#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.08.2005
Сообщения: 5
|
"Neuneu". Помогите, пожалуйста, перевести
Помогите перевести слово "neuneu" ("Demain c'est la fête à neuneu") В ответ на просьбу объяснить слово получила: "C'est quelqun'un". Те, кому стало понятнее, отзовитесь, пожалуйста
![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 01.11.2005
Откуда: Picardie - Villers-Cotterêts
Сообщения: 143
|
une personne bête; lent à faire des choses - мне мой муж так объяснил
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
по-русски это "тормоз"
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.261
![]() |
vrubelru, , до, но более "нежно"
![]() Насколько я знаю, Fête à Neuneu это может быть просто название fête foraine, во всяком случае к нам раз в год именно с таким названием "ярманка" приезжает ![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Насколько мне известно la fete a neuneu, это праздник придурков.
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
а не напишите про праздник? интереcно! никогда не слышала. а вот если кому-нибудь это сказать , то будет не так , вернее, далеко не "нежно" (non mais t'es neuneu!)
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vrubelru пишет:
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
an5plus, спасибо!
![]() А как переводятся neuneu и newbie в итернетовском/программистском контексте?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
svinka пишет:
Здравствуйте, svinka. Newbie переводится как новичок, новый пользователь, а само слово neuneu, не знаю, только могу догадываться.
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
an5plus, спасибо!
Я тоже кое-что нашла. Получается ( интернетовский жаргон): newbie - нОвис, а neuneu - ламер http://www.mircscripts.fr/cgi-bin/tutos.pl?i=3&q=newby:)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.08.2005
Сообщения: 5
|
а действительно, можно сказать человеку "t'es neuneu, toi" и надеяться, что это встреча не будет последней
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 12.02.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 28
|
svinka пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Сообщения: 36
|
:)
MaYaY пишет:
(от англ. lame = "слабак") "Ламер" = это прозвище, которым люди, претендующие на продвинутость в компьютерном деле, именуют тех, кто, по их мнению, плохо в этом разбирается. (Интернетско-русский разговорник) |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 12.02.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 28
|
Vincy, merci!
![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.09.2004
Откуда: Иркутск
Сообщения: 2.647
|
an5plus пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
MaYaY, еще одно определение ламера из ВИКИПЕДИИИ -
![]() Ламер (от англ. lamer) — жаргонное или сленговое прозвище человека, полностью некомпетентентного в той или иной области, но твёрдо уверенного в обратном (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%...BC%D0%B5%D1%80)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Сообщения: 36
|
Цитата:
На мой взгляд, это полный синоним "чайника", "нуля", того, кто в чём-то не разбирается. Ещё пару-тройку лет назад о "ламере" никто не слышал. Потом он как-то перекочевал из лексикона компьютерщиков в лексикон частых посетителей Интернета. "Ты ламер!" звучит довольно грубо, по-моему. А вот про "новиса" впервые слышу ) |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Уважаемые, ведь вопрос совсем не о ламере был задан, а о переводе слова neuneu. Потом попросили рассказать подробнее о празднике дураков, был задан вопрос о романе Гюго - и это было тематически близко к заданному вопросу.
Давайте не будет флудить. |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
|
Оказывается в la fête à neuneu neuneu , не имеет отношения к neuneu = niais, sot, nigaud, а происходит от названия города Neuilly, где устраивались большие ярмарки с балаганами, каруселями и т.д. (Neuneu, c'est un mot apocopé et redoublé comme par exemple une 2CV (deux-chevaux) donne une deuche d'où une deudeuche.
La fête à Neuilly c'est la fête à Neuneuille, la fête à Neuneu). Как и писала Boulogne,la fête à neuneu - это ярмарка ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести фразу "Иди скорей сюда!" | KaZa | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 12.06.2006 16:04 |
Помогите перевести: "convient au régime sans gluten" | sasha.g | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 18.05.2006 10:31 |
помогите перевести слово "аранжировщик" | adera | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 08.04.2005 12:23 |
Помогите перевести "Счастье не в деньгах, а в их количестве" | ribb | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 15.06.2004 17:53 |
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." | olgru | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.12.2002 03:29 |