#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.05.2013
Откуда: Val-de-Marne
Сообщения: 26
|
Трудности перевода фамилий укр/фр
Добрый день!
Форумчане, поделитесь, пожалуйста, опытом. Хочу зарегистрировать рождение ребенка в посольстве Украины (мама - украинка, папа - француз), для чего требуется апостилированное переведенное свидетельство о рождении. Как правильней (т.е. какой вариант не должен повлечь за собой дополнительных бумажных трудностей) перевести французскую фамилию на украинский - как звучит или транслитерацией ? Например, фамилию Marmier можно перевести как: 1) Как звучит : Марм'є Тогда возникает вопрос, если когда-нибудь ребенку придется делать укр загранпаспорт, тогда перевод будет осуществлен в обратную сторону как Marmie ? 2) Транслитерацией : Марміер. Т.е. полное буквенное соответствие. Но может ли укр посольство не принять такой перевод, мотивируя тем, что по-французски звучит не совсем так? Заранее огромное спасибо за ваши ответы. |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод, фамилия |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Трудности перевода | Kari | Улыбнись! | 99 | 24.12.2019 00:07 |
Трудности художественного перевода | Boris | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 16.10.2008 13:52 |
Трудности перевода | Freddie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 23.02.2006 21:52 |
Трудности перевода - как правильно написать фамилию, имя? | Irisse | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 27.02.2004 16:24 |
Написание фамилий | Ангара | Административные и юридические вопросы | 9 | 09.07.2002 21:27 |