Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 19.01.2010, 00:09
Мэтр
 
Аватара для Allanya
 
Дата рег-ции: 20.03.2007
Откуда: France
Сообщения: 2.190
Отправить сообщение для Allanya с помощью MSN
Я тоже недавно прочла эту книгу. Признаюсь, давно мне не попадались такие хорошо написанные романы с богатой лексикой, и даже при моём отличном знании французского, мне приходилось иногда заглядывать в словарь (обожаю это дело). Теперь тоже советую всем налево и направо эту книжку.
А вот конец застал меня врасплох, никак такого поворота не ожидала. От эмоций даже всплакнула немного, но в целом, остались очень хорошие впечатления от прочитанного.
__________________
«То, что происходит с тобой, происходит только с тобой. Никому и никогда не удастся взглянуть на мир твоими глазами, увидеть то, что видишь ты, и понять это так, как понимаешь ты."
Allanya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 19.01.2010, 00:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Я действительно не собиралась обсуждать здесь эту книгу - просто потому, что давно тут не пишу и написала, что о ней думаю, в другом месте.
Но меня очень трогает, что к этой теме вернулись, а главное - нравится или не нравится - тон высказываний очень изменился по сравнению с заглавным постом.
Я позволю себе процитировать ниже то, что написала давно, два с половиной года назад, в июне 2007. Именно потому, что у всех читавших так или иначе возникает вопрос о концовке. Я со многими обсуждала эту книгу, и мнения, грубо говоря, делятся так:
а) начало затянуто, но вот вторая часть - отличная. Концовка вот только какая-то не такая...
б) первая часть - отличная, а вторая - ерунда какая-то, что уж про концовку говорить.

Моё мнение ближе ко второму, с той поправкой, что я считаю, что сюжет в этой книжке вообще не нужен, он лишний, дань условностям (что-то похожее слышала от самой Барбери), а раз уж он есть, то и концовка у него единственно возможная - какой ещё вообще может быть концовка у такого сюжета, ну в самом деле?

Возможно, будет понятнее, если процитирую себя полностью:

Цитата:
На эту книжку я обратила внимание сразу, как она вышла. Наверное, из-за названия – L’élégance du hérisson, необычно всё же, хотя образ сразу понятен (и книга это подтверждает). И я даже её чуть не купила, потом решила попросить библиотекаршу купить её для библиотеки. Имя автора мне ни о чём не говорило, поискав в интернете, обнаружила, что у неё уже был роман Une gourmandise, я даже показывала как-то обложку.

Короче, пока я маялась, потому что не очень хотела тратиться, но хотела почитать, а книжка ко мне никак не плыла, и библиотекарша Николь никак не решалась её купить, этот самый роман неизвестного автора (который, кстати, не появлялся ни на радио, ни на телевидении) вдруг стал приближаться к первым позициям в «списках продажности». Ага, значит, не меня одну заинтересовал.

Мюрьель Барбери мне всё же повезло увидеть в не самой заметной литературной передаче – она мне страшно понравилась. Ну и, наконец, одной соратнице по читательскому кружку книжку подарили. Она её оценила и принесла на общий стол (с условием , что мне в первую очередь - na-na-na-na-nè-re).

Поскольку я так долго ходила вокруг этой книжки кругами, то досконально изучила текст на четвёртой странице обложки и знала, что действие разворачивается в богатом жилом доме на улице Гренель (тут бывшему советскому человеку надо сделать над собой усилие и правильно сассоциировать – это богатый буржуазный и аристократический квартал, а не только бывший адрес советского консульства), главные герои – героини, пятидесятичетырёхлетняя консьержка и живущая в одной из квартир двенадцатилетняя девочка. Обе они обладают интеллектом, жаждой знаний и интересом к жизни и людям много выше среднего, обе это обстоятельство скрывают (особенно консьержка). Книга так и написана от двух первых лиц – главы от имени консьержки Рене чередуются с главами от имени девочки Паломы.

Жанр обозначен как роман, хотя на сегодняшний день, особенно во французской литературе, более расплывчатого понятия не сыскать. Но тут, в общем, сомнений нет – роман. Даже есть история, то есть сюжет, раз роман, хотя на самом деле в этой книге он и не нужен. Это – книга персонажей. Роман о людях, не соответствующих собственному возрасту.

Конечно, возьми дом в центре Парижа, напичканный буржами и аристо, опиши их – успех обеспечен. Этого в книге есть. Пишет портреты Мюрьель Барбери с юмором, иронией, слова её точны. Но самые интересные персонажи – центральные, конечно. Мне так повезло, что я болела и ультимативно заявила, что проведу воскресенье в постели – и за полтора дня книжку прочла, не отрывалась, ну как когда в детстве болеешь, несколько десятилетий такого со мной не случалось. Персонажи такие интересные, обаятельные, притягательные, глубокие, Мюрьель Барбери так замечательно их описывает – я могла бы сотни и сотни страниц читать, мне не нужно никакого сюжета, хотя понимаешь, что сюжет будет, грядёт. Грядёт он довольно долго – где-то в последней трети книги появляется новый персонаж, и начинается сюжет в жанре «сказка про Золушку». В принципе, всё честно – этот новый персонаж сам произносит слово «принцесса», так что кроме сказки ничего и быть не может. Да и вообще, что может быть иное, учитывая изначальный расклад? Заканчивается не совсем как сказка... а как это могло закончиться?

Но ещё раз: этот сюжет только предлог, он - не главное. Неверно будет сказать, что Мюрьель Барбери так хорошо описывает своих персонажей, потому что она их очень любит. Мне кажется, что Мюрьель Барбери решила написать книгу обо всём, что она любит сама и что для неё важно. Если вам это тоже интересно и важно, если вами это тоже любимо, не оторвётесь. (Скажу честно: я ведь книгу закончила больше двух недель назад, так что успела поинтересоваться откликами читателей. Отклики самые противоположные. Некоторые например, пишут, что не смогли дочитать. А другие говорят: в книге долго ничего не происходит, зато когда начинает происходить, не оторвёшься. На такой отклик я бы на месте Мюрьель Барбери обиделась, хотя с другой стороны это показывает, что сказки людям нужны.)

Ассоциаций множество. Вспомнился Перек – как же, буржуазный дом с разными квартирами (La vie. Mode d’emploi) плюс незабываемые страницы об игре в го (Перек очень хотел привить во Франции эту игру и много для этого сделал, хотя сам был игроком средненьким и очень быстро начинал проигрывать вновь обращённым). The Last Samurai тоже конечно вспомнился.

Я в предыдущих постах говорила, что сейчас тянется у меня такая нитка, на которую нанизываются разного рода «русские романы». В романе Барбери есть один наполовину русский второстепенный персонаж, но главное тут литература. В частности, Толстой. В частности, «Анна Каренина». И это не просто упоминание согласно стереотипу (Толстой=русская литература=очень сложно и не для всех=признак интеллекта), она идёт вглубь. Крутит так и этак, например, одну фразу, размышляет о роли многоточия в ней, задаётся вопросом – а есть ли оно в оригинале?

Или подробно анализирует сюжетный ход в «Анне Карениной» - очень точно, я-то «Анну Каренину» совсем недавно читала, помню хорошо :о))

Нынешнего кота Рене (потому что у консьержек непременно должны быть коты или кошки, так положено) зовут Лев, в честь Толстого, предыдущего звали Донго, в честь Фабрицио дель. А самую первую кошку звали Анна, в честь Карениной, только Рене звала её Каре, чтобы случайно себя не выдать.

А когда в доме появляется новый жилец (он купил освободившуюся после смерти известного кулинарного критика квартиру – подозреваю, что скончавшийся жилец был персонажем романа Барбери Une gourmandise), между ними происходит такой диалог:

- Вы знаете, все счастливые семьи похожи друг на друга, - бормочу я, чтобы как-то выкрутиться, - тут и говорить нечего.

- Но каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, - обращается он ко мне, как-то странно на меня глядя, и я опять вздрагиваю.


Про Японию тоже много и с любовью (опять связь с The Last Samurai).


Ну а каким чудесным слогом пишет Барбери и что она говорит про язык и про грамматику – это просто восторг, я напишу отдельно.

И всё с таким юмором, так тонко, так точно.

Превосходно. Наслаждение.


(Едва закончив, побежала покупать Une gourmandise, к тому же она лежала на «диетическом» прилавке в книжном. Скоро расскажу.)
Добавлю свежую информацию: книга на русский переведена, перевод лежит в издательстве, неизвестно только, когда выйдет.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 19.01.2010, 00:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Ну, и продолжение - про язык (в раздел "Французский язык" просьба не перемещать):

Цитата:
Читая Барбери, можно:


Сначала просто подмечать всякие странные слова и узнавать новые:

p. 42 Renée, veux-tu enlever ton suroît ?

Вряд ли кому случится употребить это слово, зато встретиться может. В романе оно обозначает верхнюю одежду из грубого сукна (которую я бы в данном контексте по-русски назвала «шинелькой», имея в виду не военную форму, а похожее на неё пальто). Позиционирует эпоху и социальный статус персонажа.
В словаре написано, что ещё так может называться головной убор моряков, Ганшина переводит его словом «зюйдвестка».

p. 62 Peu lui chaut que ce chat existe ou n’existe pas.

О! Это глагол chaloir – неизвестный мне доныне дефективный (недостаточный) глагол. « Il m’en chaut » - устаревшее сочетание, а вот « peu me chaut » - современное, означает «мне всё равно, какое мне дело»

p. 37 À ce moment-là, un joueur français a perdu son short dans un maul.

За незнание этого слова дети надо мной похихикали. Но я регби не интересуюсь, а этот термин оттуда, от английского to maul, означает какую-то разновидность кучи регбистов, как по-русски, не знаю.

p. 76 Un matin, trois semaines avant Noël, alors que je revenais des courses avec un cabas bourré de navets et de mou pour le chat (…)

Это слово я, наверное, знала бы, если бы испытывала более тёплые чувства к кошкам. А может, наоборот – тем более не знала бы. Потому что mou – это архетип пищи для кошек (в советское время таким архетипом в моём представлении была «спинка минтая»), из категории субпродуктов – лёгкие забитого скота. Питание типа « beurk ».

p. 142 (…) En outre, Jacinthe Rosen et sa blatte dans la bouche sont nés à Bondy dans une barre d’immeubles aux cages d’escalier pas propres et j’ai partant pour elle des indulgences que je n’ai pas pour madame pourriez-vous-virgule-réceptionner.

О! Встречается в романе неоднократно, а до этого как-то мне не попадалось.
В данном предложении partant – не глагольная форма, а союз следствия, означающий «следовательно», «значит», «стало быть». Он воспринимается либо как устаревший либо как принадлежащий к возвышенному стилю речи. Но не всё же donc говорить. Иногда можно ainsi, par conséquent или... partant.

p. 187 Je n’ai pas d’enfants, je ne regarde pas la télévision et je ne crois pas en Dieu, toutes sentes que foulent les hommes pour que la vie leur soit plus facile.
Тут понятно – однокоренное с sentier и обозначающее то же самое, «тропу, тропинку». Любопытно, что sente может восприниматься либо как областное слово, либо как принадлежащее к высокому стилю речи.

p. 206 Et de trois, c’est quand même une drôle de conception de la vie que de vouloir devenir adulte en imitant tout ce qu’il y a de plus catastrophique dans l’adultitude.

Знакомое словообразование, не правда ли? И довольно распространённое, в конечном счёте, во французском языке. В Литтл Бобе этого слова нет. В его big brother - тоже нет. Но это неважно, и так понятно. Зато нашлось слово adultisme, являющееся термином из области психологии и обозначающее то же самое, «взрослый» тип поведения (возможно, есть правильный термин по-русски, я не искала).

p. 252 (…) cette crainte respectueuse qui s’empare du cœur, se sentir si dérisoire au centre mêmee du sublime, si fragile et si gonflé de la majesté des choses, sidéré, happé, ravi par la munificence du monde.

Тоже редкое слово, хотя понятное, синоним magnificence, prodigalité, largesse. «Щедрость, широта души». Опять-таки «высокий штиль».

А ещё можно посмотреть на себя в зеркало. Сначала погримасничать:

p. 72
- Pourquoi les ordures sentent jusque dans la cour ?

Que Bernard Grelier et l’héritière d’une vieille famille de la Banque puissent se soucier des mêmes choses triviales et ignorer conjointement l’utilisation du pronom personnel postverbe que la forme interrogative requiert jette sur l’humanité un éclairage nouveau.

p. 85
Pour effacer toute trace de mes méfaits, je m’autorise une petite hérésie :
- C’est un espèce d’infarctus ? je demande.


Ей следовало бы пойти ещё дальше и сказать infractus.

Или вот попытка передать особенности произношения:
p. 141
Mâdâme Rosen parle toujours comme si elle avait une blatte dans la bouche.

И дальше:
p.155
- Mon fils dit que les Chinois sont intraitables !
Cancrelat buccal oblige, Mâdâme Rosen ne dit pas: les Chinois mais les Chunois.


Accents circonflexes в слове madame – не опечатка,а, наряду с «тараканом во рту» попытка описать произношение, присущее некотоым представительницам некоторой социальной прослойки.

p. 142
(говорит мадам Розен)
- Le paillasson qui était devant la porte des Arthens n’a pas été nettoyé. Pouvez-vous pallier à ça ?

Вы думали Барбери (вместе со своей героиней) это так оставит, забудет? Ни за что:

p.p. 214-215
Je m’apprête, me ressaisissant, à dire quelque chose comme :
- C’est très joli, qui est à l’Art ce que pallier à est à la beauté de la langue.



А потом можно немного подразниться, показать язык автору:

p. 84
Je note aussi que Chabrot s’exprime d’une façon dont je raffole – pouvez-vous éconduire les fâcheux ? – et cela me trouble. Cette désuétude polie me plaît. Je suis esclave de la grammaire, me dis-je, j’aurais dû appeler mon chat Grévisse. Ce type m’indispose mais sa langue est délectable.

Слово выделено мной, потому что всё мне нравится, вот только в святом имени Grevisse нет никаких надстрочных знаков (В Clemenceau тоже, кстати.)

И наконец можно поговорить о серьёзном всерьёз.

Когда учительницу французского спросили, для чего нужна грамматика, она не нашла ничего лучшего, как сказать: «Она нужна для того, чтобы хорошо говорить и писать». Подобная несуразица вызывает у Паломы возмущение:
p.p. 168-169
Moi, je crois que la grammaire, c’est une voie d’accès à la beauté. Quand on parle, quand on lit ou quand on écrit, on sent bien si on a fait une belle phrase ou si on est en train d’en lire une. On est capable de reconnaître une belle tournure ou un beau style. Mais quand on fait de la grammaire, on a accès à une autre dimension de la beauté de la langue. Faire de la grammaire, c’est la décortiquer, regarder comment elle est faite, la voir toute nue, en quelque sorte. Et c’est là que c’est merveilleux : parce qu’on se dit : « Comme c’est bien fait, qu’est-ce que c’est bien fichu ! », « Comme c’est solide, ingénieux, riche, subtil ! » Moi, rien que savoir qu’il y a plusieurs natures de mots et qu’on doit conclure à leurs usages et à leurs compatibilités possibles, ça me transporte. Je trouve qu’il n’y a rien de plus beau, par exemple, que l’idée de base de la langue, qu’il y a des noms et des verbes. Quand vous avez ça, vous avez déjà le cœur de tout énoncé. C’est magnifique, non ? Des noms, des verbes…


p. 115
Les faveurs du sort ont un prix. Pour qui bénéficie des indulgences de la vie, l’obligation de rigueur dans la considération de la beauté n’est pas négociable. La langue, cette richesse de l’homme, et ses usages, cette élaboration de la communauté sociale, sont des œuvres sacrées. Qu’elles évoluent avec le temps, se transforment, s’oublient et renaissent tandis que, parfois, leur transgression devient la source d’une plus grande fécondité, ne change rien au fait que pour prendre avec elles ce droit du jeu et du changement, il faut au préalable leur avoir déclaré pleine sujétion. Les élus de la société, ceux que la destinée excepte de ces servitudes qui sont le lot de l’homme pauvre, ont partant ( вот оно опять, это слово) cette double mission d’adorer et de respecter la splendeur de la langue.

Под конец вздохнуть:

p.169
(…) malheureux les pauvres d’esprit qui ne connaissent ni la transe ni la beauté de la langue.


А потом воскликнуть:

p. 321
Êtes- vous sensibles à la poésie de ce terme ? On avitaille un bateau, on ravitaille une ville. À qui n’a pas compris que l’enchantement de la langue naît de telles subtilités, j’adresse la prière suivante : méfiez-vous des virgules.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 19.01.2010, 22:09     Последний раз редактировалось Яна; 19.01.2010 в 22:39..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Оказывется, книжка вышла (издательство "Иностранка", перевод Мавлевич и Кожевниковой):



Увы, перевести название менее прямолинейно и более изящно не захотели.
Обложка мне тоже что-то не очень, хотя видали и хуже.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 19.01.2010, 22:28
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Яна, спасибо Вам огромное за совет прочитать L’élégance du hérisson и за последние посты!
Язык Барбери заворожил, буду еще перечитывать и наслаждаться. Спасибо
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 19.01.2010, 22:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
svinka, я очень рада, что Вам книга понравилась!
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 19.01.2010, 22:51
Мэтр
 
Аватара для Casanier
 
Дата рег-ции: 14.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 1.180
тоже с радостью и благодарностью прочитала Янин комметарий.
Спасибо, Яна, что поделились !
А «munificence du monde» и «l’adultitude» напомнили ... о Кено и о том, что у талантливых писателей должны быть талантливые читатели
__________________
Но вы же, профессор Бор, - не верите во всю эту чушь, будто бы лошадиная подкова приносит удачу?!
- Конечно, не верю. Главное, что работает, а веришь ты в это или нет -не важно
Casanier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 19.01.2010, 23:22
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
Спасибо вам за тему ! обязателно куплю эту книгу , я видела фильм ,мне понравился , но думаю.... что книга лучше
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 21.01.2010, 15:11
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
Яна, меня потрясли Ваши посты! Какая любовь к французскому языку и литературе!!! Браво! Браво!
charavichka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 22.01.2010, 11:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Спасибо за добрые слова - я действительно всё это люблю, но, думаю, что не я одна. Я просто пишу длинно и многословно.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 22.01.2010, 11:46
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Я просто пишу длинно и многословно.
И очень интересно! Спасибо большое.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 10.02.2010, 08:17
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Хочу поделиться.
Почти дочитала до конца, читаю и наслаждаюсь.
Могу сказать (не скромно), что чувствовала себя таким же ежиком, когда работала в гостинице.
Умные мысли даже хочется выписывать.
Девочка, конечно, чрезвычайно умна, не очень-то верится (мое мнение).
Очень хочу посмотреть фильм, потому что там моя любимая актриса.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 10.02.2010, 10:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Девочка, конечно, чрезвычайно умна, не очень-то верится (мое мнение).
Тут не стоит забывать, что это не просто умная и начитанная девочка, а девочка-вундеркинд. Асинхронность развития налицо плюс многие поведенческие особенности описаны очень точно, я ведь не зря вспоминала The Last Samurai, а теперь могу ещё назвать книжку Дельфины де Виган No et moi - она, кстати. вышла примерно в одно время с книгой Барбери, чуть позже. Это хорошая книжка, сюжет там ничего общего с "Ёжиком" не имеет, но автора с Барбери сравнивали, не то что упрекали. но намекали, что вот "образовалась тенденция или даже направление", А всё потому. что там главная героиня - тоже девочка-вундеркинд. И, хочешь-не хочешь, какие-то описания кажутся похожими. Но это естественно, это значит, что описания точные. Потому что "вундеркинд" - это не эпитете или "потому что родителям захотелось. Это и не болезнь, разумеется, поэтому говорить о "диагнозе" неуместно, это личностная и социальная можель, как-то так, полэтому общие характеристики объективно существуют. Часто замкнутые, в обществе с похожими людьми они себя чувствуют комфортно, узнают своих что ли. Вот и Палома, хоть не замкнутая, "узнаёт" сначала Рене, а потом японца. И возраст тут ни при чём. Опять асинхронность (может, и рпзная) - как я написала выше, несоответствие собственному возрасту. И слава богу.

У меня была заметка про фильм, но мне не хочется помещать её в киношный раздел (возможно, там уже была отдельная тема?) Если модераторы согласны, могу поместить здесь, если нет - потеря небольшая. Фильм посмотреть рекомендую.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 10.02.2010, 11:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 31.08.2004
Сообщения: 1.277
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
У меня была заметка про фильм, но мне не хочется помещать её в киношный раздел (возможно, там уже была отдельная тема?) Если модераторы согласны, могу поместить здесь, если нет - потеря небольшая. Фильм посмотреть рекомендую.
Пожалуйста, поместите! Рекомендуете посмотреть? Я очень боялась разочароваться - книга для меня была необыкновенным открытием. Спасибо еще раз за Ваши посты относительно этой книги!
sally вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 10.02.2010, 17:18
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 15.07.2009
Сообщения: 1.085
Посмотреть сообщениеcharavichka пишет:
Яна, меня потрясли Ваши посты! Какая любовь к французскому языку и литературе!!! Браво! Браво!
присоединяюсь. Такой подробный смысловой анализ - большая редкость.
Книгу в русском переводе мне везут. Жду-не-дождусь.
Lavandaprovince вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 10.02.2010, 18:40
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
С того момента, как я начала читать, все думаю и думаю, даже на работе, анализирую. Не знаю конца, еще не дочитала, но пытаюсь понять, почему надо было скрывать ум и знания ( если так можно выразиться) Рене? Только потому, что она консьержка в таком буржуазном доме? Почему она боится, что ее "раскроют"? Что она выше и умнее этих всех, живущих в доме? Почему ей надо маскироваться ( в прямом и переносном смысле)? Зачем?
В России ( вовремена СССР) работали же истопниками поэты, писатели, умницы? И что? Там было понятно, почему, а здесь я совершенно не понимаю, простите за мою глупость.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 10.02.2010, 18:50
Мэтр
 
Аватара для Натуля
 
Дата рег-ции: 05.04.2007
Сообщения: 1.332
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
С того момента, как я начала читать, все думаю и думаю, даже на работе, анализирую. Не знаю конца, еще не дочитала, но пытаюсь понять, почему надо было скрывать ум и знания ( если так можно выразиться) Рене?
Марина, читайте дальше..там все рассказывается..
__________________
Avant de parler, assure-toi, que ce que tu as à dire est plus beau que le silence.
Натуля вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 10.02.2010, 18:56
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
MarinaR, я тоже себе этот вопрос задаю. Но я ещё только половину книги прочитала.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 10.02.2010, 22:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
почему надо было скрывать ум и знания ( если так можно выразиться) Рене? Только потому, что она консьержка в таком буржуазном доме? Почему она боится, что ее "раскроют"? Что она выше и умнее этих всех, живущих в доме? Почему ей надо маскироваться ( в прямом и переносном смысле)? Зачем?
Я думаю, что она не боится, а не хочет. В принципе, это можно и не дочитав, понять, хотя бы какое-то своё дать объяснение, но действительно лучше, наверное, чтобы читающие дочитали, тогда и обсудить.
С творческой интеллигенцией, работавшей в эсэсэсэре дворниками, сравнивать никак нельзя - совсем другая ситуация, статус, причины, отношение общества.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 11.02.2010, 10:02
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
Я дочитала прошедшей ночью..
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 11.02.2010, 23:26
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
Развязка романа меня шокировала.
Хотя, как только я попыталась представить себе другие возможные варианты развития событий, то поняла, что они были бы неправдоподбны. Я первая сказала бы : так не бывает. Получается, другого выхода у Рене не было. Всё это очень горько.

То, чего Рене опасалась больше всего, случилось – её «обнаружили». И эта новая жизнь, это признание со стороны других людей, обернулось для неё трагедией. В каком-то смысле Рене повторила судьбу своей сестры. Соприкоснувшись с миром богатых, сестра умерла. Рене же, в свою очередь, только лишь приоткрыла дверь в мир людей, стоящих намного выше её по социальной лестнице, и тоже поплатилась жизнью.
История с бежевым платьем, доставшемся ей случайно после смерти одной из клиенток химчистки, кажется символичной. Вначале Рене отказывается его надевать – платье чужое, и к тому же, это платье покойницы. На мой взгляд, это как примерить на себя чужую жизнь, которая притягивает, но, которая, ты знаешь это точно, тебе не принадлежит. Рене решилась. Чем это кончилось, мы знаем.

На мой взгляд, автор не избежал некоторых клише.
Например, консьержка – это обязательно глуповатое создание, круг интересов которой ограничен телевизором и сплетнями. Богатые люди – надменные и пресыщенные снобы, за очень –очень редким исключением.
Другое клише, тоже лежащее на поверхности, - устами младенца глаголет истина. В романе les pensées profondes написаны от лица 12-летней девочки.
И последнее, история Ренe – история лягушки превратившейся в царевну, история mère Michel qui a perdu son chat, скрывающей за своей колкой бронёй неухоженности, некрасивости и неприветливости богатый внутренний мир.
Ещё меня немножко смутил эпизод с дарением платья и туфель для выхода в ресторан. Несмотря на то, что автор постаралась нам подчеркнуть деликатность поступка господина Озю, этот пассаж (и он единственный) оставил у меня чувство недоумения. Ca sonne faux, как хотите..
Но это так, даже не бемоль, а просто мысли вслух.

Размышления о людях мне показались очень точными:

« Aux riches, il semble que les petits gens, peut-être parce que leur vie est raréfiée, privée de l’oxygène de l’argent et de l’entregent, ressentent les émotions humaines avec une intensité moindre et une plus grande indifférence. Puisque nous étions des concierges il paraissait acquis que la mort était pour nous comme une évidence dans la marche des choses alors qu’elle eût revêtu pour les nantis les vêtements de l’injustice et de drame. »

Или же мысль о том, что люди верят только в то, во что хотят верить, тем самым манипулируя своей жизнью, отказываясь видеть истинное положение вещей.

В книге много юмора и здоровой иронии. Я выписала для себя следующий пассаж :

« Je ne vois que la psychanalyse pour concurrencer le christianisme dans l’amour des souffrances qui durent. »(мысли Паломы о своей матери). Я долго смеялась.

О смысле жизни:
« ...trouver la tâche pour laquelle nous sommes nés et l’accomplir du mieux que nous pouvons, de toutes nos forces, sans chercher midi à quatorze heures et sans croire qu’il y a du divin dans notre nature animale. »
По-моему, очень здравый подход.

Роман мне понравился. Прочитала, что называется, на одном дыхании.
Что касается организации романа, то его действительно можно условно поделить на две части: в первой части события развиваются медленно, но какое удовольствие читать описание жизни и привычек персонажей! Во второй части всё происходит почти стремительно (по сравнению с первой), но как мне кажется, такое построение сюжета очень оправдано. Для Рене ведь тоже 27 лет затворнической жизни в качестве консьержки были годами существования, если можно так выразиться, не в полную силу. Все эти годы на неё смотрели как на недочеловека, и она всячески поощряла такое отношение к себе. С появлением господина Озю развитие сюжета начало набирать обороты, и сама жизнь Рене subitement décongelée, меняется с такой скоростью, что Рене становится страшно.

Заканчивается роман размышлениями Паломы :

… « c’est peut-être ça la vie : beaucoup de désespoir mais aussi quelques moments de beauté où le temps n’est plus le même. C’est comme si les notes de la musique faisaient un genre de parenthèse dans le temps…un toujours dans le jamais. Oui, c’est ça, un toujours dans le jamais. »

Я очень рада, что открыла для себя этого автора.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 12.02.2010, 01:07
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
Яна, спасибо за комментарии! И за любовь к языку и чувство языка.
algambra вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 12.02.2010, 19:15
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 02.04.2009
Сообщения: 307
Посмотреть сообщениеalgambra пишет:
Яна, спасибо за комментарии! И за любовь к языку и чувство языка.
Яна, спасибо и от меня! algambra очень хорошо сформулировала "содержание" благодарности: за любовь к языку и чувство языка! Действительно я просто наслаждалась тем, как Вы пишете (косноязычие уже утомило!), это во-первых; а во-вторых, я уже разыскала книгу! Спасибо!!!
Salix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 13.02.2010, 16:35
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Посмотреть сообщениеirivisel пишет:
Хотя, как только я попыталась представить себе другие возможные варианты развития событий, то поняла, что они были бы неправдоподбны. Я первая сказала бы : так не бывает. Получается, другого выхода у Рене не было. Всё это очень горько.
Я предчувствовала, что конец будет не совсем (или совсем) счастливый, но такого, конечно, не ожидала.
А, с другой стороны, подумала, что логично и что другой конец был бы нелепым.
Представить, что будет happy end, было мне невозможно.
Потрясающая история, которая заставляет думать.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 13.02.2010, 16:38
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
....une mère qui aime ses enfants sait toujours quand ils sont dans la peine...
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #56
Старое 22.02.2010, 09:12
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 15.07.2009
Сообщения: 1.085
Посмотреть сообщениеfranny.and.zoe пишет:
hervé guibert он умер в 90х годах, но писатель удивительный. помоему его даже на русскии переводили, самую известную книгу - другу которыи не спас мне жизнь
Все книги этого автора - о СПИДЕ, от которого он сам и умер. Это интересно? Я имею ввиду тем, кто не болен?
Lavandaprovince вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #57
Старое 22.02.2010, 09:36
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 15.07.2009
Сообщения: 1.085
Я начала читать "Ежика" еще в гостинице в Тоскане, (мне привезли его из России коллеги) потом читала по дороге в аэропорт, потом в аэропорту, потом в самолете... Не выпускала книгу из рук. Потрясающее чтение! Первое желание через несколько прочитанных страниц - обязательно перечитать эту книгу снова. (Отличный перевод!) Второе желание - прочесть ее на французском.
Lavandaprovince вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #58
Старое 26.02.2010, 14:48
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 15.07.2009
Сообщения: 1.085
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Я предчувствовала, что конец будет не совсем (или совсем) счастливый, но такого, конечно, не ожидала.
А, с другой стороны, подумала, что логично и что другой конец был бы нелепым.
Представить, что будет happy end, было мне невозможно
Да, мечталось о хэппи-энде, тем более, что эта 55-летняя дама с душой девочки встретила наконец достойное ее ума окружение? Но... возможно урок этой книги еще и в том, чтобы показать, что можно бояться жизни, а смерти - нет? Или в том, чтобы показать, что достойная жизнь заслуживает не менее достойной смерти? "Печаль моя светла", - вот послевкусие этой книги.
Lavandaprovince вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #59
Старое 26.02.2010, 20:04
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Я все время думаю, почему Рене стала скрываться, зачем? Только потому, что ее сестру постигла такая участь?
Ну и что?
Надо было бы наоборот доказать, что и мы " не лыком шиты", может тоже стать образованными и умными, зачем было прятаться?
Цель-то в чем?
Оставаясь внешне необразованной, внутри быть сверхобразованной?
Зачем? Почему?
Не легче было бы доказать, ни от кого не прячась, что, несмотря на низкокультурную среду, кто-то может достигнуть больших успехов?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #60
Старое 26.02.2010, 20:31
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 15.07.2009
Сообщения: 1.085
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Надо было бы наоборот доказать, что и мы " не лыком шиты", может тоже стать образованными и умными, зачем было прятаться?
Ну это ты с московского образованного подиума на все это дело посматриваешь. Скажи ведь, что тебе половина цитат, в книге приведенных знакомы? Ведь так? А Рене-то француженка. Ну отсюда все проблемы, рефлексии и вытекают. Но это отнюдь не умаляет ее. книги, ценности.
Lavandaprovince вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ecole Elégance Gontard Tomik Учеба во Франции 2 20.04.2005 13:42


Часовой пояс GMT +2, время: 21:26.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX