Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 29.04.2004, 18:57
Новосёл
 
Аватара для kitten
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Сообщения: 4
семантические оттенки

переводила кулинарный рецепт и столкнулась со словами recouvrir couvrir.Словарь дает значение -покрывать. Какая разница в значении этих слов?
Спасибо
kitten вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 29.04.2004, 19:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.06.2002
Откуда: Moscou
Сообщения: 666
Отправить сообщение для Ellena с помощью MSN
приставка re- по-моему в данном случае должна обозначать повторное действие. То есть recouvrir будет означать "покройте еще раз". Например, если вы сняли крышку с кастрюли, то снова ее закрыть будет recouvrir.

Приведите сам рецепт будет проще ..

__________________
Ellena
Ellena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 29.04.2004, 19:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Разница в том, что couvrir значит просто покрыть, а recouvrir значит либо покрыть снова, либо покрыть полностью. Чтоб все спрятать, значица
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 12.08.2004, 10:23
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La Louette
 
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
не знаю куда написать
хотела сперва в Украинскую культуру, но как-то не очень, а но здесь вроде как заголовок позволяет...

искала слово, наткнулась в Мультитране на выражение
j'aime mieux le lard
и.. показалось оно мне каким-то очень.. украинским по менталитету
оно правда существует или все это выдумки?

La Louette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 12.08.2004, 11:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Я такого не припомню. Сейчас докостыляю до Литтл Боба, потом напишу.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 12.08.2004, 12:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Значит так, точно такого выражения Литтл Боб не даёт. Из фразеологизмов с lard там имеется:

Se faire du lard
Rentrer dans le lard à qqn
Un gros lard
Tête de lard


Наиболее близкое к твоему примеру:
Se demander, ne pas savoir si c'est du lard ou du cochon - не понимать, о чём речь (в данном словосочетании, согласно словарю, lard и cochon обозначают одно и то же.

В Роберовской же книжке "Dictionnaire des expressions et locutions" из серии "Les Usuels" это дело объясняется подробнее, процитирую:

Se demander si c'est du lard ou du cochon "ne pas savoir à quoi s'en tenir (à propos de qqch ou qqn), de quoi il s'agit exactement"!
La différence entre le lard "graisse du cochon employée en cuisine", mais aussi "porc (l'animal)", et le cochon est comparable à celle qui existe entre blanc bonnet et bonnet blanc, si ce n'est que les mots diffèrent : c'est une différence verbale et formelle qui recouvre une ressemblance sémantique. On peut lire la locution comme "hésiter entre deux choses, deux interprétations très voisines, malgré l'opposition de leurs apparences.

Il faut que je vous dise aussi que Baisemon, le bougnat du coin, il a reçu un picrate nettement supérieur à celui qu'il avait reçu le mois dernier, etc. Et ainsi sur deux feuilles. Les parents avaient dû se demander si c'était du lard ou du cochon.
G.Gil, Plantain, L'Herbier et Cie, p.44

Ca boumait assez bien pour tout le monde ; seulement on sentait que ça n'allait pas durer. Franco gagnait du terrain et les gouvernementaux commençaient à se demander si c'était du lard ou du cochon.
A.Sergent, Je suivis ce mauvais garçon, p.86

В общем, не очень очевидно. Проводится параллель с выражением blanc bonnet, bonnet blanc - оно обозначает "это одно и то же". Русского эквивалента не могу подобрать (в голову лезет "что в лоб, что ро лбу", но, по-моему, там есть дополнительный оттенок), выходит, что lard, что cochon (что свинья, что боров) - один чёрт.
А в обеих приведённых цитатах значение скорее именно "начали сомневаться, о чём вообще речь, что происходит".
Предлагаемого Ганшиной значения "ни то ни сё" не прослеживается. Оно есть скорее в другом родственном выражении:

N'être ni lard ni cochon "être mal définissable, n'appartenir à aucune catégorie"

(то есть схоже с mi-figue, mi-raisin или mi-chair, mi-poisson).

Если вернуться к интерпретации "j'aime mieux le lard" - по-моему, смело.
Возможно такое только если, например, уже употребили "Je me demandais si c'était du lard ou du cochon", а потом решили развить и обыграть фразеологизм, допустим, в ответ на это реплика: "Je préfère le lard." Но это очень контекстуально и вообще игра моего воображения.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 12.08.2004, 12:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Да, вот ещё пример из ТILF'а:

Ne pas savoir, se demander si c'est du lard ou du cochon. Ne pas savoir à quoi s'en tenir sur la signification de tels propos, de telle plaisanterie. Il n'est pas très convaincu. Il se demande si c'est du lard ou du cochon (GIONO, Les Grands chemins, 1951, p. 29).

То есть тут опять: не понимать, в чём дело, о чём речь, не знать, как к этому отнестись.

И ещё, насчёт "украинскости": французы солёное сало не едят и не знают, что такое, но вот свинины поесть не дураки. И сало очень даже в кулинарных рецептах используется. Недаром же есть ещё выражение Tout est bon dans le cochon.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 12.08.2004, 12:43     Последний раз редактировалось Яна; 12.08.2004 в 12:44..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
И ещё несколько примеров из нагугленного:

- Un OVNI ! Les débats sont toujours ouverts afin de déterminer si c'est du lard ou du cochon, fromage ou dessert, torchon ou serviette, mi-figue ou mi-raisin.


- Ne pas savoir si c’est du lard ou du cochon
Ne pas savoir si ce qui est dit est vrai ou faux.
"Après sa réponse, en regardant son air rigolard je ne savais pas si c’était du lard ou du cochon


- On ne sait pas si c'est du lard  ou du cochon
1791 - Ne pas savoir à quoi s'en tenir, hésiter entre deux interprétations.

Comment identifier entre deux petits pois et trois carottes l'aliment étrange qui s'étale dans votre assiette ? Est-ce du lard ou du cochon ? Difficile de distinguer les deux. Bien sûr, le lard peut être salé ou fumé, mais c'est encore du cochon. Quant au cochon, il fait du lard. Sous deux appellations, " lard " ou " cochon " désigne quasiment la même chose. Mais, hésitant entre les termes, on finit par ne plus savoir comment nommer la chose en question. On doute, on s'interroge sur sa nature exacte. L'expression, de nos jours, s'applique à d'autres domaines que la cochonnaille. Ainsi, si votre meilleur ami vous dit soudain : "Toi t'es malin comme un babouin! " vous ne saurez pas si c'est un compliment OU une façon de se moquer, si c'est " du lard ou du cochon " Vous allez donc hésiter sur l'attitude à adopter. Dans le doute, vous pouvez toujours lui répondre : "Merci, toi t'es aussi subtil qu'un vieil orang-outang... " Comme ça, vous repartirez tous les deux perplexes.

- Ce sont des spécialistes du sous-entendus, de la phrase à double-sens et des réflexions dont on ne saurait dire si c'est du lard ou du cochon.


- Ceci dit, ce que vous écrivez me semble très juste. Est-ce parce que, cette fois-ci fois vos propos sont simplement évidents ?
Alors, revenez nous avec votre humour , mais aidez nous à traduire les doutes que vous faites naître lorsqu'on se demande en vous lisant si c'est du lard ou du cochon.

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 13.08.2004, 12:24
Мэтр
 
Аватара для Monika
 
Дата рег-ции: 19.08.2003
Откуда: 06
Сообщения: 3.832
Яна --- 11:25 - 12 Авг., 2004 пишет:
И ещё, насчёт "украинскости": французы солёное сало не едят и не знают, что такое, но вот свинины поесть не дураки. И сало очень даже в кулинарных рецептах используется. Недаром же есть ещё выражение Tout est bon dans le cochon.
     
Чистое сало не едят наверное, но солёное сало с прослойкой я здесь купила. B Карфуре. Называется Poitrine Salee.

Monika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 13.08.2004, 12:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Да, это и есть грудинка, бывает солёная или копчёная. Это обычно используется в кулинарии, в чистом виде не едят всё же (хотя какой-нибудь salade aux lardons - это, считай, практически в чистом виде).
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 13.08.2004, 13:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
La Louette пишет:
искала слово, наткнулась в Мультитране на выражение
j'aime mieux le lard
и.. показалось оно мне каким-то очень.. украинским по менталитету
оно правда существует или все это выдумки?
Мне доводилось слышать это выражение и именно в том контексте, который приводят Мультитран и Гугл:
http://www.google.fr/search?hl=fr&ie...a=lr%3Dlang_fr

Это ответ на вопрос типа: "Кого ты больше любишь, маму или папу?"

Noizouille вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 13.08.2004, 15:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Noizouille пишет:
Это ответ на вопрос типа: "Кого ты больше любишь, маму или папу?"
А хороший ответ! :о)))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 13.08.2004, 17:18
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La Louette
 
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
Noizouille пишет:
Это ответ на вопрос типа: "Кого ты больше любишь, маму или папу?"
Я же говорю, украинский менталитет
La Louette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 14.08.2004, 19:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Саааааало Копченое люблю
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Оттенки слова bisous acka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 39 27.02.2004 14:10


Часовой пояс GMT +2, время: 18:41.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX