#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Fliрping burgers: как перевести на русский и французский?
Уважаемые форумчане и форумчанки
![]() Может быть, кто-нибудь поможет перевести flipping burgers на русский и французский языки? Речь идет о монотонной работе за минимальную зарплату, обычно о работе студентов ( в Мак Дональдсе и тп) Определение на английском: Flipping burgers/ to flip burgers: to do work that does not pay well. Menial minimum wage type jobs, when you have to do the same thing over and over again, especially at a cheap restaurant. Synonyms: McJob, emptying wastebaskets, dead-end jobs Буду благодарна за любые идеи и информацию. Может быть, кто-то знает историю происхождения или примеры знаменитостей, кто начинал вот на такого рода работе и потом дошел по иерархической лестнице до вершины. ![]()
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
пока кроме job d'étudiant ничто в голову не приходит
![]()
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ой да ! не предлагайте "burger flip"- это из жаргона сноубордистов
![]()
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
|
flipping burgers - dead-end job - petit boulot sans avenir
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
svinka, спасибо. а по-русски у Вас есть идеи? бесперспективная малооплачиваемая работа? "Служить на посылках"?
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
|
vrubelru, по-русски что-то в голову ничего не приходит... Работа дворником, посудомойкой...
Как говорили - Учись хорошо, а то дворником сташешь...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
|
А l'Humanité даже дала прямой перевод -
....D’autre part, les emplois de services ont littéralement explosé - certes, pour l’essentiel il s’agit d’emplois dits « burger flip », soit « les retourneurs de steaks ».... (http://www.humanite.presse.fr/journa...6-11-05-764433 )
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
"мальчик на посылках", "принеси подай" - такое на русском приходит в голову....
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
|
"мальчик/девочка на побегушках"
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2006
Сообщения: 147
|
Подручная работа. На подручных работах.
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2006
Сообщения: 147
|
Подсобный рабочий. Подсобные работы. Я думаю, это более универсальный вариант
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2006
Сообщения: 147
|
Еще, помнится из литературы, было понятие чернорабочий. Но сейчас вроде не употребляется это слово
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ой! всем огромное спасибо!!! все варианты очень интересны!
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.06.2006
Откуда: Украина, Крым
Сообщения: 84
|
to flip burgers - работать в кафе быстрого питания
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Зайчик, оно и сейчас есть, это понятие "чернорабочий".
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
GooDya, это изначальное значение, вернее, как бы лучше выразиться, смысл выражения понятен. По всей видимости, выражение пошло от работы в Мак Дональдсах, где народ целыми днями жарит эти гамбургеры и света белого не видит.
Хотелось бы найти соответствующее выражение на русском языке, которое бы обозначало монотонную малооплачиваемую работу, например, в кафе быстрого питания, как некий этап в жизни большинства людей, например , в качестве подработки в студенческие годы. Не уверена, что эквивалент вообще существует, но всем безумно благодарна за Ваши идеи.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
Может, в определенном контексте "каторга" сойдет...
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2006
Сообщения: 147
|
AlenaG, только это слово не используется в вакансиях, потому что его нет в перечне профессий в новом трудовом кодексе
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Автомобильные термины, помогите перевести на русский | Леди | Автомобилистам и автолюбителям | 8 | 12.04.2012 07:34 |
Необходимо перевести сайт с французского на русский | nioly | Биржа труда | 0 | 19.04.2010 15:04 |
Компьютерщики - помогите перевести на русский | printemps | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 17.12.2008 14:44 |
Les droits subjectifs (как правильно перевести на русский?) | rufina | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 28.03.2006 13:01 |
как перевести на русский | perla | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 07.03.2006 09:37 |