#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2006
Сообщения: 78
|
Перевод "Restez 100% zen?"
Помогите пожалуйста перевести "(à l'hôtel Ibis) Resteza 100% zen!"
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
![]() |
может быть "оставайтесь абсолютно спокойными (невозмутимыми)"?
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2006
Сообщения: 78
|
Miss_Nadine пишет:
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Что соответствует английскому be cool, многие французы так и говорят...только не "кул", а "куль"....
![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
|
Это соответствует русскому выражению: быть спокойным, как удав
![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
zen - это же что-то из буддизма? простите, если не в тему...
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.733
|
Rrroso4ka пишет:
Во французском слово zen также используется для описания состояния спокойствия, безразличия к мирской суете. Можно сказать, что zen используется как синоним serein.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Банковский перевод во Францию доходов, полученных в России (выделено из "расплата") | Lutik | Цены, покупки, банки, налоги | 305 | 20.02.2016 17:16 |
"Я - дурак" по просьбе Яны (Раймон Дэвос: оригинал и перевод) | Boris | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 28.12.2009 18:11 |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
Необходим точный перевод: "студенческая работа на тему ..." | Fiesta | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 06.03.2006 13:51 |
Перевод с французского "collier oxydes", "plaqué or" | Cathy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 08.02.2006 16:40 |