#1
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Самаритянка или самарянка?
Друзья, у меня вопрос к любознательныму и всё на свете знающему форумчанскому народу.
![]() В небольшой статье "Это было 2 января" (см. раздел "Премьеры Инфранса"), которую я перевел с французского, упоминается библейская сцена встречи у колодца Христа и... самарянки либо самаритянки. Вопрос, собственно, в этом и состоит - какое написание, по-вашему, правильное? У меня в тексте выбран вариант "самарянка" (он есть в моем экземпляре Библии, а также в "Библейской энциклопедии"). Но вот форумчанка Ю. написала мне на личку письмо, в котором предложила вариант "самаритянка", как самый грамотный ("самарянка", считает она, это - жительница Самары). Признаюсь, я не специалист по библейской терминологии, поэтому и решил обратиться за советом к вам, дорогие форумчане: как, вы считаете, нужно писать - самарянка или самаритянка? Сложность заключается в том еще, что всеведущий Яндекс дает ОБА варианта написания. Спасибо за ваши ответы - желательно, аргументированные и со ссылками на научные источники. А форумчанке Ю. спасибо за вдумчивое чтение материалов форума Инфранс. ![]() Итак, кого встретил Христос у колодца - Самарянку или Самаритянку? ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|