Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 27.10.2001, 01:18     Последний раз редактировалось Яна; 26.04.2005 в 18:47..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Быстро... Bystro... Bistro? [или Comment devenir le parfait rabat-joie en une leçon]

Осторожно! Возможно будет лучше, если вы постараетесь сразу забыть всё, о чём сейчас прочтёте. Пусть мы и обеспечили тылы, но посягнём ведь на национальную легенду, анекдот, который русские любят рассказывать французам, а французы русским. Сразу возникает атмосфера дружбы и любви, за это хочется выпить, а потом брататься и обниматься. И разрушить всё это ради какой-то этимологии? Не знаю, не знаю…

Не советую русским вести с французами разговоры о наполеоновских войнах и, тем более, о русском походе (разумеется речь не об учёных-историках или людях, хорошо знающих историю и умеющих проникнуть вглубь фактов, речь об обычных людях с обычным объёмом знаний). А вот про 1814 год и вошедших в Париж казаков – можете разговаривать сколько угодно. Очевидцев почти наверняка не встретите, очевидцы остались только в литературе, но почему-то любят французы этих русских казаков, чуть ли не с умилением про них вспоминают. И наш двунациональный анекдот именно про этот период. Мол когда выпить или поесть казакам хотелось, шли они в ближайшую забегаловку или пивную и требовали: "Давай, давай! Быстро!" (некогда им было, понимаете ли). Вот русское слово "быстро" так быстренько и превратилось в "bistro" (потому что французы казаков хоть и полюбили, но произношение своё из-за этого менять – и не надейтесь). И тут нам бы вместе грянуть раскатистое "Ура!" или грассированное "Hourra!", но подошёл зануда и всё испортил…

Если вы полистаете словари, то заметите, что несмотря на множество версий и разногласий касательно слова bistro, Robert, Larousse, Hachette, Bordas и иже с ними согласны в следующем: происхождение слова неясно, но к русскому языку оно отношения не имеет. Ещё обиднее: никто, кроме Robert даже не упоминает о "русской" версии. Вот поэтому, не буду утомлять вас переводом и пересказом словарных статей из разных источников, а обращусь к изданному Robert Историческому словарю французского языка в трёх томах под руководством Алена Рея - Dictionnaire historique de la langue française en 3 volumes, sous la direction d'Alain Rey (дело, разумеется не в моей обидчивости, а просто когда речь идёт о языковых трудностях и спорных моментах, я склонна прислушиваться к мнению Robert, к тому же статья в упомянутом словаре – наиболее полная и даёт обзор всех версий, а к Алену Рею я отношусь с восхищением , уважением и почти нежностью).

Итак, интересующее нас слово в современном французском языке может на письме изображаться как BISTRO или BISTROT, существительное мужского рода. А появилось оно в 1884 году в форме bistro, а позднее, в 1892, зафиксирована форма bistrot (когда я говорю "появилось" имеется в виду первое употребление в письменном документе, если интересно, это были "Souvenirs de la Roquette", автор – Moreau). Версия о русском происхождении отклоняется именно по хронологическим причинам – из-за отсутствия в течение почти трёх четвертей века какого-либо упоминания об интересующем нас слове.
Существует теория о происхождении bistro от bistraud, означающем на наречии Пуату помощника виноторговца, а впоследствии, за счёт расширения значения, кабатчика, владельца кабачка.
Другая версия связывает bistro со словом bistingo - кабак (1845), гостиница, где ночуют цыгане (1848 ) или со словом bistringue (вариантом слова bastringue), зафиксированным ранее в канадском варианте французского языка и означавшим тоже кабак. Происхождение всех этих слов-возможных прародителей остаётся неясным и даже тёмным.
Robert предпочитает версию, по которой, исходя из значения "кабак", происхождение слова bistro связывается со словом bistrouille, вариантом слова bistouille (конец XIX века), слово это разговорное и обозначает алкоголь или вообще напиток плохого качества (то, что мы называем пойлом), а в бельгийском варианте французского языка и на севере Франции bistouille означает смесь кофе с алкоголем типа водки (eau-de-vie) (1901). Происхождение этого слово опять неясно, но, может быть, оно образовано от bis – дважды и touiller – мешать, перемешивать, т.е. "перемешивать один или несколько раз". Таким образом, bistro – это заведение, где "on bistrouille", иначе говоря, пьют плохое вино с химическими примесями.
Ещё можно упомянуть версию о происхождении "нашего" слова от bistre – место, где темно и накурено.

Да, картинка получилась неутешительная… Вместо казацкого веселья и разгула – какое-то почти сомнительное заведение, откуда если живым выйдешь – считай повезло. Но погодите расстраиваться. Это была история о происхождении слова, а потом начинается история нового слова во французском языке.

Во-первых, следует напомнить, что сначало bistro обозначало не само заведение, а его владельца кабатчика (aller chez le bistrot). В 1901 году это значение устарело, а слово стало означать "небольшое скромное недорогое кафе" (prendre un verre au bistrot). Позднее с названием bistro ассоциируют маленькие "типично французские" кафе, а потом всё чаще и чаще, в особенности в 80-е годы XX века, так начинают называть рестораны простые по стилю, но зачастую отнюдь не дешёвые. В языке это тоже отразилось: вы можете услышать про style bistro, chaises bistro…

Так что завсегдатаи "Bistro romain" и "Русского бистро" могут спать спокойно – никакая bistouille их репутацию не подмочит.
Allez, à la vôtre!
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.10.2001, 03:52
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Яна, блеск!! Спасибо!!

Были у меня подозрения... Вот, оправдались...

Однако, салат, суп, помидор, винигрет, соус, котлета (хм.. почему она рубленым мясом стала?), антрекот, крюшон, лимонад, э-э-э-э... Ну, девушки, про еду-то...

А про войну мы, мужчины: солдат, сержант, лейтенант, капитан, майор, генерал, маршал, сапер, артиллерия, кавалерия, бомба, бастион, каземат, ...... в том числе, устаревшие - фортеция, багинет (в багинеты, братцы!!), сикурс ("Кап.Дочка"),

А про одежду хором: рубашка (роб), панталоны, ботинки, боты, шапка, кепка (кепи), пальто, манто, блузка.....

Опять дамы: колье, кулон, брошь, браслет, диадема, медальон, шевелюра

И опять мужики вступают: сигареты, табак, вино (вместо "мед" по древнерусски), дама, балерина, куртизанка, канапе, флирт, адюльтер, амуры строить, купидон, фортель выкинуть в будуаре, карта, тир, пистолет, толь, мол, порт, дуэль!, атака (но не штурм! Яволь!!!), канонада,

А жеманницы (жеманницы!!!): пейзаж, мезонин, мизансцена, режиссер, тушь, вуаль, лак, фаворит, грильяж, трюмо, трильяж,

А тут еще: дантист, матрос, шантаж, бордюр, бульвар, шофер (!!!), гараж (!!!)....

А на закуску: ВАШ РИДИКЮЛЬ!!!

(по еще одной легенде, Н.С.Хрущев, в Париже, наклонился и галантно поднял сумочку, оброненую супругой французского президента, передав ее хозяйке именно с этими словами. Кто не знал, знайте, кто знал, пардон за бородатую историю (ИСТОРИЯ!!), но ведь ридикюль...

Ох, интересно, сотую часть назвал слов или нет? Бомбонерка с монпансье, так сказать. Машина с мотором... Синтаксис с грамматикой... (спокойно, я знаю про латынь,но откуда шло в русский)

А про клюкву - интересно было бы тоже
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.10.2001, 07:51
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Вот видите, Яна, ведь можете, когда захотите!
Какой мощный удар по межнациональным мифам! Смотрите, Георгий аж раздвоился от полученного удовольствия

У меня только одно малюсенькое пожелание по статье (уж извините меня, зануду): надо было прощупать и корешки этой клюквы. А выросла ягодка на благодатной коммерческой почве. На площади Тертр, что возле базилики Сакре-Кер, есть среди прочих ресторанчик "У мамаши Катрин", а на нем - мемориальная досочка с изложением казацкого происхождения bistro. Досочка висит уже более ста лет, и говорят, за все это время в ресторанчике пусто не бывало.

М-да-а... А вот товарищ Веденина, доктор филологических наук и профессор, автор лингвострановедческого словаря "Франция", изданного в 1997 году, в статье про бистро никаких других версий, кроме "клюквенной", читателю не предлагает. Во как трудно расставаться с мифами!

Ваша идея продолжить публикацию материалов о лингвоклюкве мне очень нравится. Тем более, что мы тут с Хозяйкой одну бесполезную рубричку вынесли за ворота, так что на ее месте можно соорудить сарайчик с вывеской "Развесистая клюква" и складывать туда материалы.

Про "шваль" у Фасмера так (беру только важное для нас и опускаю библиографические отсылки): "Неубедительно сближение Мокиенко с франц. аргот. cheval "грубый человек"; скорее "ошиваться" = "Бродить"."
В недавнем "Историко-этимологическом словаре" Черныха о швали - ни слова.
А третий этимологический словарь у меня пока еще в коробках - руки не дошли.
Источников с упоминанием "конины" под рукой не имею.
Зато у меня есть довольно редкий ""Словотолкователь иностранных слов" Алексеева (1900 год!) - там на каждой странице не менее пяти слов, заимствованных из французского. Вот оно как было, пока тов. Сталин не произнес свое слово в языкознании... Так что все мои "источники языкознания" к вашим услугам.

Яночка, а напоследок вот вам лингвистически-арифметическая задачка-шутка:

Дано: до недавнего времени у меня на форуме была подпись "Русский парижанин". А теперь есть все основания поменять эту подпись на "Русский красногорец".
Вопрос: на сколько километров сократилось расстояние, отделяющее мои хоромы от ваших? Обоснуйте цифру.

Внимание! Секундомер включен!

Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 27.10.2001, 08:09
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
И еще довесок про словарь Ведениной. Книга написана удивительно живым, неказенным языком. Вот, к примеру, одна статейка:

"SALUT A LA FRANCAISE приветствие по-французски // В деловом общении при встрече и прощании (!!!-БК) протягивают правую руку со словами: "Comment allez-vous?" С родственниками и близкими - двукратное приветствие: обнимая за плечи, прикладываются попеременно друг к другу 2 раза соответственно правой щекой и левой щекой (в отличие от однократного американского приветствия и трехкратного русского приветствия). Не принято между мужчинами. (В некоторых провинциях бытует трехкратное и даже четырехкратное приветствие".

На этом закругляюсь. Приветствую всех многократно!
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 27.10.2001, 08:54
Мэтр
 
Аватара для СДФ
 
Дата рег-ции: 17.10.2001
Откуда: Almaty, Kazakhstan
Сообщения: 546
Отправить сообщение для СДФ с помощью Yahoo
Георгий, а что за "ваш радикюль" ?
я такого слова ни в русском ни в французском не слышал, ма-а-лЭнький ещё %-)) что оно значит ?
__________________
Эс де Эф.
www.paris.kz
СДФ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 27.10.2001, 11:29
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
СДФ:

мОлодежь, мОлодежь...

Ридикюль - общеупотребительное название дамской сумочки по-русски в 50 годах (видимо, и раньше), а позже - постепенно выходит из употребления.

Ваш - обычное местоимение (мой, твой, наш, Ваш).

Теперь протяните француженке сумочку и скажите: Ваш ридикюль... (чур, меня потом не клясть!! :P )

Перед сном читал книгу по фр. - из любопытстства пару страниц прочел очень медленно, в поисках слов-основ для русских слов. На двух страницах - 5 слов, кто не верит, могу назвать книгу, издание и страницы - общедоступна. Но, думаю, открыв любую книгу по фр.в этом убедимся.

А почему я раздвоенный в первом послании? Правда, в момент его отправки телефон у меня звонил, а в это время интернет у меня отключается (такая опция выставлена мною), может быть, поэтому?

__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 27.10.2001, 14:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Спасибо всем за внимание, было приятно...
У меня сейчас мало времени, в словарь лезть некогда, но про ридикюль могу по памяти. Это пример "народной" этимологии (ср. в русском неграмотное "спинжак" - на спину ведь надевается!).
А пресловутая сумочка по-французски называется reticule (m) /e accent aigu/. И вправду похоже на ридикюль... Не поручусь, но кажется, reticule и во французском на сегодня уже слово устаревшее, во всяком случае часто вы его не услышите.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 27.10.2001, 15:52     Последний раз редактировалось Яна; 26.04.2005 в 18:43..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Да вот ещё.
Борису советую подумать, прежде чем менять подпись может получиться двусмысленно. хотя это и забавно. Я поняла, что Вы переехали в Montrouge (километры мерять не буду, лень), но москвичи не дадут соврать: Ваш Montrouge - в ближайшем Подпарижье, а в ближайшем Подмосковье есть город Красногорск.
Про "развесистую клюкву" я соберусь и напишу (над идеей Бориса о рубрике можно подумать, смотрите какой список вывесил нам Георгий, меня вот происхождение русского винегрета, например, очень волнует, но я имела в виду историю самого выражения).
Когда я писала про шваль и шантрапу - я имела в виду, что по легенде эти слова - кузены бистро, но в обратном направлении (из Франции в Россию). Про шваль Борис написал начало опровержения, про шантрапу я всегда слышала, что это от chantera pas (то есть ни на что негоден, даже в крепостной хор), но никогда не проверяла. И ещё есть такие слова, только что-то никак не припоминаются.
Про словарь Ведениной - очень интересно, я его не знаю. Но похоже, есть что процитировать в разделе "Улыбнись!"
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 27.10.2001, 16:07
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Да, у нас serviette, как правило.

Как-то никогда не задумывался, что ридикюль от ретикюль, хотя это очевидно. Думал, что нар.этимология взяла именно французское прилагательное - мол, о, какая смешная вищица в руке у барыни...нет, штоб по-нашенски, с авоськой!!

Кстати, в списке слов пропустил ПРЕФЕРАНС!!! Я много пропустил, но такое не простят (впрочем, сам не играю).

Анфас, какой-то получился, или анкор, еще анкор, одним словом. Гардемарин, кавалергард, мушкетер...

И наконец: КАФТАН - персидское слово. Пришло во Францию в семнадцатом веке. Означает (означало) именно то, что и по-русски. Так что, когда это слово во Франции употребляют в исторических романах и тому подобное - это не из русского...
А русским патриотам, что в кафтанах ходят, пора поддевки носить и лапти - это точно свое, родное.

Кстати, шифон(ь)ерка, этажерка - суффиксы -ка добавлены, плакард (именно плакарД) - сколько страсти в 50-60 годы вокруг этих преметов было. (трюмо, тре(и?)льяж - из того же времени). Как быстро язык меняется...

Уже не про французский (отвлекусь): Читал намедни тов.Молотова, речь 23 августа 40 года, та, что "наши союзники - победносные германские войска, разгромили прогнившую французскую плутократию...". Так вот, там фраза: "Коммунисты должны стать образчиками всего хорошего, а не образчиками всего плохого!" Сейчас смотрится дико (я не про политику, я про язык).
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 28.10.2001, 14:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Георгию - ещё раз про ридикюдь. Вы совершенно правы, народная этимология взяла именно прилагательное ridicule, потому что одно знакомо людям даже немного знающим французский, а про слово reticule этого сказать нельзя. Вот и решили, что "плохо расслышали". Ну а уж найти подходящее объяснение - это раз плюнуть. Действительно, смешная сумочка какая-то нелепая...
Кстати и "русское происхождение" слова бистро - пример именно народной этимологии, а не "развесистой клюквы". В klioukvou оно превращается, когда начинает тиражироваться на вывесках, об одной из которой говорил Борис (кстати, Борис, эта вывеска свидетельствует только о том, что анекдот уже существовал более ста лет назад, но не даёт оснований считать его автором предприимчивого французского ресторатора, свободно владеющего русским языком Но вне всякого сомнения, он был одним из первых).
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 30.10.2001, 14:09
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Странно это все про БИСТРО.
Пару лет назад сама читала в уважаемом мною либо в l'EXPRESS либо в le NOUVEL OBS' про этимологию данного слова и там как раз-то и подтвержалось привычное нам "Казаки....быстро....bistro" и когда я отправила копию статьи моим свекрам, они, оказывается, это давно знали...
Кто прав?
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 30.10.2001, 16:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Кто прав, Маруша, решайте сами.
С точки зрения источников, мне кажется, в лингвистическом плане лучше доверять Robert нежели Экспрессу или Нувель Обсерватёр (за тем только исключением, если они опубликуют обоснованную статью, подписанную лингвистом, хотя Ален Рей - он кто тогда?)
Насчёт того, что давно известно - мне тоже было давно известно и довольно давно я решила для друзей, литературно оформив, рассказать эту историю про "казацкое" происхождение. Разложила листы бумаги, заточила карандаши, раскрыла первый словарь - и обомлела... Так что история получилась совсем другая (см. мой первый текст). А сомнение - вещь полезная. тут я полностью согласна.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 06.12.2002, 10:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Не думала, что вернусь к теме про "бистро" (у меня на примете есть другие этимологические самозванцы), но вот читаю в "РЖ" очередное интервью с переводчицей художественной литературы, на которое, кстати, как всегда, советую обратить внимание: Ирина Гурова "Свой метод я никому не рекомендую, но судят-то по результату..."

http://www.russ.ru/krug/20021128_kalash.html

и наталкиваюсь в нём к собственному удовольствию на вот такой замечательный абзац:

Хотите историю происхождения слова "бистро"? Во всех кроссвордах пишут, что мы подарили это слово французам. Я усомнилась. Когда русские были в Париже в 1814 году, кто ходил в ресторан? Не знаю насчет казаков - читайте блистательного Тынянова. Когда император увидел, что двое гвардейцев вошли в кабак, то пришел в ужас: пусть граф Орлов ворует, но он один, но если вся армия пойдет в кабак, кто защитит Россию?! Предположим, ходили казаки в ресторацию. Как русский поторопит гарсона? "Быстрей", "быстро"? В "Словаре языка Пушкина" есть слово: "живо". Он бы сказал: "Живей, братец". Зачем человек ходил в кабак? Посидеть, поговорить по душам, значит, бессмысленно кричать "быстро". У Флобера, Стендаля, Бальзака найдите "бистро", оно появляется только во времена Мопассана. В "Robert'е" указано, что это "слово появилось в 1880 годах, происхождение неизвестно. По-видимому, в честь хозяина первого подобного заведения".

Хочу только уточнить, во-первых, что мне лично в Robert'e версия "в честь хозяина заведения" не попадалась, но это не главное, а во-вторых, про то, что "мы подарили это слово французам", пишут, увы, не только авторы кроссвордов.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 06.12.2002, 15:48
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Да, вот мне вспомнилась эта дисскусия прошлым летом, когда а прогуливаясь по Парижу, а именно по площади Тертр на одном из здании (n°5 или 6) увидела табличку рассказывающую именно эту историю про казаков...быстро...бистро
Французы, похоже верят этой истории
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 06.12.2002, 15:58
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Paris-Stalingrad
Сообщения: 195
У нас похожая история со словом "baraguiner", которое не произходит из лесбиянизма, а от слов "бара" и "гуин" - вино и хлеб по бретонски, когда в прошлом веке Бретонцы приедили в Париж и просили это в первом бистро. А Парижанине не понимали бретонский и смеялись "что за тот у нас барагуинует?"
Domi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 06.12.2002, 18:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Вот уж точно: каждый понимает в меру своей испорченности :о)) У меня "baragouiner" с "gouine" и не ассоциировалось никогда. :о)
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 07.12.2002, 02:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
Цитата:
Не найдутся ли желающие полистать этимологические словари русского языка и проверить происхождение таких тоже дружественных франко-русских слов как шантрапа, шваль …
О шантрапе не так давно шла речь в передаче "Говорим по-русски" радиостанции "Эхо Москвы". Французский язык тут не при чем. Слово происходит от слова santrocke (обман). Та же версия у Фасмера.

Привожу выдержку из передачи:

"Будет ли петь шантрапа? И что это за слово такое – с французским звучанием и повсеместным распространением в русских говорах? Вот уж действительно – "смесь французского с нижегородским"…

Откуда взялась в России "шантрапа"? О "шантрапе" пели и В. Высоцкий, и А. Розенбаум, и в песне Тимура Шаова, одного из популярнейших ныне бардов, упоминаются "молодняк крутой да бойкий, / Злые внуки перестройки, / По-французски - Шантрапа".

И впрямь слышится в этом бранном словечке что-то французское. О предположительно благородном происхождении шантрапы не раз упоминали толковые и этимологические словари русского языка до второй половины ХХ века, считая это слово переоформлением французского выражения (ne) chantera pas - "не будет петь", которое употреблялось при отборе детей крепостных в помещичий хор. Современное значение лексемы шантрапа в литературном языке ("ничтожный, никчёмный, никуда не годный, дрянной человек" ) еще можно вывести из описанной исторической ситуации, но как объяснить то обстоятельство, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах: череповецком, пошехонском, воронежском - со значением "сволочь, дрянь"; смоленском - "беднота, голь", устюженском - "пустяк": Проанализировав данные различных языков, этимологи сочли возможным говорить о связи русского диалектизма шантрапа / шантропа с древнечешским santrok, santroch "обманщик", которое, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому santrocke"обман".

Так что, с исторической точки зрения, шантрапа - это отнюдь не бесталанный и никчемный человечек, а, скорее, ловкий проходимец и пройдоха. Кстати, можно отметить, что некоторые изменения в значении слова шантрапа происходят буквально на наших с вами глазах: теперь оно все чаще употребляется в сочетании с определительными местоимениями "всякая, разная, какая-то" как собирательное существительное, тождественное менее выразительному "сброд" - "случайно собравшиеся вместе ничтожные, незначительные или общественно вредные личности".

http://www.echo.msk.ru/headings/archive/2837.html




Noizouille вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 07.12.2002, 16:03
Модератор
 
Аватара для bluesman
 
Дата рег-ции: 02.01.2002
Откуда: Moscow, Russia
Сообщения: 4.096
Про шваль нам преподаватель на курсах в МГЛУ объясняла, что во время войны 1812 г. простые русские крестьяне (партизаны) не могли, да и наверное не хотели выговаривать "шевалье", то есть конный всадник, а просто говорили "шваль", а так как говорили они это с ненавистью, то после этого слово стало ругательным...
bluesman вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 07.12.2002, 17:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
Цитата:
Про шваль нам преподаватель на курсах в МГЛУ объясняла, что во время войны 1812 г. простые русские крестьяне (партизаны) не могли, да и наверное не хотели выговаривать "шевалье", то есть конный всадник, а просто говорили "шваль"
Конный всадник по-французски "кавалье", а "шевалье" - это рыцарь. Поэтому нестыковка получается. Анахронизм. :о)

Noizouille вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 07.12.2002, 17:19
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Одна из этимологических версий: русское "шваль" происходит от французского "шеваль" (конина). Русский организм, как известно, конину-то не очень чествует, а вот французы ее любят (в Париже и сейчас есть лавки с кониной). Вот отсюда, якобы, и произошло наше "шваль" - то есть "фигня какая-то, не достойная нормального человека".

Впрочем, Фасмер и с этой версией не согласен. Темное дело - эта этимология. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 08.12.2002, 00:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Цитата:
Впрочем, Фасмер и с этой версией не согласен. Темное дело - эта этимология.
Что ж вы думали, что я просто так в своё время предложила полюбопытствовать про"шваль" и "шантрапу"?  :о))
Мнение о том, что "шваль" от cheval, а
"шантрапа" от chantera pas весьма распространённое.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 09.12.2002, 12:16
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Paris-Stalingrad
Сообщения: 195
"Вот уж точно: каждый понимает в меру своей испорченности :о)) У меня "baragouiner" с "gouine" и не ассоциировалось никогда. :о)"

О "baragouiner" смотрете:
http://sweet.ua.pt/~fmart/froff.htm на конце.
Не "gouine", а "gwin" !!!
Domi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 09.12.2002, 12:32
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
А про слово "шаромыжник" вы слышали? О том, что оно происходит от французского "cher ami". Говорят, что когда голодные французы покидали Россию, они просили поесть у русских крестьян и обращались к ним "cher ami"....

У меня есть французская книжка "Les mots du francais". Там про "бистро" написано - d'origine obscure. И как одна из версий происхождения - история про cosaques assoifes...

О происхождении слов можно задать вопрос он-лайн на сайте грамота.ру
Они уведомят по мейлу, когда придет ответ и номер ответа. Бесплатно.
Как я понимаю, они смотрят в электронных словарях, в том числе и этимологическом.



__________________
Leonetti
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 09.12.2002, 15:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Зива, не передёргивайте.
Про baragouiner достаточно посмотреть в словаре, не обязательно ходить по интернетовским ссылкам. И никто тут не спорит о его происхождении.

А про gouine я написала, прочитав ваши слова:

Цитата:
которое не произходит из лесбиянизма
Не валите всё в одну кучу и не запутывайте людей!!! :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 09.12.2002, 16:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Одна моя знакомая с севера Франции свято уверена, что их bistouille связано в русскими. Процесс она описывала следующим образом: в кофе наливают алкоголь, отпивают, добавляют алкоголь и т.д., пока в чашке не останется одно спиртное. Была сильно удивлена моей полнейшей неосведомленностью в данном вопросе
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 09.12.2002, 16:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
У меня сильно испортилось настроение.
Мой первый мессидж о происхождении "Бистро" был написан больше года назад.
Несколько дней назад я сама возродила эту, ушедшую на дно архива, тему и радовалась: кто-то что-то перечитал, кто-то что-то добавил.
Было интересно.

Я высоко ценю радиостанцию "Эхо Москвы". Я давнишний завсегдатай и поклонница сайта www.gramma.ru

И раз уж в моей теме появилась цитата из передачи "Эха Москвы", то мне и давать вот эту ссылку:

http://www.gramma.ru/1.php?ir=13&ip=0&id=3

Да, поскольку тема этимологическая, то:
слово плагиат от латинского plagiarius - "тот, кто ворует чужих рабов".

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 09.12.2002, 16:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Цитата:
Одна моя знакомая с севера Франции свято уверена, что их bistouille связано в русскими.
Интересно!
О том, что bistouille может быть связано с происхождением cлова bistro, есть в словарях, см. мой первый мессидж. И это один из "нерусских" аргументов.
А почему Ваша знакомая связывает bistouille с русскими? Из-за того, что кофе - только предлог? :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 09.12.2002, 16:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Яна, сочувствую... Да, зачастую найденное в Инете считают ничьим, и это обидно.

Почему она связывает сие словесо с русскими? Как я поняла, в ее местности считается, что этот обычай привнесен русскими, которых вроде бы было много одно время (не знаю, когда, я сейчас с ней не в контакте). А еще потому, что народ таким образом надирается до поросячьего визга, причем не вином, а крепким спиртуозом
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 10.12.2002, 00:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
Цитата:
Я высоко ценю радиостанцию "Эхо Москвы". Я давнишний завсегдатай и поклонница сайта http://www.gramma.ru

И раз уж в моей теме появилась цитата из передачи "Эха Москвы", то мне и давать вот эту ссылку:

http://www.gramma.ru/1.php?ir=13&ip=0&id=3

Да, поскольку тема этимологическая, то:
слово плагиат от латинского plagiarius - "тот, кто ворует чужих рабов".
Яна,

приношу свои извинения за цитирование плагиаторов. :о(

Не думала, что на радиостанции "Эхо Москвы" такие непорядочные ведущие. :о(((

Однако передача "Говорим по-русски" все-таки нужна народу.  



Noizouille вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 10.12.2002, 12:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Нуазуй, Вы-то тут при чём? Вам как раз не за что извиняться.
И я сама могла процитировать, да и кто угодно...
В том-то и дело, что цитировали, вроде, не абы кого, а вот что оказалось... :о((
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как быстро смывается фукорцин? Katerina_nn Здоровье, медицина и страховки 3 04.10.2009 14:23
Ремонт быстро и недорого! smersh1971 Биржа труда 2 05.02.2009 03:45
Быстро ориентироваться во Франции AK Connaissez-vous la France? Знаете ли вы Францию? 3 01.12.2006 12:22
И быстро, и во Франции, и качественно... julie123 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 05.11.2003 10:50
Пишем быстро russe rousse Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 26.10.2002 18:51


Часовой пояс GMT +2, время: 23:15.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX