Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #2
Старое 13.10.2004, 11:55
Заблокирован(а)
 
Аватара для Miel
 
Дата рег-ции: 31.10.2002
Откуда: IDF
Сообщения: 8.385
Русские слова во французском языке [восстановлено]



-- Сообщение создал(а) random - 18:53 - 10 Авг., 2003

Во время hibernation estivale принято писать что-нибудь необременительно-познавательное (о чем свидетельствуют и многие недавние посты на форуме ). Некоторое время тому я к большому удовольствию установил "Le Nouveau Petit Robert" version electronique 2.0 (2001) (Яна, спасибо за рекомендацию!). Среди многочисленных опций поиска присутствует и этимологичeская. Вот список всех слов из "Литтл Боба", происхождение которых так или иначе связано с русским языком. В общем, слова говорят сами за себя, и в большинстве случаев эта связь очевидна, но не всегда :

• 1892, -1882 bistrо; cette date еcarte l'hypothеse d'une adapt. du russe byistro « vite », qui n'aurait pu se faire qu'en 1814-1815; p.-е. rapport avec bistouille

а иногда представляется и сомнительной

• 1925 hooligan; mot angl., o. i.; par le russe « jeune opposant au rеgime soviеtique »

Так или иначе, этот список (от бояр и соболей до токамака и перестройки) до некоторой степени иллюстрирует то, как Россия и ее история представляются из Франции (и любой найдет в нем слова на свой вкус )

agit-prop
apparatchik
artel
balalaika
barzoi
belouga
beluga
bistro
bistrot
blinis
bolchevik
bortch
bortsch
boyard
bridge
chapka
combinat
cosaque
cosmos
datcha
defaitisme
douma
glasnost
gosplan
goulag
hooligan
houligan
hourra
hurrah
icone
iconostase
intelligentsia
intelligentzia
iourte
isba
kacha
knout
kolinski
kolkhoze
komsomol
kopeck
koulak
koulibiac
kvas
kwas
liman
mammouth
marxologue
mazout
menchevik
merzlota
mir
moujik
nihiliste
nomenklatura
oscietre
oukase
perestroika
personnalite
perspective
pirojki
plenum
podzol
pogrom
pogrome
polatouche
pope
popov
presidium
raspoutitsa
reflexe
refuznik
revisionnisme
rouble
sable
saiga
samizdat
samovar
samoyede
sevruga
soviet
sovkhoze
spoutnik
starets
steppe
sterlet
taiga
tatar
tcheremisse
steppe
sterlet
taiga
tatar
tcheremisse
tchernoziom
tchervonets
telega
telegue
tokamak
touloupe
toundra
troika
tsarevitch
ukase
ukrainien
uniate
vernalisation
verste
vodka
yourte
zakouski





--------------------------------------------------------------------------------

-- Сообщение создал(а) Яна - 21:26 - 10 Авг., 2003

Спасибо, random, прямо как ветерком свежим повеяло!

Удивилась, не найдя в списке слова "niet". Я по словарям полазить человек неленивый - в бумажной версии "Литтл Боба" его тоже "ньет". Странно, ведь часто употребляется даже вне "русского" контекста.

Про "бистро" у нас была даже отдельная тема, если интересно, вот она:

https://www.infrance.su/cgi-bin/ikon...pic=36&start=0

Вы там можете посмотреть - не только Robert отказывает ему в русском происхождении, но Robert отказывает просто категорически (даже удивительно, что поиск даёт его в списке), Ален Рей очень подробно пишет об этом в Dictionnaire historique de la langue francaise (на основании чего и написана моя тогдашняя заметка).

Вот ещё интересное слово в Вашем списке, de'faitisme. Кто бы подумал, что оно русского происхождения?
Мой словарь сообщает: mot forge' en fr. et en russe par un e'crivain russe
Интересно, кто это?






--------------------------------------------------------------------------------

-- Сообщение создал(а) random - 23:59 - 10 Авг., 2003

Яна, спасибо за ссылку. Собственно, электронная версия словаря по-моему и не отличается от бумажной, по крайней мере русское присхождение "бистра" она отвергает столь же решительно (а в поиске все же выдает).

Niet вроде бы природное голландское слово - niet?

А насчет de'faitisme-пораженчества меня тоже сразу заинтересовало - нашел пока только в Webster'е

de·feat·ism n.
1. the attitude or conduct of a person who is resigned to defeat
and regards further struggle as futile.
[1915-20; < F dе'faitisme]

http://www.etymonline.com/ дает

defeat - c.1374, from Anglo-Norm. defeter, from O.Fr. defait, pp. of defaire, from V.L. *diffacere "undo, destroy," from L. dis- "un-, not" + facere "to do, perform." Original sense was of "bring ruination, cause destruction." Military sense of "conquer" is c.1600. Defeatism, defeatist are 1918, from Fr. dе'faitiste, in reference to the Russians.

К сожалению, бумажных этимологических словарей под рукой нет. В доступном on-line словаре Фасмера "пораженчества" нет.





--------------------------------------------------------------------------------

-- Сообщение создал(а) Золушка - 15:16 - 11 Авг., 2003


Цитата:
--------------------------------------------------------------------------------
Вот ещё интересное слово в Вашем списке, de'faitisme. Кто бы подумал, что оно русского происхождения? Мой словарь сообщает: mot forge' en fr. et en russe par un e'crivain russe
Интересно, кто это?
--------------------------------------------------------------------------------


Я думаю, происхождением слова " пораженчество " мы обязаны большевикам и лично товарищу Ленину (наверное, это его называют русским писателем, черный юмор такой). Это же ленинская теория пораженчества России в Первой мировой войне. У меня, по крайней мере сразу ассоциации с политикой Ленина. Когда у нас пишут о пораженчестве, 99 процентов - речь о подписании Брестского мира et cetera.




--------------------------------------------------------------------------------

-- Сообщение создал(а) Vishenka - 17:29 - 11 Авг., 2003

Какое удивительное совпадение - буквально в те же дни я обсуждала с ребенком тему "русизмы в английском языке". Впрочем, для меня взаимопроникновение культур всегда было интересно, помню была такая книжка (автора не помню) "Тюркизмы в русском языке". Самые запомнившиеся из последних - карандаш (кара таш - черный камень) и прозвище Великого Московского князя Ивана Калиты (калта - карман, указывающее на его прижимистость).
Лет 7-8 назад, когда первый из ребенков начал учить французский язык, я ему пересказала все известные мне галлизмы в русском языке (тет-а-тет, визави, рандеву и проч.) и показала страницы французского текста в Войне и мире вместе со стихами Пушкина, написанными на французском. Самое интересное, что галлизмы есть и в английском языке, но они совсем другие, чем в русском! Lassez-fair, coup d-etat, RSVP, в дорожных знаках detour. Пользуются галлизмами, конечно, не в повседневной речи (за исключением детура). Часто мне встречаются галлизмы, значение которых мне приходится смотретьв словаре (как правило, они бывают в английском толковом словаре институтского уровня - Рэндом Хаус Вебстер). Английский язык интересен тем, что в нем нет борцов "за чистоту языка" - помните, профессор Хиггинс жаловался, встретив Элизу Дулитл, что французы учат детей разговаривать на хорошем французском языке, а у англичан этого нет? Английский язык впитывает новые слова из других языков без затруднения - где-то я слышала, что словарный запас английского языка раза в 2 больше, чем русского (если не принимать во внимание высокую вариабельность слов в русском и не считать отдельными словами производные от основного слова малюсенький, маненький и т.д.). В английском языке даже есть одно слово из казахского языка (не вообще из тюркских - тех больше) - хотите угадать, какое?
Лет 15 назад читала книжку про Андаманские и еще какие-то рядом острова и вычитала, что язык, на котором там разговаривают, подарил миру всего единственное слово, но всем языкам, практически - катамаран, вместе с технологией передвижения по воде.

Меня недавно муж насмешил, спрашивает:"Как называется кумин по-русски? Вылетело из головы". Я в недоумении. После нескольких минут страданий радостно сообщает:"Зира!" Для меня это узбекское слово, а для узбека - индийское.
А про список random'a у меня куча вопросов - некоторые слова вызывают недоумение. Например, хулиган для меня несомненно что-то ирландское, здесь в Штатах есть сеть баров с похожей фамилией владельца.

Да, хотела еще написать про русизмы в английском. Они иногда смешные - слово бабУшка с ударением на втором слоге означает не престарелую родственницу, а платок на голове бабушек.Спутник в соответствии с правилами произношения английского языка выговаривают как спатник; впрочем, до недавних пор, пока не начали воевать в той стране, Ирак произносился в 50% случаев как Айрак (100% в случае президента Буша).Сейчас больше слышно привычное русскому уху произношение. Перестройка и гласность - самые, пожалуй, недавние заимствования. Есть еще самовар, колхозы всякие




Miel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Русские фильмы на французском языке olika Синема, синема... О кино, театре и телевидении 372 02.01.2023 09:53
Ласковые слова на французском Unique Французский язык - вопросы изучения и преподавания 52 01.12.2016 21:45
Русские песни на французском языке julka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 20 23.01.2016 15:57
куплю русские ДВД на французском языке yahta Куплю-продам-отдам в хорошие руки 0 08.02.2011 13:57
Прикольные фразы и слова на французском Zlatavlaska Французский язык - вопросы изучения и преподавания 9 24.02.2006 18:38


Часовой пояс GMT +2, время: 10:37.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX