#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 31.03.2009
Откуда: Israel
Сообщения: 23
|
Трактовка песни Азнавура Comme ils disent
Мой вопрос касается не содержания песни (с этим как раз всё ясно), а её концепции. Если найдется кто-то, кто сможет мне прояснить, почему автор использует homme, oh вместо, например, homo, я буду весьма признательна, потому что, как я понимаю, именно от этого зависит вся концепция песни.
__________________
Пусть кто хочет, тот хохочет |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Возможно, используется именно игра слов homo - homme, oh, возможно, в этом и кроется смысл песни
похожеть звучания - игра слов
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 31.03.2009
Откуда: Israel
Сообщения: 23
|
то восклицание должно звучать как восхищенное "О. да это мужчина!" Однако увидев определенное отклонение в фигуре исполнителя, публика вряд ли так воскликнет. В виду того, что перевод должен точно отражать замысел автора, хотелось бы прояснить этот момент. Остаётся совершенно непонятным, что же именно имел в виду автор и почему он не написал homo, также - чем объясняется четко слышимая пауза после слова homme. Моё обращение на официальный сайт Азнавура осталось без ответа. Теперь второе: как трактовать нежелание героя признаться в любви гетеросексуальному мужчине, который проводит время с женщиной? Простая ли это стеснительность или же это опасение быть униженным и отвергнутым? Опять-таки, для перевода это имеет колоссальное значение, потому что, если это стеснительность, то можно оставить всё, как есть, а если это страх быть униженным и оскорбленным, то тогда перед нами настоящая жизненная трагедия человека, презиремого публикой и лишенного возможности любить и быть любимым. Азнавур как-то в одном интервью говорил, что этой песней он хотел хоть немного изменить отношение людей к геям. Возможно, вторая трактовка более правильная, хотя полной уверенности нет.
__________________
Пусть кто хочет, тот хохочет |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 13.06.2009
Сообщения: 1
|
silvermiri
Мне понравился Ваш перевод песни.
Действительно так близко к тексту, и так ложится на музыку. Дух тоже во многом остался оригинальный.... Только я совсем не согласен с вариантом "гомо". Нет, тут как раз и вся трагедия в том, что в теле мужчины живет душа женщины. В первом куплете публика удивлена тем, что раздевалась, вроде, женщина, а оказалось - мужчина. Во втором куплете он не обижается на насмешников, ведь это правда - он мужчина. Ну и в третьем куплете он ясно говорит: "Я - ошибка природы! Моя душа девушки/женщины заперта в мужском теле". Comme ils disent тут противопоставляется внутреннему ощущению героя (я считаю себя женщиной, а они говорят, что я мужчина), что для него даже, вроде, странно. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 31.03.2009
Откуда: Israel
Сообщения: 23
|
Если можете - измените
Большое спасибо за комментарий. Если можете что-то изменить в моем переводе - измените, чтобы понималось лучше. У меня лучше не получилось.
С уважением, Silvermiri
__________________
Пусть кто хочет, тот хохочет |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Ищу семью comme fille Au Pair | firay | Биржа труда | 0 | 02.07.2011 21:38 |
Обменяю 2 билета на Азнавура на 21.09 на другую дату | Zara | Музыкальный клуб | 1 | 23.06.2011 10:48 |
Срочно! Продам 2 билета на Азнавура в Олимпии на 21.09 | Zara | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 11 | 18.06.2011 21:46 |
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" | silvermiri | Музыкальный клуб | 6 | 10.05.2009 19:28 |
40 лучших песен Азнавура | xelos | Музыкальный клуб | 9 | 09.12.2005 14:08 |