#1
29.11.2006, 23:18
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou, c 2020 в Южной Корее
Сообщения: 313
|
Помогите перевести песню L'aquoiboniste
Помогите, пожалуйста, перевести песню L'aquoiboniste Serge Gainsbourg'а.
L'aquoiboniste C'est un aquoiboniste Un faiseur de plaisantristes Qui dit toujours a quoi bon A quoi bon Un aquoiboniste Un modeste guitariste Qui n'est jamais dans le ton A quoi bon Un aquoiboniste Un peu trop idealiste Qui repet' sur tous les tons A quoi bon Un aquoiboniste Un drol' de je m'enfoutiste Qui dit a tort a raison A quoi bon Un aquoiboniste Qui s'fout de tout et persiste A dire j'veux bien mais au fond A quoi bon Un aquoiboniste Qu'a pas besoin d'oculiste Pour voir la merde du monde A quoi bon Un aquoiboniste Qui me dit le regard triste Toi je t'aime, les autres ce sont Tous des cons |
|
|
#2
30.11.2006, 01:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
Tombe_la_neige пишет:
Вот наскоро перевод: C'est un aquoiboniste Un faiseur de plaisantristes Qui dit toujours a quoi bon A quoi bon Он -"анакоймнеонист" Он - шуткоделист, Повторяет "и на кой? А на кой?" Un aquoiboniste Un modeste guitariste Qui n'est jamais dans le ton A quoi bon Он - накоймнеонист Простой гитарист, Играет не в тон - А на кой? Un aquoiboniste Un peu trop idealiste Qui repet' sur tous les tons A quoi bon Он - накоймнеонист, Черезчур идеалист, Повторяет на разный тон: "А на кой?" Un aquoiboniste Un drol' de je m'enfoutiste Qui dit a tort a raison A quoi bon Он - накоймнеонист Смешной "мневсёравнист" Повтряет часто он "А на кой?" Un aquoiboniste Qui s'fout de tout et persiste A dire j'veux bien mais au fond A quoi bon Он - накоймнеонист, законченный "мненаплеватист" Говорит "Может быть... а на кой? А на кой?" Un aquoiboniste Qu'a pas besoin d'oculiste Pour voir la merde du monde A quoi bon Он - накоймнеонист, Ему не нужен оккультист Чтобы трезво видеть мир - А на кой? Un aquoiboniste Qui me dit le regard triste Toi je t'aime, les autres ce sont Tous des cons Он - накойономнист Мне глазами говорит "Тебя люблю, а остальные- Дураки." |
|
|
#3
30.11.2006, 08:01
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
|
Kristinka, БРАВО!!!! Супер!
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
|
#4
30.11.2006, 08:08
|
||
Мэтр
|
Kristinka, супер
__________________
LOVE-PEACE-UNITY |
|
|
#5
05.12.2006, 00:45
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou, c 2020 в Южной Корее
Сообщения: 313
|
Kristinka, спасибочки, а то я не могла никак понять почему таких слов нет в словаре
А вот есть ещё такая песенка из фильма "Хористы" , послушать её не скачивая можно вот здесь http://recordings.ru/release/?rid=140395&s=2364102 (она первая в списке ), если интересно можете попробывать перевести Vois sur ton chemin Vois sur ton chemin Gamins oubliés égarés Donne leur la main Pour les mener Vers d'autres lendemains Sens au coeur de la nuit L'onde d'espoir Ardeur de la vie Sentier de gloire Bonheurs enfantins Trop vite oubliés effacés Une lumière dorée brille sans fin Tout au bout du chemin |
|
|
#6
07.09.2008, 23:02
|
||
Дебютант
|
Я переводила в своё время, только не в рифму, и переводчик из меня бездарный...
Vois sur ton chemin Gamins oubliés, égarés Donne-leur la main pour les mener Vers d’autres lendemains Видишь на твоей дороге Заблудившихся, забытых мальчишек Дай им руку, чтобы отвести их К другим «завтра» Sens Au cœur de la nuit L’onde d’espoir Ardeur de la vie Sentier de gloire Почувствуй(или чувствуешь) В сердце ночи Волну надежды Жар(пыл, рвение) жизни Тропу славы Bonheurs enfantins Trop vite oubliés, effacés Une lumière dorée brille sans fin Tout au bout du chemin Детское счастье (хотя в оригинале слово «счастье» почему-то употреблено во множ.ч) Слишком быстро забытое, стёртое Золотой свет сияет без конца В самом конце дороги(пути) Последние две строчки получаются коряво, но просто в оригинале «sans fin» означает именно без конца, в значении конца чего-то нематериального, т.е. действия, промежутка времени и т.п., а «Tout au bout» значит в самом конце дороги и т.п.
__________________
"Россия моя, Россия, Зачем так ярко горишь?" (c) |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | new4u | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2377 | 17.06.2009 21:14 |
Помогите перевести | perla | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 114 | 08.08.2008 12:52 |
Помогите перевести | elo | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2844 | 08.07.2008 14:07 |
Помогите перевести | fleur | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 12.12.2001 18:02 |