабочем посту ВСЕ ЛЕТО и продолжаю принимать все ваши документы на переводы, включая срочные и очень срочные. Тарифы, как всегда, остаются очень демократичные ![]() Всем хорошего отдыха !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.06.2007
Откуда: Moscow
Сообщения: 641
![]() |
Nadine_ пишет:
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 03.07.2007
Сообщения: 3
|
Nadine_, здравствуйте,
меня зовут Лена и я зарегистрированна на форуме под логином Lipetskaya. на форуме прочитала, если я правильно поняла, что вы - Присяжный переводчик. мне сегодня пришел ответ из университета Экс прованса, что меня принимают на обучение, и для этого нужны документы об образовании, переведенные на фр язык, переводите ли вы школьный аттестат, дипломы университета, свидетельство о рождении, если да, то возможно ли мне обратиться к вам, сколько будут стоить ваши услуги, и в какие сроки будет готов перевод документов? жду с нетерпением вашего ответа или по форуму, или на почту sea741@yandex.ru |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Лена, добрый вечер,
Поздравляю с принятием в университет, да еще в таком прекрасном городе ! Все правильно Вы поняли, я - Присяжный переводчик при Апелляционном Суде г. Экс ан Прованс (Cour d'Appel d'Aix en Provence). Перевожу любые документы, включая аттестаты, дипломы, и т п. Сроки - самые быстрые, как нужно Вам. Про остальное пишу Вам в личку. С уважением
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Sokolov_Petr, конечно, если уже есть эл версия, то присылайте на venouil@mail.ru
Насчет оплаты - как Вам удобно, чеком, банковским переводом... Я смотрю, Вы не во Франции ? Тогда еще проще. Пишу подробности в личку.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
guenter, Не за что, главное, что мы все вовремя успели и почта не подвела !
А мне остается Вам пожелать самое главное - СОВЕТ ДА ЛЮБОВЬ с будущим мужем !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2006
Откуда: Le Plessis Robinson/dep 92/
Сообщения: 202
|
здравствуйте, Надин,
мне необходим перевод моего Свидетельства о рождении и справки о несудимости. Как быстро вы его сделали бы , а также сколько это стоит и как произвести оплату. Благодарю за ответ. Светлана. |
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
перевод свидетельства о рождении
capusa пишет:
Перевод будет готов в тот же день, оплата чеком или наличными, как Вам удобней. Жду документы на мейл. С уважением Nadine
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.06.2007
Откуда: Moscow
Сообщения: 641
![]() |
Спасибо за качественный и оперативный перевод моего документа (свидетельства о рождении). Обязательно воспользуюсь вашей услугой в последующем (если возникнет ещё потребность). Результат отличный.
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.10.2004
Откуда: Франция
Сообщения: 75
|
Здравствуйте Надя!
У меня недавно родилась дочка и мы хотим дать ей российское гражданство и записать в мой российский загран.паспорт.Нужен перевод свидетельства о рождении.Спасибо за все советы что вы даете по поводу апостиля и прочих деталей.Выручите с переводом!На следующей неделе уже хотим ехать в Марсель.Слышала реальные отзовы от подруг что работаете вы очень профессионально и по человечески откликаетесь на все просьбы.Посылаю документы вам на е-майл.Спасибо заранее! |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
перевод свидетельства о рождении
Aliluya, Добрый день ! Спасибо за теплые слова, я очень рада , что смогла кому-то облегчить жизнь в этих административных "джунглях" гражданств, Паксов и прочих загранпаспортов...
![]() Насчет перевода- все готово, забирайте когда удобно.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 12.258
|
Nadine_,
Меня интересуют условия перевода почтой. В частности, нужен перевод вкладыша диплома. Как быть с оригиналами? Заранее спасибо.
__________________
На дурака не нужен нож, ему с три короба наврёшь и делай с ним, что хошь. ![]() |
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
про переводы почтой
Ptu пишет:
![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#18
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.038
|
Nadine_, спасибо, мне не срочно, пока ничего переводить не нужно. Но хотелось бы знать заранее. У меня одна тонкость со свидетельством о рождении - я не могу в принципе подать на гражданство оригинил свидетельства с апостилем, так как не могу апостиль поставить на оригинал. родилась в Каз СССР и туда просто невозможно ехать, затевать процедуру запроса дубликата с апостилем в Казахстан через Мин юст - крайне сложно.
Поэтому - по Вашему опыту - прокатывает ли за оригинал перевод норатиальной копии свидительства с апостилем с пометкой не копия а copie intégrale? вроде как по русски это копия. а по французски собственно они и хотят copie intégrale de l'acte de naissance для гражданства? |
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ptu, проблема ясна. Можно встречный вопрос - а апостиль Вы в какой стране делать будете ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.11.2005
Откуда: 78
Сообщения: 9.401
|
Nadine_,
Здравствуйте прочитала все страницы, вроде бу все поняла, но уточняю все таки, мне нужно вписать детей в мой русский пасспорт, для этого нужно: 1 поставить апостили на свидетельства о рождении 2 перевести на русский или наоборот и если ставить апостили, то только на оригиналы?у меня на одном свидетельстве о рождении уже стоит с 2005 года, нужно ли запрашивать новое ( чтобы не больше 3 месяцев была давность) или у нас в посольстве этого не требуют ( Париж) напишите мне пожалуйста в личку, а заодно и тариф, и куда высылать( если Вы конечно не в отпуске) спасибо заранее |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.038
|
Nadine_, апостиль я могу поставить только на копию и только в России. Так как свидетельство было выдано в КазСССР в Байконуре, туда мне в принципе не попасть теперь.
Да и если не ошибаюсь по памяти Казахстан вообще не подписал конвенцию, там бы нужно было бы делать полную легазилацию. |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
apostille
Ptu, если сможете поставить апостиль в России - будет замечательно. (я так поняла, что у Вас ее требуют в обязательном порядке ?) В русской версии нужно будет написать "полная копия". Таким образом получится удовлетворить и осчастливить всех заинтересованных.
![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#23
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
перевод свидетельства о рождении
cruella, Добрый день, спасибо, что обратились ! Спешу ответить на Ваши вопросы :
cruella пишет:
cruella пишет:
cruella пишет:
Про остальное пишу Вам в личку ![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|||
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.038
|
Надине_, про апостиль я не знаю требуют ли в нашем трибунале. Но мне не понятно все же как вы скрепляете своей печатю нотариальную копию с синей печатю нотариуса с вашим переводом. Получаетса ведь просто копия а не нотариальная копия?
Или вы хотите сказать что в трибунале вообще примут простую отсканированную копию скрепленную с переводом? и даже апостиль не везде требуют? |
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
apostille
Ptu пишет:
Ptu, а Вы хотите узнать у Вас там в Трибунале, нужна ли апостиль или нет, может, все проще ![]() Насчет вопроса - я всегда к моему переводу прикрепляю ксерокопию оригинала документа на русском + ставлю на него мою печать. Таким образом оригинал свидетельства остается у клиента. На переводах у меня написано : "Перевод соответствует оригиналу на русском языке". Французская администрация доверяет присяжному переводчику. Читать русский документ им все равно смысла нет. Я сама лично не давала оригинал при подаче на гражданство, толко перевод, и поспрашивала своих клиентов, все говорят, что так прокатывает. Ну а если, за редким исключением, у Вас попросят также оригинал, Вы сможете его запросить обратно в Нанте в письменном порядке после получения гражданства.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#26
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.02.2007
Откуда: Saint Pétersbourg-Paris
Сообщения: 353
|
Здравствуйте Nadine_, столько о Вас хорошего пишут
![]() ![]() |
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
перевод свидетельства о рождении
Laurence пишет:
![]() Да конечно, Вы можете сделать цветные ксерокопии, с апостилем на обратной стороне. Я Вам сделаю несколько экземпляров перевода и все скреплю с ксерокопиями, таким образом у Вас еще останется достаточно для всех местных инстанций. Вы когда прилетаете ? Можете, для скорости, отсканировать документ и прислать мне на мейл. Вот здесь можете познакомиться с нашей теплой компанией на ЛБ. Тут много питерских ![]() Про мои координаты и тариф пишу Вам на мейл.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.038
|
Nadine_, все понятно про копию оригинала. но ведь речб идет о копии нотариальной копии. поэтому и прашивала. Но судя по всему французам вообще все равно что прикреплено к переводу, главное чтобы что-то было прикреплено и перевод был с указанием copie intégrale. раз это копия копии.
а оригинал я по любому не могу отдать - апостиль то на него невозможно проставить. поэтому и хочу чтобы мою копию приняли за оригинал. Спасибо за консультацию. |
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ptu пишет:
![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
traducteur, traducteur assermenté, в ницце, заверенный перевод, на лазурном берегу, официальный переводчик, переводчик, присяжный переводчик, сертифицированный |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Присяжный переводчик в Бордо:переводы почтой,недорого | elko | Биржа труда | 0 | 28.12.2006 11:19 |