#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Написание фамилий [в документах - россйиских и французских]
Об этом уже раз говорилось, но не могу найти тему. Раньше в советских, а затем и российских паспортах все писалось по-английски, только все к этому привыкли, как вдруг все стали писать по-французски. Нам-то тут вроде как и кстати, да вот теперь все пишется опять по-английски. Фамилия Иванов может и останется прежней, а что делать людям со всякими "Ч", "Щ", "Ц" и другими буковками. Вопрос вот в чем - если паспорт выдан с английским написанием, а все-все-все документы у человека сделаны во Франции с французским написанием, где-нибудь от этого что-нибудь бывает? Кто-нибудь сталкивался с такой проблемой и считается ли это проблемой? И что делать дальше с французскими бумажками - предлагать написание своего собственного имени с французским вариантом (что я и решила продолжать делать) и иметь паспорт с английским или же все исправлять на английский вариант? Но опять же никто не застрахован, что через год в России правила не изменяться...
Кстати, узнала, что теперь российское посольство за плату в 25 евро предлагает новую услугу - transcription francaise - вписывают от руки в паспорт с английским написанием французскую транскрипцию... Но стоит ли игра свеч? (и более того, 25 евро?) |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Если рассуждать логически, то я бы согласилась с твоим вариантом:
предлагать написание своего собственного имени с французским вариантом (что я и решила продолжать делать) и иметь паспорт с английским 25 евро за "французскую транскрипцию" мне кажется на грани незаконного: либо эта транскрипция обязательна, и тогда - за что же посольство взимает плату? Либо необязательна, тогда - зачем? И потом, раньше эта проблема тоже существовала, но в другую сторону - английские фамилии (русская женщина замужем за англичанином) переписывались на французский манер, так? |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.06.2002
Откуда: France-Iran
Сообщения: 50
|
bonjour,
je suis d'accord avec vous Angara. c'est vraiment de l'arnaque...demander 25 euros pour traduire deux trois mots ![]() En fait c pas tres mechant la traduction des lettres "Ч", "Щ", "Ц" Je pourrais vous donner un coup de main si vous en avez vraiment besoin. a+
__________________
Y'a don bein d'la boucane, icid'ans! (exp. quebecoise = ce qu'il peut y avoir de la fumee, ici!) |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Спасибо, но дело в том, что надо помогать работникам всяких ОВИРОв и косульств в написании фамилий - они-то уж точно в этом нуждаются...
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2001
Откуда: Париж (СПб)
Сообщения: 130
|
Могу сказать последние слово (последние - в смысле я столкнулась с этим совсем недавно).
Итак, мы зарегистрировались в Питере 29 марта и я поменяла фамилию. Когда в ОВИРЕ я, по старой памяти (1/2 года назад я делала новый паспорт в замен использованного и там, но уже по моей просьбе, а не как раньше, мне писали фр. транскрипцию), предложила им мой вариант написания фамилии, они мне отказали. Более того, они сказали, что раньше было возможно на последней странице паспорта написать любой вариант ( в том числе и француский) и заверить его печатью, а теперь этого делать нельзя. Единственный вариант - нотариально заверенный перевод первой страницы паспорта с апостилем.
__________________
Intentio tua grata et accepta est Creatori, sed opera tua non sunt accepta... |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 29.10.2001
Откуда: Orsay
Сообщения: 41
|
Ia toje sobiraius' meniat' pasport (moii starii uje prosrochen). Sledovatelno, v novom pasporte - i ima, i familiia u menia budut izkoverkani
![]() ![]() ![]() (Отредактировал(а) Anastassia - 0:07 - 9 Июля, 2002) |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 27.06.2002
Откуда: Germany, Frankfurt
Сообщения: 8
|
привет!
у меня такая же проблема была, только живу я в Германии. Когда после замужества (с немцем)получала новый паспорт, то мою новую немецкую фамилию, написали не так как в нашем свидетельстве о браке. Причем, в ОВИРЕ мне объяснили, что по другому написать не могут, так как перевод фамилий осуществляет компьютер, в который заложена определенная программа, и что это и не перевод в чистом виде , а "техническая транскрипция". Вот так, служащая ОВИРа, мне даже бумагу показала, подписанную каким-то большим начальником, о том как какую букву с русского на "технический английский" переводить. Она сказала, что если написать мою фамилию в немецком варианте, то будут проблемы при томоженном контроле. Вот так и живу теперь с таким паспортом, и фамилия у нас с мужем хотя официально одна- по дукументам разная. Но немецкие структуры отнеслись с пониманием и вид на жительство я получила без проблем. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Anastassia, будем ждать новостей. Хотя я все равно останусь при своем - паспорт на фамилию мужа я в России не буду регистрировать, хватит того, что моя русская фамилия каждый раз на новый манер. Это вопрос на будущее - что делать будущим детям и как?
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Vse eto gloupo do dikosti. Imenno iz soobrajeniï poutanitsy s perevodom familiï, ïa ostavila svoïu familiïu (devitch'ïu) pri reguistratsii i nastoïla tchtoby familiïa mouja byla "perevedena" pravil'no na rousskiï (dlia nachikh instantsiï), vo Frantsii bez vsiakogo soglassia jeny eï tsepliaïut familiïu mouja, poetomou dlia drouzeï ïa prokhojou pod moujninoï familieï (im eto protchte zapomnit' da i vygovorit'), a vot v professional'nom plane ou menia mogout vozniknout' problemy. Po vsem documentam ïa zdes' na svoeï devitcheï familii vo frantsouzskoï transkriptsii, a po pasportou vykhodit ïa droiugoï tchelovek. Vot tak i poloutchaetsia v nalitchii ïa odna, a po documentam nas dvoe.
Eto echtche pol bedy, moïa priatel'nitsa posle razvoda s predydouchtchim moujem ostavila sebe ego familiïu (nou, mojno ou nas tak), pri povtornom brake vo Frantsii ee pereveli bez ee soglasiïa na ee devitchïu familiïu, t.e. ou nee dve familii devitchia i mouja, a v rodnom pasporte familia byvchego mouja, vot i dokaji potom tchto ty ne verblud, posle vsego etogo.
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 29.10.2001
Откуда: Orsay
Сообщения: 41
|
Ia toje vezde pod svoei devicheii familieii i ne doumaiu, chto v rossijskom vnutrennem pasporte budu ee meniat'... i tak hvatit poutanitsi. A detiam navernoe mujiu familiu nado budet davat'. Tol'ko kak na russkii maner ona budet zvuchat, esli komp'iuter ee perevedet po pravilam angliiskoii fonetiki?- Eto-je voobtchte ne vigovorish.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Произношение французских имён и фамилий | Silvester | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 158 | 09.10.2012 18:38 |
Перевод/транслитерация фамилий в документах | avmeln | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 13.09.2012 14:56 |
К истории происхождения фамилий | Eger | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 35 | 13.08.2009 11:23 |
Написание | TechNoir | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 10.05.2007 00:20 |
Написание ФИО латиницей | Linni | Туристическая виза | 3 | 19.06.2005 16:49 |