Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #991
Старое 13.01.2009, 17:42
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
sonich, если "крайний" - стрелочник, козел отпущения -
быть козлом отпущения - Servir de bouc-émissaire
опять стрелочник виноват! - C'est encore la faute du lampiste!
во всем виноват стрелочник - le lampiste a toujours tort
А я вот сама не могу разобраться что-то, по-моему козел отпущения - это все-таки немножко другое, чем "крайний"? Или нет?
sonich вне форумов  
  #992
Старое 13.01.2009, 18:02     Последний раз редактировалось svinka; 13.01.2009 в 18:12..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
sonich, подходит ? -
из Википедии - Выражение «козёл отпущения» используется в качестве метафоры и обозначает человека или группу людей, на которых взвалили ответственность за несчастье или за действия большей группы людей.
Un bouc émissaire - Une personne sur laquelle on fait retomber tous les torts, toutes les responsabilités - http://www.expressio.fr/expressions/...-emissaire.php
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #993
Старое 13.01.2009, 20:15
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
sonich, подходит ? -
из Википедии - Выражение «козёл отпущения» используется в качестве метафоры и обозначает человека или группу людей, на которых взвалили ответственность за несчастье или за действия большей группы людей.
Un bouc émissaire - Une personne sur laquelle on fait retomber tous les torts, toutes les responsabilités - http://www.expressio.fr/expressions/...-emissaire.php
Спасибо. Получается, что подходит по смыслу

У меня еще один вопрос. Надеюсь, что последний pot-de-vin - это официальный термин для взятки. Можно его использовать при переводе статьи или только в разговорной речи?
sonich вне форумов  
  #994
Старое 13.01.2009, 21:49
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
sonich, да, это официальный термин -
Pot-de-vin - http://ledroitcriminel.free.fr/dicti...ttre_p_por.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #995
Старое 14.01.2009, 12:42
Дебютант
 
Аватара для Царевна_Лягушка
 
Дата рег-ции: 08.01.2009
Сообщения: 35
Что то у меня сомнения возникли : как правильно?

Votre commande a été annulée.
Votre commande a été annulé.
Царевна_Лягушка вне форумов  
  #996
Старое 14.01.2009, 12:43
Мэтр
 
Аватара для juliva
 
Дата рег-ции: 16.05.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 878
Царевна_Лягушка, первый вариант
juliva вне форумов  
  #997
Старое 14.01.2009, 14:22
Дебютант
 
Аватара для Царевна_Лягушка
 
Дата рег-ции: 08.01.2009
Сообщения: 35
Посмотреть сообщениеjuliva пишет:
Царевна_Лягушка, первый вариант
Спасибо.
Царевна_Лягушка вне форумов  
  #998
Старое 14.01.2009, 20:17
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Как перевести "в знак нашей дружбы"?
Flowerbomb вне форумов  
  #999
Старое 14.01.2009, 20:32
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
Flowerbomb, можно так -
в знак нашей дружбы - en signe de notre amitié
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1000
Старое 16.01.2009, 18:37
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
подскажите, пожалуйста, как перевести équilibre spontané de l'économie.
sonich вне форумов  
  #1001
Старое 16.01.2009, 18:40     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 19:00..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Помогите, мне, пожалуйста, записать на французском слова этой песни. Спасибо!
Не все могу разобрать

http://www.youtube.com/watch?v=iW8wS2hPGKA



пока вот что получилось. Дорогие франкофоны, не могли бы поправить ошибки
Спасибо


Secrets des amoureux


Ne dites pas, ma chère
Ce que je t’ai dit
Je veux que ma prière
Soit à nous pour la vie

Secrets des amoureux
Secrets de voir les choses
Pure comme le ciel est bleu
Elle comme le sentent les roses (?)

Ne partez pas déhors
Le chaud de notre couche
Lorsque dans un grand sport
Je m’abreuva ta bouche

Secrets des amoureux
Secrets de voir les choses
Elle comme le ciel est bleu
Pure comme le sentent les roses

Ne part pas sur ton chemin
Comme c’est l’habitude
Ton coeur rempli du mien
Jusqu’à la plénitude

Secrets des amoureux
Secrets de voir les choses
Pure comme le ciel est bleu
Belle comme le sentent les roses

Ne-ne-ne…
Depuis je te dépendais
Fais tout ce que tu veux
Et las de me comprendre

Secrets des amoureux
Secrets des voir les choses
Pure comme le ciel est bleu
Rose comme sentent les roses



Песня также здесь в mp3
http://anna-marly.narod.ru/a001.html
Ксения Moineau вне форумов  
  #1002
Старое 16.01.2009, 18:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
équilibre spontané de l'économie.
Вроде бы так и есть: спонтанное равновесие экономики.
Вешалка вне форумов  
  #1003
Старое 16.01.2009, 18:59
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Я в интернете пробила - нигде что-то такое выражение не встречается. Вот и засомневалась. Спасибо
sonich вне форумов  
  #1004
Старое 16.01.2009, 19:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
http://www.cato.ru/pages/69?idcat=613&parent_id=4 - я вот здесь нашла. А "естественное равновесие" не подойдет? В смысле "спонтанно формирующееся".
Вешалка вне форумов  
  #1005
Старое 16.01.2009, 19:14
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Вешалка, точно. Спасибо
sonich вне форумов  
  #1006
Старое 16.01.2009, 19:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
le sentent les roses
comme le sont les roses
В последнем куплете: Rose comme sont roses les roses.
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Et las de me comprendre
Et tâche de me comprendre
Я потом еще послушаю, когда дети орать перестанут.
Вешалка вне форумов  
  #1007
Старое 16.01.2009, 19:39     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 19:48..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, спасибо большое!
Ксения Moineau вне форумов  
  #1008
Старое 16.01.2009, 19:47     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 19:51..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
то есть во втором куплете получается: ?

Secrets des amoureux
Secrets de voir les choses
Pure comme le ciel est bleu
Elle comme le sont les roses


и

Elle comme le ciel est bleu
Pure comme le sont les roses

я пока не очень понимаю, как там прилагательное в ж.р. (pure) согласуется с le sont les roses
Ксения Moineau вне форумов  
  #1009
Старое 16.01.2009, 19:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
N'ébruite pas, ma chère
Ce que je te dis
Je veux que ma prière
Soit à nous pour la vie

Secrets des amoureux
Secret de voir les choses
Pures comme le ciel bleu
Belles comme sont les roses

Ne porte pas dehors
Le chaud de notre couche
Lorsque dans un grand sport
Je m’abreuve à ta bouche

Secrets des amoureux
Secret de voir les choses
Belles comme le ciel est bleu
Pures comme le sont les roses

Ne pars pas sur ton chemin
Comme c’est l’habitude
Ton coeur rempli du mien
Jusqu’à la plénitude

Secrets des amoureux
Secret de voir les choses
Pures comme le ciel est bleu
Belles comme le sont les roses

Ne-ne-ne…
Que puis-je te défendre
Fais tout ce que tu veux
Et tâche de me comprendre

Secrets des amoureux
Secret de voir les choses
Bleues comme le ciel est bleu
Roses comme sont roses les roses

Прослушала еще раз в экстремальнейших условиях. У меня сомнения возникли там, где Вам все было ясно. Выделила зеленым. Особенно непонятно "...sur ton chemin". По смыслу подходит "ne perds pas", но я и этого не слышу. И "de voir les choses" - хорошо, но, честно, не слышу. Может быть, кто-нибудь другой услышит. Если это все-таки так, то лучше в единственном числе, наверное: "Secret de voir les choses".
Вешалка вне форумов  
  #1010
Старое 16.01.2009, 20:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
я пока не очень понимаю, как там прилагательное в ж.р. (pure) согласуется с le sont les roses
Из общего смысла логично предположить, что прилагательные согласуются с choses. Le ни с чем не согласуется, ему не положено.
Вешалка вне форумов  
  #1011
Старое 16.01.2009, 20:02     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 20:19..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, спасибо огромное! Теперь разобралась!
"Ne pars pas sur ton chemin".
там, наверное, имеется в виду, не иди по старому твоему пути , не берись за старое
Хотя не знаю.
Вообще, очень красивая песня, на мой взгляд.

PS
Кстати, это песня Анны Смирновой -Марли, нашей соотечественницы, она написала эту песню в эмиграции
http://anna-marly.narod.ru/
Ксения Moineau вне форумов  
  #1012
Старое 16.01.2009, 20:06     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 20:18..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, ой еще один вопрос, а что там фраза про спорт?

Lorsque dans un grand sport

Немного сомневаюсь пока, хотя, может быть...
Мне кажется, не очень подходит по смыслу, хотя правда
слышится слово sport

Вешалка, еще раз огромное спасибо!!!! Я раньше эту песню не могла разобрать, теперь понятно многое стало
Ксения Moineau вне форумов  
  #1013
Старое 16.01.2009, 20:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Lorsque dans un grand sport
Очень трудно сказать, что имеется в виду. Можно предположить по контексту, что это такая метафора интимных отношений. Тем более, что в процессе лирическому герою (героине?) хочется пить, как после физической нагрузки. Почему бы и не спорт... Хотя не ручаюсь.
Вешалка вне форумов  
  #1014
Старое 16.01.2009, 20:21     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 21:35..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, Cпасибо!

Да, может быть
Ксения Moineau вне форумов  
  #1015
Старое 17.01.2009, 10:30     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 17.01.2009 в 11:24..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, я поняла, там выражение lorsque dans un transport. Cela veut dire: lorsque dans un élan vers la personne qui nous attire. Ensuite elle dit: je m'abreuve à ta bouche.

12) (тж. pl) исступление, восторг; упоение; порыв; проявление чувства

transports de colère — порывы, приступы гнева

transports de joie — порывы радости

avec transport — восторженно; муз. с порывом

transport amoureux — любовный порыв, восторженность

modérez vos transports — умерьте ваши восторги
Ксения Moineau вне форумов  
  #1016
Старое 17.01.2009, 10:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Ксения Moineau, точно! Теперь еще "ne pars pas sur ton chemin" нужно осмыслить. Мне и не слышится, и по смыслу не нравится, и фраза законченной не получается.
Вешалка вне форумов  
  #1017
Старое 17.01.2009, 13:40
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, а , может быть, там

Ne couvre pas sur ton chemin
Comme c'est l'habitude
Ton coeur rempli du mien
Jusqu'à la plénitude


Secret des amoureux
Secret, dis-moi des choses
Pures comme le ciel est bleu
Belles comme le sont les roses
Ксения Moineau вне форумов  
  #1018
Старое 17.01.2009, 14:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Ксения Moineau, может быть. Хотя по смыслу больше подошло бы "ne découvre pas". В одном ряду с "n'ébruite pas", "ne porte pas dehors".
Вешалка вне форумов  
  #1019
Старое 17.01.2009, 14:32
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Подскажите, пожалуйста, как перевести: рубашка в полоску/в клетку/в крапинку
Flowerbomb вне форумов  
  #1020
Старое 17.01.2009, 14:45
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
рубашка в полоску/в клетку/в крапинку
à rayures, à carreaux, à pois
Svet вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:57.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX