Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1051
Старое 23.11.2017, 16:16
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеИрис пишет:
Рыжая, Вы гуманист! Переводчиком - и без профильного образования! Как профи - разве такое можно советовать? Разве Вы, как профессионал, не страдаете, от доморощенных "переводов", неизвестно кем и как сделанных?
Я думаю, Рыжая, как профессионал, от них не страдает. Обычно заказчик страдает.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1052
Старое 23.11.2017, 16:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
[QUOTE=MEDEЯ;1061494100]А что это такое лахисм?[/QUOTE

http://www.lelibrepenseur.org/le-lax...-depuis-5-ans/

Вот один из примеров. Только один.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1053
Старое 23.11.2017, 17:05     Последний раз редактировалось Рыжая; 23.11.2017 в 22:13..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.676
Посмотреть сообщениеИрис пишет:
Рыжая, Вы гуманист! Переводчиком - и без профильного образования! Как профи - разве такое можно советовать? Разве Вы, как профессионал, не страдаете, от доморощенных "переводов", неизвестно кем и как сделанных? Лично я, когда их вижу, просто сознание практически теряю от возмущения.
Просто я как профессионал знаю массу прекрасных и в высшей степени профессиональных переводчиков, которые вообще никогда ничего не заканчивали и дипломов не имели. И с другой стороны, открою Вам "секрет": большинство этих кошмарных доморощенных "переводов" выполнено людьми как раз с дипломами. Потому что двоечников языковые вузы выпускают только так, и особой гарантии знания языка они не дают. Один такой перевод мне два дня назад прислали на анализ. Там вообще не понять, кто на чем стоял, человек не может согласовать подлежащее со сказуемым и путает единственное число с множественным. Окончил иняз. И я как профессионал насмотрелась на такие корявые, бездарные переводы от людей "с корочками". Так что это очень индивидуально. ИМХО, вуз может научить определенным азам языка и перевода - но только при наличии у студента интереса, способностей и желания. Он не дает ничего такого, чему бы нельзя было научиться самостоятельно (специально опускаю случаи великих, уникальных педагогов, ибо даже они бездаря не научат). Дальше все зависит только от самого человека.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1054
Старое 23.11.2017, 17:09
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.676
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
А еще больше от непорядочных людей, которые подделывали мою подпись и печать.
Фигасе! Неужели даже такое бывает?!!
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1055
Старое 23.11.2017, 19:35
Бывалый
 
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 169
хочу спросить, а как стать переводчиком "нормальным". какой мне надо закончить курс какого института, можно ли на дистанции? буду признательна, если вы мне ссобщите какой инситут, порекомендуйте, пожалуйста.
Может, можно, сразу 2 языка взять.
Спасибо всем за ответы
franuza вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1056
Старое 23.11.2017, 22:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 03.10.2007
Откуда: 92410
Сообщения: 11.524
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
Просто я как профессионал знаю массу прекрасных и в высшей степени профессиональных переводчиков, которые вообще никогда ничего не кончали. И с другой стороны, открою Вам "секрет": большинство этих кошмарных доморощенных "переводов" выполнено людьми как раз с дипломами. Потому что двоечников языковые вузы выпускают только так и гарантии знания языка особой не дают. Один такой перевод мне два дня назад прислали на анализ. Там вообще не понять, кто на чем стоял, человек не может согласовать подлежащее со сказуемым и путает единственное число с множественным. Окончил иняз. И я как профессионал насмотрелась на такие корявые, бездарные переводы от людей "с корочками". Так что это очень индивидуально. ИМХО, вуз может научить определенным азам языка и перевода - но только при наличии у студента интереса, способностей и желания. Он не дает ничего такого, чему бы нельзя было научиться самостоятельно (специально опускаю случаи великих, уникальных педагогов, ибо даже они бездаря не научат). Дальше все зависит только от самого человека.

Рыжая, ППКС! Я тоже знаю много великолепных переводчиков-самоучек, да и сама не могу похвастаться дипломом ETI, ESIT и иже с ними. Дело не в этом. Все-таки переводчик - это ремесло и предполагает наличие определенных качеств и навыков. А Вы в первом посте посоветовали с визиточкой к потенциальным клиентам обратиться. Конечно, переводчиком можно стать, минуя соответствующие вузы (хотя в случае с синхроном - вряд ли), но освоив при этом азы хотя бы этой профессии и совершенствуясь в дальнейшем. В противном случае приходится слышать "последовательный" перевод такого плана: "Она сказала, а он сказал", и другие вещи, которые не допускаются в этой работе. Иметь идеальную орфографию в русском и иностранных языках, например.
Ирис вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1057
Старое 23.11.2017, 22:09     Последний раз редактировалось Рыжая; 23.11.2017 в 22:15..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.676
Посмотреть сообщениеИрис пишет:
Рыжая, ППКС! Я тоже знаю много великолепных переводчиков-самоучек, да и сама не могу похвастаться дипломом ETI, ESIT и иже с ними. Дело не в этом. Все-таки переводчик - это ремесло и предполагает наличие определенных качеств и навыков. А Вы в первом посте посоветовали с визиточкой к потенциальным клиентам обратиться. Конечно, переводчиком можно стать, минуя соответствующие вузы (хотя в случае с синхроном - вряд ли), но освоив при этом азы хотя бы этой профессии и совершенствуясь в дальнейшем. В противном случае приходится слышать "последовательный" перевод такого плана: "Она сказала, а он сказал", и другие вещи, которые не допускаются в этой работе. Иметь идеальную орфографию в русском и иностранных языках, например.
Да, Вы безусловно правы. Профессиональные навыки необходимы. Насчет "визиточек" - это из моего собственного опыта, когда я их в первые годы во Франции разносила по мэриям, турбюро и полицейским участкам и даже получала потом от них работу (потому что никого другого у них под рукой не оказывалось, а моя визиточка - вот она). С чего-то надо начинать, ИМХО. Но у franuza как раз очень похвальное желание учиться как следует, и это очень радует.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1058
Старое 23.11.2017, 23:02
Бывалый
 
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 169
:
franuza вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1059
Старое 23.11.2017, 23:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 03.10.2007
Откуда: 92410
Сообщения: 11.524
Elena Beau,
Nadine_, какой ужас! Конечно, я знала и раньше, что подписи и печати переводчиков подделываются, но наивно верила, что если это раскроется, то будут серьезные последствия! Зачем тогда обращаться к присяжному переводчику, если можешь сам наваять любой документ, "скрепить" печатью поддельной и подписью и все это безнаказанно? Целый день под впечатлением от такого "открытия"...
Ирис вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1060
Старое 24.11.2017, 10:05     Последний раз редактировалось Рыжая; 24.11.2017 в 12:33..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.676
Хочу пример привести, какие здесь в других языковых парах "профессионалы" в сертифицированные переводчики попадают. Мне иногда кажется, что наши - единственные, кто серьезно и ответственно к работе подходят. Несколько лет назад мужу довелось выступать свидетелем в суде. По закону, поскольку он по паспорту англичанин, переводчик обязан присутствовать и переводить, хотя мой муж абсолютный билингв, по-французски начал говорить раньше, чем по-английски. Но положено.

Можно ведь подумать, что в паре английский-французский переводчиков завались, да? Пришли в суд. Там стоит в сторонке какая-то женщина бомжеватого вида: не очень мытая, не очень чесаная, в мятой линялой одежде. Оказалось, это присяжный переводчик. Американка. Начался суд. Она по-французски кое-как мекает-кхекает, говорит плохо, перевести то, что слышит, толком не может, наконец начинает пороть совершенную отсебятину. Муж это слышит, не выдержал, говорит, "Давайте уж я сам расскажу, а?" В порядке исключения разрешили... потом долго дивились, что он по-французски говорит лучше их переводчика

И сколько раз я тут сталкивалась в самых разных языковых парах, что в переводчики, даже присяжные, попадают совершенно далекие от профессии люди, которые даже языка толком не знают, а не то что профессиональных норм. Повторяю, что к нашим это не относится - это профессионалы самого высокого разряда. Но во Франции на уровень переводчика смотрят сквозь пальцы, к сожалению...
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1061
Старое 24.11.2017, 10:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 03.10.2007
Откуда: 92410
Сообщения: 11.524
Рыжая, так ведь это и неправильно. Мне тоже приходилось присутствовать на судебном заседании, где переводчик вещал свое. Причем, "наш". А почему? Потому что не профессионал. Уровень не дотягивает и ответственности, внутреннего ценза нет. Меня всегда удивляли критерии, по которым берут в присяжные переводчики. Когда их не хватает - берут всех подряд.
Ирис вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1062
Старое 24.11.2017, 10:48
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.676
Посмотреть сообщениеИрис пишет:
Рыжая, так ведь это и неправильно. Мне тоже приходилось присутствовать на судебном заседании, где переводчик вещал свое. Причем, "наш". А почему? Потому что не профессионал. Уровень не дотягивает и ответственности, внутреннего ценза нет. Меня всегда удивляли критерии, по которым берут в присяжные переводчики. Когда их не хватает - берут всех подряд.
Абсолютно с Вами согласна!

Так давайте кто-нибудь на вопрос franuza ответим, где во Франции учат на переводчика, а то она уже плачет, бедная. А я на этот вопрос ответить не могу - не знаю, где и как тут учат.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1063
Старое 24.11.2017, 10:53
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
Абсолютно с Вами согласна!

Так давайте кто-нибудь на вопрос franuza ответим, где во Франции учат на переводчика, а то она уже плачет, бедная. А я на этот вопрос ответить не могу - не знаю, где и как тут учат.
Для меня это сродни вопросу: где во Франции учат на директора. Да выучиться не проблема, проблема быть хорошим директором или переводчиком. А для этого нужен ОПЫТ. А опыт нарабатывается годами.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1064
Старое 24.11.2017, 11:05
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.150
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Да выучиться не проблема
Так посоветуйте уже, где и как. С опытом автор потом (или параллельно) разберётся.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1065
Старое 24.11.2017, 11:07
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.445
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
Повторяю, что к нашим это не относится - это профессионалы самого высокого разряда.
Рыжая, ах, как же Вы, к сожалению, заблуждаетесь! Не представляете, сколько раз после прочтения переводов, сделанных "нашими", у меня оставался один вопрос: где ТАК учат языку? (Сразу оговорюсь: к переводчику с форума, к которому (которой) обращалась за сертифицированным переводом, претензий нет совершенно, речь не о ней) Я сама после российского иняза и с опытом работы переводчиком (в России), так что знаю о чем говорю. Среди "наших" таких горе-"профессионалов" сколько угодно. Зазубрят на английском-французском/испанском сотню-другую слов и вперед - в сертифицированные переводчики! Караул какой-то...
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1066
Старое 24.11.2017, 11:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 03.10.2007
Откуда: 92410
Сообщения: 11.524
Вот, была темка на форуме, которая не слишком популярна последнее время - о школах переводчиков. Там все коротко и ясно, всего 6 страниц : )))

http://www.infrance.su/forum/showthr...E0%F0%E8%E6%E5
Ирис вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1067
Старое 24.11.2017, 14:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Посмотреть сообщениеИрис пишет:
Когда их не хватает - берут всех подряд.
А когда хватает - никого )) И отказывают с формулировкой "у вас не хватает образования")) Тогда как можно легко проверить, какое у кого образование в существующих списках и сравнить со своим. То есть очевидно, что даже не в образовании дело.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1068
Старое 24.11.2017, 15:14
Мэтр
 
Аватара для Klassnaia
 
Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Cannes
Сообщения: 6.105
Посмотреть сообщениеfranuza пишет:
Добрый вечер, нашла мою тему но не нашла ответа меня интересующего.
Я обычная смертная, закончила школу эде суанянте.Хочу переквалифицироваться. Уровень языка хороший. Но опыта перевода официално нету.
Подскажите, с чего начать, как сделать максимально всего, чтобы стать переводчиком,
Возмножно ли без опыта, или лучще закончит что_то.
подскажите, я буду очень признательна.
Мой совет- для начала Вам надо выучить хорошо русский язык, грамотно писать, без ошибок, а потом уже и французский. В другой теме Вы искали преподавателя французского языка в конце августа...и вот уже готовы работать присяжным переводчиком. Удивительное рядом!
__________________
Дай каждому дню быть лучшим в твоей жизни!
Учение с увлечением!
Klassnaia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1069
Старое 24.11.2017, 19:18
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеKlassnaia пишет:
Мой совет- для начала Вам надо выучить хорошо русский язык, грамотно писать, без ошибок, а потом уже и французский. В другой теме Вы искали преподавателя французского языка в конце августа...и вот уже готовы работать присяжным переводчиком. Удивительное рядом!
Ну вот пример будущего сертифицированного переводчика, о котором Светти написала.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1070
Старое 25.11.2017, 12:23
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Доброго всем дня! Мой пост скорее для темы "Будьте осторожны с объявлениями...", но он касается и этой темы, поэтому пишу здесь. Позавчера получила такое письмо: Bonjour,
je m'appelle Patrick Le Bihan . je suis actuellement en voyage à Amsterdam et j'aurai besoin de vous pour la traduction d'un document d'environ 20 pages du français en Ukrainien. Si cela relève de vos compétences, je serai ravis de vous envoyer le document pour un devis.
Cordialement

Уже в этом письме меня что-то смутило или насторожило, но я ответила и предложила выслать текст.

Тут же приходит ответ:
Merci pour votre réponse.J'espère que le délai vous conviendra car je suis à Amsterdam actuellement et j'aimerais l'avoir à mon retour.La traduction avait été confié à madame Catsaros qui n'a pas pu le réaliser. J'aimerais donc l'avoir dans 30 jours si cela vous convient. Retrouvez en pièce jointe le document. Veuillez me faire parvenir votre devis.
Mon adresse 12 Rue du débarcadère 75017 Paris
Numéros: 0756866495
Cordialement

Он выслал мне текст.

20 страниц текста из учебника по маркетингу, без какого-то логического начала и конца... ладно, хозяин барин, смотрим дальше.
Отправила ему devis.
И тут..., внимание:

J'ai bien reçu votre message. Je suis d'accord pour la somme de 1000€. Je demanderai à madame Catsaros qui doit m'effectuer un remboursement de 1900€ de vous adressée un chèque demain matin. En effet, Madame Catsaros était chargée de me traduire deux documents, pour des raisons de santé elle a dû annuler. Étant à Amsterdam je n'aurai pas le temps de recevoir son remboursement,Je lui dirai donc de vous adresser le chèque de 1900€ Pour aller vite. Dans ce cas il me faudrait donc vos coordonnées (nom, prénom et adresse domicile et numéro de téléphone).
Cordialement
Поняли, как это работает?
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1071
Старое 25.11.2017, 12:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Он вышлет мне чек на 1900 евро, который я положу на счет и вышлю ему разницу в 900 евро. Только его чек окажется недействительным через несколько дней после проверки банка, а мои денежки уйдут.....
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1072
Старое 25.11.2017, 12:27
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
отправила ему в ответ :
Inutile de me faire parvenir un chèque d'un montant supérieur au montant du devis.
Ce n'est pas conforme aux pratiques habituelles
Veuillez vous conformer aux conditions que je vous ai fixé dans mon précédent mail.

Естественно, он тут же пропал... Не попадитесь на удочку! Выглядит почти натурально.
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1073
Старое 25.11.2017, 12:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Просьба к администраторам перенести пост в соответствующую тему, если она не на своем месте
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1074
Старое 25.11.2017, 13:56     Последний раз редактировалось franuza; 25.11.2017 в 14:00..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 169
Klassnaia,
MEDEЯ,

Вы тут рулите? Какие вы неприятные и высокомерные
Я,если вы видели мои посты, спрашивала, как стать хорошим,настоящим переводчиком. Слово переквалифицироваться означает учиться, ПЕРЕучиться, чтобы стать переводчиком. Я не написала, что тороплюсь,на курсы я хожу давно- это может помешать моим планам??? тем более , что я здесь живу 8лет и курсы нужны для улучшения языка
"Давайте поможем, она плачет"- вы за кого себя принимаете, где Ваше воспитание, для чего создан этот форум??? Что вы вообще можете знать обо мне из обрывков некоторых вопросов на этом форуме.
Если здесь есть адекватный модератор- прошу не удалять это сообщение, а принять меры по воспитанию некоторых МЭТРОВ,
Ваши слова высокомерны и унижающие.

Читайте внимательно сообщения попрошу вас извиниться
franuza вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1075
Старое 25.11.2017, 14:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
franuza, выскажусь в защиту этой фразы:
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
давайте кто-нибудь на вопрос franuza ответим, где во Франции учат на переводчика, а то она уже плачет, бедная.
В ней не было ничего высокомерного. Она относилась к тому, что перед этим был слёзный смайлик, по крайней мере он таким выглядел, и я тоже так поняла, что это было как бы отчаяние из-за того, что никто не посоветует нужную школу. Поэтому человек и призвал ответить по теме и посоветовать нужное учебное заведение. И дальше была ссылка на тему про школу переводчиков. Я думаю, если действительно есть цель и желание учиться, то высказывания, задевающие самолюбие, в конечном итоге не должны быть помехой. По крайней мере я себе так говорю в подобных ситуациях.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1076
Старое 25.11.2017, 15:56
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.445
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
франуза, выскажусь в защиту этой фразы:
В ней не было ничего высокомерного...Я думаю, если действительно есть цель и желание учиться, то высказывания, задевающие самолюбие, в конечном итоге не должны быть помехой.
elfine, ППКС
franuza, Вы меня извините, конечно, но теперь уже и я повторю вслед за Klassnaia: выyчите, для начала, хорошо свой родной язык (полагаю, это русский?).
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1077
Старое 25.11.2017, 18:57
Мэтр
 
Аватара для Klassnaia
 
Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Cannes
Сообщения: 6.105
Посмотреть сообщениеfranuza пишет:
Ну вот пример будущего сертифицированного переводчика, о котором Светти написала.
Вчера 14:14
Успокойтесь, я не работаю присяжным переводчиком и не собираюсь! И ничего унизительного в моих постах не было. Вы бы посмотрели на свой пост, на ошибки в русском языке, на запрет на форуме писать французские слова русскими буквами. Штраф Вам за это положен, кстати....
__________________
Дай каждому дню быть лучшим в твоей жизни!
Учение с увлечением!
Klassnaia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1078
Старое 25.11.2017, 19:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеKlassnaia пишет:
Вы бы посмотрели на свой пост, на ошибки в русском языке
Если человек их не видит, то тут учёба не поможет.
Просто можно посоветовать искать другую работу или учёбу, не переводчиком.

Я тоже не переводчик, так как считаю, что нет данных у меня для этого.
Начинать нужно было лет в 15, не в 50.
Хорошая новость - есть множество других работ (потенциальных).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1079
Старое 28.11.2017, 13:12
Мэтр
 
Аватара для ninaelle
 
Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: 69
Сообщения: 3.997
Посмотреть сообщениеfranuza пишет:
хочу спросить, а как стать переводчиком "нормальным". какой мне надо закончить курс какого института, можно ли на дистанции? буду признательна, если вы мне ссобщите какой инситут, порекомендуйте, пожалуйста.
Может, можно, сразу 2 языка взять.
Спасибо всем за ответы
Если вас интересует обучение в ITI-RI, в Страсбурге, пишите в личку. Я вам расскажу, как это происходит. По другим школам не могу дать советов, не компетентна
__________________
У меня есть коты. А чего добился ты?
ninaelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1080
Старое 30.11.2017, 17:47
Бывалый
 
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 169
ninaelle

Спасибо Я Вам написала в личку.

Кто сможет мне ответить, в каких университетах есть дистанционное обучение и какой факультет выбирать, чтоб стать переводчиком?Есть ли только французский?
И второй вопрос, что надо для поступления? Их бак ? Моего диплома медсестры не хватит? у меня еще есть академ справка из института..


Благодарю всех, кто потратит свое время на ответ, я никак не могу найти интересующую информацию. Продолжу искать, но, вдруг, кто_нить поможет..
franuza вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 14:22.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX