#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.07.2004
Откуда: Париж - Москва
Сообщения: 166
|
Заочное обучение - как перевести?
Как обычно переводят "заочное обучение"? Мне перевели как par correspondance - но мне что-то кажется, что это как-то не точно. И может быть вы знаете, театровед - это théâtrographe? Мне его так перевели, но я такого слова найти никак не могу...
__________________
Дорогу осилит идущий |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Vito4ka пишет:
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.07.2004
Откуда: Париж - Москва
Сообщения: 166
|
Ну точно - а дистанс. Как вы думаете, это сильно может повлиять на результаты (ну перевод par correspondanse)?
Театровед - я тоже перевела в своем резюме как критик театра. Некоторые французы спросили меня, что это за профессия такая. Но хоть критика театра можно себе логически представить, а вот что-такое театрограф - я понятия не имею...Бред какой-то мне перевели Спасибо вам и вашему мужу ![]()
__________________
Дорогу осилит идущий |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Vito4ka пишет:
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.07.2004
Откуда: Париж - Москва
Сообщения: 166
|
Спасибо...а то я волнуюсь, вдруг одно слово может все перечеркнуть
__________________
Дорогу осилит идущий |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2005
Откуда: Новороссия , Донецк- Франция, Канны
Сообщения: 165
|
Если Ваш переводчик живёт от вас недалеко, попросите его ещё раз напечатать вам ваш перевод, но уже с уточнениями на ваш вариант, объясните , что допущена неточность и т,д,. Официальный переводчик обязан это сделать , и бесплатно, ведь он сохраняет все данные о своих клиентах в Компе
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2005
Откуда: Новороссия , Донецк- Франция, Канны
Сообщения: 165
|
Русская Душа пишет:
![]()
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Vito4ka, я написала par correspondance. В самом досье было написано, что, если я желаю учиться на заочке, могу написать письмо-прошение и указать "par сorres."
Русская Душа, у меня однажды так получилось, у переводчицы были проблемы с компом. База данных испарилась и мне нужно было заново оформлять переводы всех доков, а значит, заново платить. Потом я уже из наивной чукотской девочки выросла в шуструю нечукотскую женщину ![]() |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 138
|
Русская Душа,
я тоже поддерживаю Шушуню. Лучше сразу наделать много копий, чем надеяться на компьютер переводчика. Хотя вот для исправления ошибок стоит хотя бы просто попробовать обратиться, вдруг получиться. |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Русская Душа пишет:
А вообще, девочки, у меня муж учился в Бордо par correspondance давноооооооооооооо. Я теперь собираюсь туда же поступать, но уже на сайте написано a distance. Поэтому я и сказала, что оба варианта приемлемы ![]() |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.07.2004
Откуда: Париж - Москва
Сообщения: 166
|
Русская Душа пишет:
С ним у меня контактов нет, надеюсь, больше не будет... В общем, спасибо вам за совет ![]()
__________________
Дорогу осилит идущий |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.07.2004
Откуда: Париж - Москва
Сообщения: 166
|
chouchounya пишет:
![]()
__________________
Дорогу осилит идущий |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.07.2004
Откуда: Париж - Москва
Сообщения: 166
|
Freddie пишет:
![]() ![]() ![]()
__________________
Дорогу осилит идущий |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2005
Откуда: Новороссия , Донецк- Франция, Канны
Сообщения: 165
|
lynx пишет:
А что касательно качества переводов так называемых "официальных"переводчиков - не говорите! Сама страдаю 7 лет из-за перевода девичьей фамилии, где буква "Ч" передана на французском как "TCHCTCH" ![]()
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.07.2005
Откуда: Новороссия , Донецк- Франция, Канны
Сообщения: 165
|
Vito4ka пишет:
![]()
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
тема навеяла, мне мужу сделали в России перевод паспорта в бюро переводов для загса. обычно проф. переводчики очень быстро и сразу проверяют всякие даты и цифры. я что-то прошляпила этот момент, прихожу в ЗАГС, а девушка так посмотрела на перевод, улыбнулась и говорит: желаю вам здоровья и долгих лет, но вот вряд ли паспорт мог быть выдан до 2113 года......... :-)))))))) и отказалась принять перевод :-))))))))))
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заочное обучение во Франции | perla | Учеба во Франции | 5 | 14.06.2008 12:27 |
Стипендии на заочное обучение | sonich | Учеба во Франции | 1 | 13.06.2008 09:09 |
Заочное обучение (восcтановленa) | Vetta | Учеба во Франции | 6 | 26.05.2008 14:25 |
Заочное обучение на бухгалтера | BYU | Учеба во Франции | 7 | 16.11.2005 14:31 |
Заочное обучение, коммерческое | Tosha | Учеба во Франции | 5 | 10.02.2004 09:59 |