#1
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Помогите с переводом [перевести пару выражений]
Буду весьма признателен, если кто-нибудь мне подскажет, как правильно превести:
1. tete de bois ( в названии журнала "Age Tendre et Tete de Bois" ) 2. pattes d'eph - элемент стиля "диско" 3. название песни Ж.Брассенса "Les copains d'abord" |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
"Age Tendre et Tete de Bois" - журнал для подростков. В этом контексте "tete de bois" означает "упрямство" (характерное для подростков).
Рattes d'eph - это сильно расклёшенные внизу брюки. Они были в моде в 70-х годах, а пару лет назад снова вошли в моду ("eph" - сокращенное "elephant", т.е. буквальный перевод - "лапы слона"). "Les copains d'abord" = "Дружки (приятели) прежде всего" (вариант: "Первым делом дружки"). |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Ага, мы такие брюки называли клёшами
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
А вот насчет этого - к Яне. Интересное предположеньице!
![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите с переводом | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 25.07.2007 13:08 |
Помогите с переводом | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 23.06.2003 10:57 |
Помогите с переводом | Tatie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 16.05.2003 17:27 |
Помогите с переводом, svp | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 28.04.2003 23:16 |
Помогите с переводом | sbaikal | Административные и юридические вопросы | 1 | 07.12.2002 16:07 |