![]() |
Публикация брака в прессе
Заполняю бумаги в мэрию, чтобы расписаться. Есть пункт: Хотите ли вы бесплатную публикацию в местной прессе? -des bans - du mariage
Что эта публикация вообще дает? Раньше я думала, что это обязательно, а сейчас оказалось, что выбрать можно. И еще странный выбор: Desirez-vous contacter un elu pour la celebration de votre mariage? Перевела слово elu - избранный.. Не поняла, кто такой избранный и зачем с ним связываться? |
_Yasha_, обязательна публикация publication des bans. А вот публикация в прессе - это как вы хотите.
Не хотите - не выбирайте, зачем голову ломать. |
Цитата:
|
Для этого и делается - чтобы было в газете. И если хотите - в рамочке:cheesy:
Или вы вообще - зачем печатают газеты? Философский вопрос.. |
Цитата:
|
Как- же, как-же будете внучкам показывать и умиляться. А elu -это избр.должность при мэрии, наподобие нашего депутата
|
Цитата:
|
_Yasha_, это забава, как в прошлые века - давать объявление в газете, чтобы знакомые читали. Сейчас это скорее архаизм, но если вам приятно - то делайте.
|
День свадьбы приближается, и меня начал волновать еще один вопрос... Решила задать его здесь.
При подаче заявления, у нас спросили нужен ли нам переводчик. Мы с будущим мужем пожали плечами, так как не совсем понимаем много ли надо будет понимать. Знание языка у нас не очень хорошее... У меня уровень B2 (разговорный понимаю отлично и сама поговорить кое-как могу, у БМ около B1) Но тётенька сказала, что мы её понимаем, так что всё нормально. Ну и ладно... А на днях я что-то начала волноваться... Нужно ли будет говорить или повторять за мэром какие-то клятвы? Или только нас спросят о согласии? Что там вообще говорят, что нам нужно понять и на что ответить? Не хочется, чтобы что-то нас застало врасплох. А еще хотела спросить про букет... Здесь букет невесты с собой берут или не принято? И про обмен кольцами? Нам скажут что-то типа:"Можете обменяться кольцами"? |
_Yasha_, нет, там все достаточно просто и понятно, достаточно сказать "да" :) .
|
Цитата:
|
Yasha, а почему не хотите взять переводчика, если с языком "не очень"? Он же, наверное, бесплатный?
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
_Yasha_, я б на церемонию взяла переводчика, тем более, что и длится она минут 20. Нам мэр в конце решил зачитать статьи из семейного кодекса, о "любви и уважении спругов друг к другу", только сухим юридическим яыком. :-) Клятв Вы не произносите, все как обычно, после фразы "согласна ли... " говорите "да" - вот и вся Ваша речь на церемонии
|
_Yasha_, большая просьба не мешать в кучу все вопросы по поводу бракосочетания в одной теме. Поищите на форуме, здесь о свадьбах информации предостаточно, в частности, в Девичьем разделе много рассказов, примеров и советов.
|
Часовой пояс GMT +2, время: 04:48. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX