#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.06.2006
Сообщения: 744
|
Как перевести на французский выражение "мальчик для битья"?
Уважаемые форумчане-знатоки фразеологии, есть ли французский эквивалент этому русскому выражению? С историческим же подтекстом? Спасибо за помощь
![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.798
|
bouc émissaire - хотя это скорее козел отпушения
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.06.2006
Сообщения: 744
|
Енот, тепло
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 5.479
|
Не совсем точно, но... есть такое выражение
Etre la tête de Turc de quelqu'un Cette expression du XIXe siècle est une allusion aux dynamomètres des foires sur lesquels il faut frapper le plus fort possible et qui représente un visage surmonté d'un ruban. Dans un sens plus figuré, cette "tête de Turc" est la personne dont on se moque, en général méchamment |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 5.479
|
мальчик для битья - souffre-douleur(s) m
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.06.2006
Сообщения: 744
|
Cleo, cпасибо большое!
Un souffre-douleur est une personne (ou un animal sur qui se concentrent les mauvais traitements, les tracasseries, les plaisanteries cruelles de quelqu’un ou d’un groupe. L’expression tête–de-turc en est le synonyme. Habituellement utilisé dans le milieu scolaire, on peut rencontrer aussi ce phénomène dans les milieux professionnel ou même familial. Le terme se distingue de bouc émissaire ou de victime expiatoire par son appartenance à la communauté et par la durée dans le temps de sa position de victime. Il se distingue du harcèlement par la non intentionanlité; au contraire, le harcèlement n'est pas gratuit, il poursuit un but avoué ou non. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Выражение "Je vous ai à copier ça" | TechNoir | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 06.03.2007 01:42 |
Что означает выражение "dans le vent" | pacheco | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 21.07.2006 09:09 |
Опять я с переводом :-) "зачет" и "курсовая работа" как перевести? | Veronique | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 38 | 14.07.2006 12:31 |
Что означает выражение "J'ai pas tellement la peche"? | Tatya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.09.2005 09:37 |
Выражение "ce n'est pas la peine que" и ... | Cora | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 10.10.2003 20:53 |