#1
15.11.2010, 00:56
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
Особенности нашего и французского юмора. Понимаем ли мы друг друга?
Дорогие форумчане, я не нашла такой темы. Если она есть, то перенаправьте меня пожалуйста. У меня возник такой простой вопрос. Поделитесь пожалуйста: Вы понимаете французский юмор? Вам смешно? Понимают ли французы, когда Вы рассказываете им типично русские шутки? Что касается меня, то мне никогда не удавалось так передать смысл анекдотов, чтобы людям было смешно. При этом французским я владею на очень неплохом уровне. Когда я хожу в театры, то мне обычно не смешно и когда зал ухохатывается, я просто улыбаюсь. Юмор кажется плоским...
А как у вас?
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#2
15.11.2010, 01:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Sandra38, у вас, наверное, вопрос общий.
Задумалась, но не вспомнила ни одного случая, чтоб мою шутку не поняли, или чтоб я находила местный юмор не смешным. Бывало, что юмор конкретного человека меня не устраивал, но это как раз от его полного понимания. Хотя, я окружена тесным семейным и дружеским кругом, где все всех понимают. Может, у меня круг общения слишком узкий..? Интересно, что другие ответят. |
|
|
#3
15.11.2010, 02:19
Последний раз редактировалось merana; 15.11.2010 в 02:27..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 58.284
|
А вообще, если поинтересоваться, в чем природа юмора, то окажется, что чем благополучнее общество, тем менее оно веселое... В раю не до смеха. Как и в аду, и это не парадокс. P.S. Sandra38, а Ваша подпись как на взгляд французов? Вот тоже пример культурной обусловленности восприятия чего-то как смешного - моя подпись китайцу не должна казаться забавной, а французу, мне кажется, должна (если знать контекст, в котором Дэн Сяопин в свое время произнес эти слова).
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем Китайская мудрость |
|
|
#4
15.11.2010, 11:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Наши типичные шутки про водителей и гашников непереводимы! Для этого как минимум нужно знать историю развития отношений этих двух сословий. Да, помню, мы с коллегами обсуждали надоедливых клиентов, которые желали повеселить французов в моменты неловких пауз такими анекдотами.
Но если общаются два человека, знающие реалии обоих стран, то углов непонимания быть не должно. |
|
|
#5
15.11.2010, 11:26
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
Да, это правда. У меня есть коллега. Он "белый" эмигрант третьего поколения. Родился во Франции, но в семье всегда говорили по-русски, он бывал в России... Я начала ему рассказывать анекдоты про Штирлица, поручика Ржевского и проч... Он делал огромные усилия, чтобы понять, но как только до него дошла игра слов, хохотал, как бешеный. Мы пытались оба (причем он француз, ну в школе тут учился итд) объяснить эти шутки нашим другим коллегам, которые недоумевали, почему мы так гогочем. Но после объяснения у всех были вытянутые лица...
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#6
15.11.2010, 11:32
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
А что касается моей подписи, то и некоторые русские ее не понимали. Одна девушка написала: "ты что заболела?" Это просто очень черный юмор... У меня был период, когда я все перефразировала вот так... например: "Уж Герман близится, а полночи все нет". Ну как вот это перевести? Никак... Надо вдаваться в подробности "Пиковой Дамы". Вы хорошо подметили, что чем благополучнее страна, тем менее весело в ней живется. Помните период, когда все наши юмористы (Жванецкий итд) высмеивали наше коммунистическое житье-бытье, помните, когда все подряд было запрещено, люди смеялись над собой, высмеивали пороки общества, как могли... А сейчас все это уже совсем не смешно. Потому что все это разрешено, критикуй что хочешь... Я заметила еще, что в России вообще люди склонны смеяться над собой. Может это еще от коммунизма идет?
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#7
15.11.2010, 11:33
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#8
15.11.2010, 11:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.11.2006
Сообщения: 10.903
|
Sandra38, далеко ходить не надо, есть различные пародисты и комики в России, расчитанные на определенный круг, их по телику показывают (не помню фамилий, помню, есть пара - муж и жена..), тоже весь зал ухахатывается. Но ведь Вы на такой концерт билет не купите?
__________________
Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха-толковый словарь.(Л. Кэрролл) |
|
|
#9
15.11.2010, 11:52
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 58.284
|
Что же до цвета юмора этой шутки, то лично я бы не сказал, что юмор тут черный. И я вполне допускаю, что эта шутка появилась не как реакция на реалии нашей, российской, сегодняшней медицины, а уже на следующий день после произнесения великим русским полководцем своих самых, пожалуй, известных слов - ведь болеть никогда не было приятным занятием, а два века назад еще менее приятно, чем сегодня. Цитата:
Цитата:
Sandra38, а приведите, пожалуйста примеры, когда предлагаемые Вами "типичные русские шутки" не улыбают французов. P.S. А на критику за улыбать у меня есть что ответить Не только можно, но даже нужно употреблять это слово
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем Китайская мудрость |
|||
|
#10
15.11.2010, 11:56
Последний раз редактировалось rossignol; 15.11.2010 в 12:00..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Почему сразу так категорично? Неужели во Франции дорожные патрули так горячо любимы, что над ними уже и подшутить нельзя? По-моему, это как раз тот случай, когда при быстром и адекватном переводе вполне можно насмешить французов, так же как и сюжеты про пациентов и врачей, продавцов и покупателей, тещу и зятя, и т.д. вполне доступны.
Если анекдот содержит каламбур и игру слов, то лучше, конечно, посмеяться одному и не переводить, или про Петьку и Чапаева - пока расскажешь предысторию, слушателям уже надоест. Или про Штирлица - заменить на "русский шпион", и уже кое-что можно перевести. У нас друзья всегда надо мной подшучивают, когда я забываю ложку из чашки вынуть, говорят, что я из КГБ). Главное - чтобы шутка была быстрая, без запинок и подбора слов, и рассказана к месту. Ну и личная харизма человека в этом деле очень много значит. |
|
|
#11
15.11.2010, 11:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
||
|
#12
15.11.2010, 11:59
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.789
|
Можно историю расскажу?. Я ее рассказывала уже, но она в тему как раз. Когда-то, своему французскому директору в Киеве я сняла квартиру. И получилось так, что она была на первом этаже. Наверное нас видели, а может слышали французскую речь ч/з открытые окна. Вобщем в очередной раз утром я заезжаю за шефом. Звоню, он открывает дверь и говорит, что у него гость. Я захожу на кухню, там сидит мужичок алкашеского виду и наяривает коньяк "Хеннеси" с колбасой с/к в прикуску + другие яства стоят на столе (а годы то были 94-95). Ну я мужичка быстро спровадила и вопросительно на шефа смотрю. А он говорит мне. Ну жду, типа тебя Ливи, звонок в дверь, думал ты. Открываю, стоит мусью (это который алкаш) и говорит мне "Бонжур, мосье, жэ нэ манж па си жур". И говорит, представляешь, этот мусью еще и на французском говорит. Вобщем вышиб наш алкаш слезу из французского капиталиста. Ну и как мне нужно было все объяснить? Я конечно, как смогла обрисовала, рассказала откуда, и почему у нас даже алкаши "на французском говорят", но вряд ли француз понял. |
|
|
#13
15.11.2010, 11:59
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
Не поняла, почему не куплю?
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#14
15.11.2010, 12:00
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
Да запросто! Анекдот:
Приходит зять к теще, смотрит она стол накрыла, котлеток нажарила. Ну почесал репу зять, думает, да наверное решила меня отравить собака. Берет котлетку, кидает коту. Кот сожрал и падает замертво, язык на плечо. Короче зять берет молоток и начинает тещу молотить, она падает. Кот встает: Йееееееееееееееееееес!
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#15
15.11.2010, 12:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.11.2006
Сообщения: 10.903
|
Не знаю, может, и купите. Я не куплю, потому что не смешно.
__________________
Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха-толковый словарь.(Л. Кэрролл) |
|
|
#16
15.11.2010, 12:08
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
Я просто не знаю... Я была на концертах юмористов, но не ржала в голос. Единственный спектакль в театре, от которого я была "под столом" это "Thé à la menthe ou t'es citron". Если кто-нибудь видел, то понимаете о чем я. Пьеса очень универсальная, юмор базируется на том, что артисты репетируют пьесу и путаются в репликах. Получается ужасно смешно...
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#17
15.11.2010, 12:09
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
Sandra38, Ну типичный " международный" анекдот, даже у арабов похожие есть. Тяжело понимаются и переводятся анекдоты вроде " белые в лесу", про Чапаева, про Брежнего " дорогой Леонид Ильич" и подобные Тонкий юмор Окуджавовских песен не всем доступен ( вроде песенки о Московском метро) . А вобще во французских компаниях, когда начинают анекдоты рассказывать( есть у нас любитель) , оказывается все они были слышаны еще в СССР в той или иной интепретации. а гости смеются. Так и не пойму, из вежливости или правдой для них новенькое. анекдоты, кстати, хорошие и смешные, только очень " с бородой" .
|
|
|
#18
15.11.2010, 12:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.11.2006
Сообщения: 10.903
|
Sandra38, я же уточнила, что речь идет о российских юмористах, вот вспомнила фамилию жены - Степаненко, а мужа не помню - передачи оба по телику вели.
__________________
Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха-толковый словарь.(Л. Кэрролл) |
|
|
#19
15.11.2010, 12:12
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
КУЗЯ, Петросян это, старый советский юморист.
|
|
|
#20
15.11.2010, 12:19
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
Поняла. Петросяна не очень люблю. Извините, я думала Вы о французском. Autant pour moi
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#21
15.11.2010, 12:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.11.2006
Сообщения: 10.903
|
варежка,
Sandra38, точно. А вам смешны шутки этой пары?
__________________
Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха-толковый словарь.(Л. Кэрролл) |
|
|
#22
15.11.2010, 12:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
Да например про Штирлица типо: Штирлиц открыл окно "дуло". Закрыл окно дуло пропало... Это непереводимо на мой взгляд... Да, я тоже заметила, что есть анекдоты "с бородой", которые рассказывают во французских компаниях...
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#23
15.11.2010, 12:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#24
15.11.2010, 12:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.11.2006
Сообщения: 10.903
|
__________________
Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха-толковый словарь.(Л. Кэрролл) |
|
|
#25
15.11.2010, 12:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
|
А ведь история из жизни и в настоящей жизни истории бывают еще веселей Помню даже , Юрий Никулин об этом говорил http://www.youtube.com/watch?v=hWSru...layer_embedded |
|
|
#26
15.11.2010, 12:25
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
КУЗЯ, Я давно уехала, мне просто смешна сама пара, без шуток. А все это я от него еще в детстве слышала, по черно- белому ТВ, тогда вроде смеялась. Он, кажется каким- то боком имел отношение к Галине Брежневой или к кому- то из " высших", ему дозволялось в свое время шутить.
|
|
|
#27
15.11.2010, 12:30
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.05.2010
Сообщения: 329
|
Правда,у меня анекдоты про политику ,про милицию , про Ржевского () плохо идут.Люди улыбаются из вежливости. А вот анекдоты про тещу с зятем,про любовников,про измены -идет все на "ура!" Вот например,анекдот в эти выходные,который насмешил всех- приходит за женой муж в роддом,а та ему рассказывает историю: "вот ,представляешь! После родов у меня не было молока и нашего ребенка кормила негритянка и ребенок стал черным!" Муж возращается понурым домой ,рассказывает историю своему отцу. Отец вздыхает -" да,сынок, все может быть! Когда твоя мать тебя родила ,у нее тоже не было молока, и она тебя кормила коровьим молоком. И вправду, рога-то растут..."
|
|
|
#28
15.11.2010, 12:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Так это не только на Ваш взгляд, такая игра слов и правда непереводима, как и про Штирлица и голубые ели, и т.д. Ну да и ладно, Бог с ними, есть же ведь еще масса шуток, которые вполне можно перевести и вместе посмеяться.
|
|
|
#29
15.11.2010, 12:34
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
#30
15.11.2010, 12:35
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Поддержим друг друга в поиске работы. Организуем клуб поддержки и обмен для мам | nushka121121 | Биржа труда | 2 | 16.04.2010 12:00 |
Беременные сроком 2-4 месяца, поддержим друг друга? | KaZa | Здоровье, медицина и страховки | 808 | 14.10.2008 19:21 |
Как мы поздравляем друг друга | Hudognica | Обо всем | 17 | 09.07.2007 19:05 |
Особенности французского языка | Katjuha | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 18.03.2005 19:50 |
Особенности канадского французского | Janna02 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 26.12.2002 19:50 |