#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.06.2004
Сообщения: 69
|
![]() всем здравствуйте,
хотим перевести диплом для поступления во франц. вуз. Должен ли быть аккредитованный переводчик? Кто уже сталкивался, подскажите, где дешевле? Что лучше индивидуалы или бюро переводов? Может кто-то знает канторки. Будем очень признательны, спасибо! евгений |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
deutsch, а где вы находитесь? во франции или в россии?
__________________
В простоте - гениальность |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.06.2004
Сообщения: 69
|
во Франции
Geniale пишет:
спасибо |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.02.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 604
|
deutsch пишет:
![]() ![]()
__________________
Любовь - лучшая косметика. Но косметику купить легче (YSL) |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
deutsch, здесь можно перевести только у сертифицированных переводчиков. Даже в бюро переводов вам дадут адреса различных частных переводчиков, такие вот порядки...
вот в этой теме https://www.infrance.su/forum/showth...EE%E4%F7%E8%EA идет обсуждение о качестве и ценах различных парижских переводчиков. Может, вам что то понравится.
__________________
В простоте - гениальность |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.10.2005
Откуда: Страсбург
Сообщения: 313
|
Хочу поделиться опытом. Мне хватило перевода диплома, который заверил московский офис CNRS. Кстати, их же заверение стоит у меня на свидетельствах о рождении и о браке - в префектуре тоже принимается.
Московское отделение CNRS находится на Губкина, 14. Заверяют бесплатно. Переводы, вроде, сами не делают, но могут помочь. |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.06.2004
Сообщения: 69
|
спасибо
[спасибо, про сертифицированных знал, но не думал что переводчики в бюро и просто сертифицированные это разные вещи.
спасибо за линк |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
deutsch, если Вам нужен сертифицированный переводчик- я в Ницце, не в Париже, но работаю быстро, и по почте-мейлу. Скидки для форумчан. Вот здесь подробней :
https://www.infrance.su/forum/showth...477#post631477 С уважением
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Crystal пишет:
Вот ссылочка, тут весь "Московский опыт" по переводу дипломов с самым дешёвым агенством и при этом очень адекватными переводами, всё лично мною "опробаванно". Надеюсь, это вам поможет
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
kaiafa пишет:
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.02.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 604
|
KSENon пишет:
![]()
__________________
Любовь - лучшая косметика. Но косметику купить легче (YSL) |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.10.2005
Откуда: Страсбург
Сообщения: 313
|
КСЕНон,
CNRS - Centre national de la recherche scientifique нечто навроде РАН, только во Франции. |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Спасибо большое!!!
Мне уже стыдно, что я такой "незнайка"...
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
|
подскажите, а в Киеве есть такие сертифицированные переводчики,переводы которых будут действительны для Франции? я знаю что есть фирмы и переводчики , аккредитированные при посольстве и они ставят свою печать на документе и посольство принимает. но это во французском посольстве признают эту печать и для визы, а во франции и для франц.вуза? или лучше потом искать сертифицированного переводчика находясь во франции?
и еще вопрос для знатоков по поводу апостиля для диплома- в мин-ве образования его ставят на оригинал и это может занять до 3х месяцев...апостиль на копию в мин.юсте делается быстро, неделю. я уезжаю в сентябре. что лучше сдать сейчас на копию в мин.юст. или рискнуть отдать для проставки апостиля на оригинал (вдруг быстрее справятся)? Понимаю что всегда лучше ставить на оригинал...но для чего еще, помимо как представления диплома во франц.вуз, требуется диплом с апостилем? или хватит одной копии с мин.юста? и еще - если сдавать в мин.образования - имеет ли смысл отдать тогда также школьный аттестат и остальные дипломы что есть и понадобиться ли это потом на будущее (н-р, кому-то приходилось все это предъявлять)? |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
|
и еще вопросик - апостиль на оригинале бессрочен, а сколько времени действителен апостиль на копии диплома?
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Iriska пишет:
Iriska пишет:
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
||
![]() |
|
#17
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
|
Nadine_, спасибо.
а здесь "имеет ли смысл отдать тогда также школьный аттестат и остальные дипломы что есть и понадобиться ли это потом на будущее" я имела ввиду стоит ли сдавать их на проставление апостиля?(так как это занимает много времени, поскольку это оригинал) и нужно ли где-то потом еще, кроме франц. вуза, предъявлять док-ты с учебы (школьный аттестат, диплом и пр..) с апостилем? при трудоустройстве может быть или еще где...не знаю ![]() |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
|
Iriska пишет:
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Iriska пишет:
![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Nadine_ пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
|
coriace пишет:
Но когда Вы будете уже во Франции и снова захотите использовать свой диплом (для другой учебы или трудоустройства), Вам придется делать здесь новый. Об этом лучше знать заранее. Так нотариальное заверение снова придется переводить на французский. ![]() ![]() Регулярно приходится такие переводы переделывать..... ![]()
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 30.10.2006
Сообщения: 137
|
Скажите пожалуйста, у меня есть свидетельство о прохождении профессиональных курсов в России. Оно в оригинале. Мне его нужно заверять нотариально и делать перевод у присяжного переводчика? Или можно сразу сделать перевод с оригинала?
|
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Shouxia, нет смысла заверять у нотариуса, если не ставить апостиль. Как я уже писала выше, пока во Франции принимаются переводы дипломов и свидетельств прямо с оригиналов.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
|
Shouxia пишет:
Нотариус ведь просто удостоверяет, что "копия соотвествует оригиналу", чтобы эта самая копия получила такую же легальную силу, как оригинал. А у вас на руках сам оригинал, что может быть лучше? ![]() ![]() Присяжный же переводчик ставит печать о том, что копия, сделанная на французском языке соответствует оригиналу.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 30.10.2006
Сообщения: 137
|
ФАТИ, Nadine_, спасибо за ответ.
|
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
|
ФАТИ пишет:
а если перевод уже есть...так что заново все переводить? ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Iriska, Конечно, проверка и заверение возможны, если переводчик согласен. И если мало "погрешностей", то это даже стоит (эт я про себя) дешевле для Вас.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
|
Iriska пишет:
Опять же, смотря какие там "погрешности". Если эти погрешности коверкают смысл вашего образования с точки зрения французского работодателя, потому что соответсвуют чему-то совершенно иному во Франции, то, возможно Вы сами захотите сделать новый перевод, ознакомившись с рынком труда здесь. В конце концов, работу искать Вам. ![]()
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
|
Nadine_, ФАТИ, спасибо за инфо, если вдруг что - напишу уже в л/я
![]() |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Дебютант
![]() |
ФАТИ, спасибо за ответ.
ФАТИ пишет:
Фати, уважаемые формучане, не могли бы вы это прокомментировать, насколько это соотвествует истине? |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод диплома | bordeaux3333 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 03.08.2009 18:49 |
Перевод диплома | anni2001 | Работа во Франции | 3 | 02.08.2007 16:21 |
Перевод диплома на французский | choucas | Учеба во Франции | 0 | 09.05.2007 02:15 |
Перевод диплома | Tericka | Учеба во Франции | 3 | 06.02.2005 21:53 |
Перевод диплома | lerra | Учеба во Франции | 42 | 13.05.2004 19:16 |