Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #2281
Старое 06.05.2021, 14:36     Последний раз редактировалось svinka; 06.05.2021 в 15:42..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Сергей Н.,
Вот пример перевода слова рост на французский - https://dic.academic.ru/dic.nsf/fre_rus/117113
Перевод croissance на русский - https://translate.academic.ru/croissance/fr/ru/

А вот (как пример) перевод gravité - https://translate.academic.ru/gravit%C3%A9/fr/ru/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2282
Старое 06.05.2021, 23:35
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
Если бы у любого слова было одно-единственное непоколебимое значение (и, соответственно, однозначный перевод), то язык потерял бы все свое богатство. Любой язык, как русский, так и французский, как и любой другой.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2283
Старое 07.05.2021, 00:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
В каждом языке есть масса синонимов.
Есть также разные семантические поля. И у слова с (почти) одним и тем же значением в разных языках будут синонимы, которые частично вообще никак не будут пересекаться между собой, захватывая в свою очередь другие поля значений, которые будут тоже всё меньше пересекаться.

Меня с юности удивляли (а раньше и запальчиво возмущали) люди, которые путали язык с точными науками и были убеждены, что каждому слову чётко соответствует другое слово ("увеличение" оно и в Африке "увеличение"). Ужасно приятно наблюдать, с какими доброжелательностью и терпением участники форума объясняют, что это не так.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2284
Старое 07.05.2021, 01:02
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Любой язык не застывает, развивается, «обрастает» новыми словами. Каждый год в словарях появляются и таким образом «официально» входят в жизнь новые термины. В новом издании Petit Larousse 2022 - рекордное число новых слов -
« Télétravailler », « cluster », « réa »… les nouveaux mots du Larousse marqués par la crise sanitaire
Près de 170 mots et expressions apparaissent dans l’édition 2022 du Petit Larousse illustré. Un chiffre plus élevé que les années précédentes, crise sanitaire oblige. - https://www.lemonde.fr/societe/artic...9193_3224.html
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2285
Старое 07.05.2021, 08:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.059
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Если бы у любого слова было одно-единственное непоколебимое значение (и, соответственно, однозначный перевод), то язык потерял бы все свое богатство. Любой язык, как русский, так и французский, как и любой другой.
ну типа слова « автобус»
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2286
Старое 07.05.2021, 12:24
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Кстати, автобус по французски это и autobus (bus), и autocar (car)
https://www.groupito.com/blog/la-min...le-difference/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2287
Старое 07.05.2021, 12:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.059
Ну да, ну да только на русском одно не богато как - то или я не нахожу другого
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2288
Старое 07.05.2021, 13:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.05.2017
Сообщения: 1.136
Посмотреть сообщениеAzzaz пишет:
ну типа слова « автобус»
Новые слова появляются приживаются или вымирают.
В прошлом тысячелетии «Икарус» был синонимом «автобусу».
Это был автобус серии люкс

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
__________________
1997 2001 2006 ==> 17 +5+5
Lys Blanc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2289
Старое 07.05.2021, 13:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.059
Посмотреть сообщениеLys Blanc пишет:
Новые слова появляются приживаются или вымирают.
В прошлом тысячелетии «Икарус» был синонимом «автобусу».
Это был автобус серии люкс

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Это не термин, это определение- автобус серии люкс
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2290
Старое 07.05.2021, 15:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
О чём спор-то? Было же сказано:

Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Если бы у любого слова было одно-единственное непоколебимое значение
Что не исключает существование слов, у которых может быть одно значение. Особенно означающих конкретные предметы.

Но мы же не только с помощью названий осязаемых предметов разговариваем, если нам больше 2 лет. В исходном сообщении были такие понятия, как "осуждение" и "увеличение".
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2291
Старое 14.05.2021, 23:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Кстати, автобус по французски это и autobus (bus), и autocar (car)
https://www.groupito.com/blog/la-min...le-difference/
Есть нюансы. То что bus это обычный городской (ну или деревенский) автобус, типа локальный общественный транспорт. А то что car это междугородний/международный/туристический - как правило большой, двухэтажный, с туалетом. Тот что по скоростным трассам ездит.
blanca94 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2292
Старое 15.05.2021, 04:05
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
blanca94, да, именно так и объясняется в приведённой ссылке
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2293
Старое 16.06.2021, 10:45
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.364
Скажите, пожалуйста, а как на французском будет Открытое акционерное общество?
И надо ли переводить «direct » или использовать аналог французского общества , типа SCI
__________________
Amat victoria curam
teffi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2294
Старое 16.06.2021, 10:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
teffi, société ouverte? Мне кажется, смотря для чего нужен этот перевод. Насколько важно в контексте, что оно открытое акционерное.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2295
Старое 16.06.2021, 11:00
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.364
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
теффи, социéтé оуверте? Мне кажется, смотря для чего нужен этот перевод. Насколько важно в контексте, что оно открытое акционерное.
Elfine, то есть societe actionnaire ouverte, а не французскую кальку?
__________________
Amat victoria curam
teffi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2296
Старое 16.06.2021, 11:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
teffi, кальку искать нет смысла, потому что может оказаться, что в другой стране эта «калька» функционирует иначе, и это может вводить в заблуждение. Я не говорила actionnaire. Тогда уж société ouverte par actions. Это если такие детали имеют значение в контексте.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2297
Старое 05.07.2021, 13:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.07.2019
Сообщения: 24
Привет ,ребята,помогите пожалуйста перевести текст.

«Я проживаю по адресу (..)на red chausse с 2014 года.
Двор нашего дома номер 54 превратился в общественную бесплатную стоянку.Машины приезжают и уезжают беспрерывным потоком.Так как я живу на red chausse перед моими окнами так же беспрерывно ставят машины, беспрерывно и днём и ночью хлопают дверьми , шумят,кричат ,ругаются матом,справляют нужду перед окнами.Днем и ночью по часу сидят в машине перед окнами с включённым мотором или с музыкой.Двор не асфальтирован машины тормозят со скоростью ,используют двор для разворота и создают сильный шум перед моими окнами. Ни спать спокойно , ни жить в такой квартире не представляется возможным. Я очень долго терпела , но здоровье и состояние мое из за этого всего стресса ухудшается. Переехать на другую квартиру невозможно так,как это тяжело.Бесперерывно звонить вызывать полицию я не в состоянии так как это вызывает ещё больший стресс у меня.
Обращаюсь к вам и прошу вас поставить знак запрета перед моими окнами ,таким образом запретить стоянку абсолютно всех машин перед моими окнами, а также навести порядок во дворе дома номер 54.Прошу Вас также поставить шлагбаум и запретить въезд во двор чужих машин.»
Alla 2019 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2298
Старое 05.07.2021, 14:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.059
Alla 2019, попробуйте вот тут
https://translate.google.com/?hl=fr
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2299
Старое 01.10.2021, 19:45
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.301
Форумчане, подскажите, пожалуйста как по-французски филологический термин когда употоребляются несколько прилагательных синонимов или глаголов как синонимический ряд через запятую по смысловому восхождению или по нисхождению. Виктор Гюго часто использовал в своих произведениях. Подзабыла я
oxanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2300
Старое 01.10.2021, 19:55     Последний раз редактировалось 1618; 01.10.2021 в 20:18..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
oxanna, вы градацию имеете в ввиду?
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2301
Старое 01.10.2021, 20:00
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.790
Посмотреть сообщение1618 пишет:
oxanna, вы градацию имеете в ввиду?

https://fr.wikipedia.org/wiki/Gradation
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #2302
Старое 01.10.2021, 20:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Oksy75, сразу видна моя склонность к усилению, вон аж целых три «в» поставила :
Цитата:
имеете в ввиду
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2303
Старое 01.10.2021, 21:04
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.301
Oksy75, Спасибочки. Пошла думать как слова расставить по градации в синонимическом ряду. Это я из тестов афпа увидела и никак расставить не могу . Если кто-то знает, напишите свой, я что-то в тупике Здесь даже родные французы пасуют
Я так пока расставила
1) Aspirer: désirer, vouloir, revendiquer, exiger
2) Couver: embraser, prendre , brûler ,ravager
oxanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2304
Старое 01.10.2021, 21:14
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.790
oxanna, это 1618 вспомнила !
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #2305
Старое 01.10.2021, 21:43
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.301
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
oxanna, это 1618 вспомнила !
Спасибо вам девочки
oxanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2306
Старое 01.10.2021, 23:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
oxanna, не сочтите за офф-топ, для тестов afpa, я считаю, лучше сконцентрироваться на разделе логика : к логическим задачам легче подготовиться, и можно сделать sans-faute. И если в другом разделе не добираешь, свою кандидатуру легче защитить при прекрасном результате по логике.
А нюансы синонимов можно на этом сайте CNRTL посмотреть (слева, когда 8, 9 издание выбираешь, словарные статьи часто содержат важные для понимания синонимии элементы).
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2307
Старое 24.10.2021, 20:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 65
подскажите, как перевести на французский слово "закаляться" в нашем русском понимании, типа по снегу босиком и т.п.
nickel08 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2308
Старое 25.10.2021, 11:32
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 839
Посмотреть сообщениеnickel08 пишет:
подскажите, как перевести на французский слово "закаляться" в нашем русском понимании, типа по снегу босиком и т.п.
S'entretenir
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2309
Старое 25.10.2021, 14:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 65
Bikulina, спасибо! Это подходит) я думаю S'endurcir тоже можно употребить. Просто не знаю как сказать "Родители закаляют своих детей", не просто тренируют, а именно Закаляют
nickel08 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2310
Старое 25.10.2021, 14:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
nickel08, термин cryothérapie не подойдёт? Речь ведь не просто об укреплении организма, а именно о действии холода. Habituer au froid можно сказать, если надо проще пояснить.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:46.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX