Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Здоровье, медицина и страховки

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 27.05.2025, 16:31
Мэтр
 
Аватара для Freiburg1
 
Дата рег-ции: 03.03.2023
Откуда: Сона и Луара
Сообщения: 952
Нужен ли перевод документов на французский

Сегодня снова получила письмо от страховой ( государственной). Они не понимают, почему у меня документы не на девичью фамилию и хотят документы о разводе, хотя я им посылала свидетельство о браке немецкое ( где написано, что беру фамилию мужа) и свидетельство о смерти мужа немецкое. Правда, без перевода на французский. Это они издеваются или я должна им с переводом послать?
И перевод должен быть у присяжного переводчика?
Freiburg1 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.05.2025, 16:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.03.2015
Откуда: 30
Сообщения: 1.838
Посмотреть сообщениеFreiburg1 пишет:
Это они издеваются или я должна им с переводом послать?
Я бы перевела на французский, но самостоятельно, если они сами не могут воспользоваться Гугл фото и перевести документ или найти коллегу, говорящего по-немецки
absourdsalad вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.05.2025, 16:46
Мэтр
 
Аватара для Freiburg1
 
Дата рег-ции: 03.03.2023
Откуда: Сона и Луара
Сообщения: 952
Посмотреть сообщениеabsourdsalad пишет:
Я бы перевела на французский, но самостоятельно, если они сами не могут воспользоваться Гугл фото и перевести документ или найти коллегу, говорящего по-немецки
Я, по правде сказать, думала, что, раз мы в одном колхозе, то и переводить не обязательно. Но вот примут ли они любительский перевод?
Freiburg1 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 27.05.2025, 16:55
Мэтр
 
Аватара для Freiburg1
 
Дата рег-ции: 03.03.2023
Откуда: Сона и Луара
Сообщения: 952
А может быть, так сделать: написать сопроводительное письмо, мол, прилагаю свидетельство о браке с новой фамилией и свидетельство о смерти супруга? А во Франции, случайно, нет такого закона, что, когда супруг умирает, вдова переходит на девичью фамилию?
Freiburg1 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 27.05.2025, 17:11
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.777
Freiburg1, во Франции женщина вообще не меняет фамилию, мужнина фамилия неофициальная, nom d'usage.
Поэтому да, чтобы было понятно, нужен перевод. Особенно с немецкого.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 27.05.2025, 17:23
Мэтр
 
Аватара для Freiburg1
 
Дата рег-ции: 03.03.2023
Откуда: Сона и Луара
Сообщения: 952
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Freiburg1, во Франции женщина вообще не меняет фамилию, мужнина фамилия неофициальная, nom d'usage.
Надо же. В Испании, говорят, тоже не меняют. Теперь понятно, почему они так к моей фамилии прицепились.
Freiburg1 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 27.05.2025, 17:43
Мэтр
 
Аватара для Freiburg1
 
Дата рег-ции: 03.03.2023
Откуда: Сона и Луара
Сообщения: 952
Сказала об этом МЧ, он начал возмущаться: «ты ничего не должна переводить, они должны знать немецкий язык. Ты что думаешь, ты единственная немка во Франции?»
Freiburg1 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 27.05.2025, 18:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.03.2015
Откуда: 30
Сообщения: 1.838
Посмотреть сообщениеFreiburg1 пишет:
«ты ничего не должна переводить,
Возможно, в этом есть доля правды. Может быть, есть какие-то европейские постановления, которые упрощают обмен документов о гражданских состояниях в странах ЕС? У меня так с дипломом было. Не на французском, но из ЕС, переводить хотели заставить, а я им выдержку из закона,они и замолчали и так приняли
absourdsalad вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 27.05.2025, 18:13
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.777
Можно и так. Но может быть ещё дольше. Вы на принцип и они на принцип. В страховой не обязаны знать немецкий.
Попробуйте этот же закон при запросе гражданства применить.. отправят лесом.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 27.05.2025, 19:39
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.182
Начну издалека: Со времени указа Виллер-Котре от 25 августа 1539 года, изданного Франциском I, все процессуальные документы должны быть написаны на французском языке.
Из первого абзаца статьи 2 Конституции от 4 октября 1958 года (Lexbase No.: L0828AH7), в соответствии с которой «языком Республики является французский», следует, что использование французского языка является обязательным для юридических лиц публичного права и для юридических лиц частного права при осуществлении ими государственных функций.

Единственное европейское постановление - инструкция ЗАГС, где по 34 договору принимают многоязычные акты (англ+фр+нем). Меня с датским отправили к присяжному переводчику в таком случае, тот был в ярости и сделал всё бесплатно.

Забавное исключение для Германии: "des textes écrits en allemand et qui s’imposent encore parfois en Alsace-Moselle (pour ceux des textes adoptés entre 1871 et 1918)
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 27.05.2025, 20:35
Мэтр
 
Аватара для ninaelle
 
Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: Франция
Сообщения: 5.432
Посмотреть сообщениеFreiburg1 пишет:
Сказала об этом МЧ, он начал возмущаться: «ты ничего не должна переводить, они должны знать немецкий язык. Ты что думаешь, ты единственная немка во Франции?»
Ну если так рассуждать, то вообще ничего переводить не нужно. Ни с арабского, ни с русского. Пусть в Мэрии сами разбираются. ИИ в помощь.
__________________
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус... и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное
ninaelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 28.05.2025, 21:46
Мэтр
 
Аватара для Koshechka
 
Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Eaubonne, 95
Сообщения: 5.377
Я думаю, что в мериях так же, как у нас при налоговом контроле: документы должны быть на французском. Я иногда принимаю на английском, если международная компания и т п, но это как исключение, т е я имею право потребовать на французском. Иногда это важно, т к если потом с адвокатами пойдёт обсуждение документа, то лучше, чтобы он был на французском.
__________________
05/05/2012
Koshechka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 28.05.2025, 23:00
Мэтр
 
Аватара для Dude
 
Дата рег-ции: 04.06.2011
Откуда: 34
Сообщения: 8.317
Посмотреть сообщениеninaelle пишет:
Ну если так рассуждать, то вообще ничего переводить не нужно. Ни с арабского, ни с русского. Пусть в Мэрии сами разбираются. ИИ в помощь.
Ну арабский-русский это еще понятно но зачем переводить с английского. Когда встречается эсэсовская верхушка Макароны там, Шольцы и Фондерляйны, почему-то все общаются на английском и никто не требует перевода на немецкий, на французский и всё такое. В Германии и на официальных мероприятиях английский используют и все проходит. Зачем нужно переводить с английского права например там вообще слов нет. Ну что там может быть непонятного -цифры и фамилия и все равно нет нужно переводить официально на французский что за дурость.
Dude вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое Вчера, 22:34
Мэтр
 
Аватара для ninaelle
 
Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: Франция
Сообщения: 5.432
Посмотреть сообщениеDude пишет:
Ну арабский-русский это еще понятно но зачем переводить с английского. Когда встречается эсэсовская верхушка Макароны там, Шольцы и Фондерляйны, почему-то все общаются на английском и никто не требует перевода на немецкий, на французский и всё такое. В Германии и на официальных мероприятиях английский используют и все проходит. Зачем нужно переводить с английского права например там вообще слов нет. Ну что там может быть непонятного -цифры и фамилия и все равно нет нужно переводить официально на французский что за дурость.
Во Франции один официальный язык. В тех странах, где больше - не будут требовать переводить. Например, в Казахстане тоже потребуют, чтобы было переведено, хотя бы на русский. Английский там тоже не прокатывает. Не знаю, как в России, но что то мне подсказывает, что там тоже перевод на русский затребуют в гос. учреждениях. А автор вопроса не про английский писала, а про немецкий вообще-то.
__________________
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус... и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное
ninaelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод документов с русского на французский sellena331 Биржа труда 1 12.04.2022 13:28
Перевод документов с русского на французский для получения гражданства. Gella1967 Биржа труда 2 18.02.2020 13:27
Нужен перевод медицинских документов laventeli Биржа труда 4 30.12.2015 14:28
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Где можно скачать книжку перевод документов на французский язык? Sokolov_Petr Учеба во Франции 2 17.08.2010 08:41


Часовой пояс GMT +2, время: 05:22.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX