#91
19.09.2007, 17:07
|
||
Мэтр
|
nevelena, некоторые и по 7 лет пытались, пока не получилось....терпения Вам!
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#92
19.09.2007, 17:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
По 7 лет? Ого, ну мне спешить некогда наберусь терпения и буду заявки каждый год строчить
А про мотивоционное письмо ничего не знаю, никогда не просили. Вы вообще то в курсе наверное, что во Франции есть 2 возможности работать переводчиком в официальныз структурах? Первая это просто устно переводить для нужд полиции, префектуры и т.д. и на этом все полномочия заканчиваются. А вторая это и есть интерпрет ассерманте, которая дает право переводить документы и ставить свою печать с подписью. |
|
|
#93
19.09.2007, 21:38
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
|
Мотивационных писем куча написана, но не для вакансии переводчика Да и в суде мне сказали, что не мотивационное письмо им нужно, а demande écrite в свободной форме. Спасибо за ответы. Что-нибудь уж напишу.
|
|
|
#94
19.09.2007, 21:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
nevelena пишет:
tanyouchka, это ещё проще. Прошу выдать досье на Такого-то и тысячу благодарностей. |
|
|
#95
19.09.2007, 22:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Нет для того чтобы стать ассерманте заполняется огромная анкета на 7 страниц. А вторая совсем маленькая, 1 листочек.
Они там в секретариате кстати сами путаются, так что девочки, отслеживайте по объему заполняемого материала, что именно вам прислали. |
|
|
#96
19.09.2007, 23:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Оба типа переводческой деятельности приобретаются только через Арбитражный суд и без прохождения каких-либо курсов?
Второй вопрос: получать эту акредитацию можно лишь по месту жительства? или в другом департаменте тоже можно попробовать? |
|
|
#97
20.09.2007, 01:45
|
|||
Мэтр
|
chouchounya пишет:
chouchounya пишет:
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
||
|
#98
20.09.2007, 10:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
AlenaG, спасибки.
|
|
|
#99
21.09.2007, 15:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
chouchounya пишет:
И еще ВАЖНО: в этой форме пишите, что хотите быть interprète et traductrice(это для письменных переводов, если хотите, конечно) |
|
|
#100
21.09.2007, 16:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
GENYA, ПАФ - это приграничная поличия или в аэропорте? Я знаю, что у нас в Тулузе требовались переводчики год назад. Я тогда сильна не была в пинятии решения (у меня был маленький ребёнок). Теперь готова, так лапки дрожат
|
|
|
#101
21.09.2007, 22:32
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
PAF (Police aux frontières) это приграничная полиция, у вас в Тулузе она находится в аэропорту. Постоянных переводчиков у них в штате нет, да и не требуется Но время от времени вызывают. У них, конечно уже есть свой список людей, которые, что называется, по первому зову... Но свою кандидатуру предложить никогда не повредит. Надо учитывать, что могут позвонить в любое время дня и ночи. И тогда уж, будьте любезны, а то больше не позвонят... Такова уж специфика... и конкуренция. А об оплате и говорить стыдно, во-первых платят только спустя 2-3 мес., иногда, если дело проходит через префектуру, то и 1 год ждать приходится. Ставка такая 16,58/час. Таке что сами решайте
|
|
|
#102
21.09.2007, 23:24
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
nevelena пишет:
Цитата:
|
||
|
#103
22.09.2007, 00:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Я в мае переводила, еще не заплатили...
А недавно звонили, просили приехать, но у меня прав нет - упустила работу А по поводу куда обращаться, так всё в секретериат трибунала! |
|
|
#104
22.09.2007, 09:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
GENYA, огромное спасибо за ответ.
|
|
|
#105
22.09.2007, 09:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
nevelena пишет:
|
|
|
#106
22.09.2007, 10:10
|
||
Мэтр
|
chouchounya, зависит от жандармерии, некоторые за Вами прямо домой приезжают. В общем, все зависит от конкретных людей.
Если кто живет в Валансьене, сходите там в жандармерию, там оооочень часто русскоговорящих на границе ловят и платят довольно быстро (в течение месяца-двух)
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#107
22.09.2007, 11:33
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Вы вообще то в курсе наверное, что во Франции есть 2 возможности работать переводчиком в официальныз структурах? Первая это просто устно переводить для нужд полиции, префектуры и т.д. и на этом все полномочия заканчиваются. А вторая это и есть интерпрет ассерманте, которая дает право переводить документы и ставить свою печать с подписью.[/QUOTE] -Это цитата
Позволю себе не согласиться с таким определением. Возможности действительно 2. Первая-это да, переводить устно для полиции, жандармерии, реже для суда и префектуры, туда, как правило, требуется именно присяжный переводчик. Вторая - присяжный переводчик (Expert près la Cour d'Appel de... и только в Альзасе они имеют право называть себя assermenté - не знаю, почему, нам так объяснила президент ассоциации переводчиков, в которой я состою). Итак, такой переводчик дает присягу в момент своего назначения. Сейчас всех сначала выбирают на пробный срок 2 года. Потом запрос надо повторить, как правило продлевают, если вы хоть немного работали для суда и полиции в течение пробного срока. Меня вот переизбрали еще на 5 лет Присяжный переводчик может быть устный (interprète)и письменный (traducteur). Именно письменный переводчик имеет свою печать и может переводить документы для частников. Поэтому, повторюсь, делая запрос, уточняйте, кем вы хотите быть! |
|
|
#108
22.09.2007, 14:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Женя, Я ведь именно это и рассказала!
Правда я не знала, что это должность переизбираемая А у вас насколько часто бывают заказы? |
|
|
#109
22.09.2007, 15:31
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Я может неправильно акцентировала, просто хотела сказать, что присяжный переводчик может не иметь права делать письменные переводы и соответственно не иметь печать, если он назван только interprète
А по поводу частоты заказов... Хотелось бы чаще. Все зависит от города, где живете. Тарб небольшой город, правда я здесь пока что одна могу делать письменные переводы. Главное, наработать клиентуру, у меня в основном политические беженцы, они все др. с др. общаются, передают инфу. Хорошо, что меня не эта работа кормит а то давно бы ноги протянула |
|
|
#110
22.09.2007, 18:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
GENYA пишет:
|
|
|
#111
18.11.2007, 13:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Помогите советом!
В мае месяце этого года я работала для жандармерии; Меня предупредили, что оплата придет очень не скоро. При мне заполнили всё, что было необходимо для моей оплаты и сказали ждать и ни о чем не беспокоиться. В общем у меня нет никакого документа, подтверждающего мою работу, я даже дату не помню (знаю, что сделала глупость, что ничего у них не взяла). Так вот уже прошло пол года, а на моем счету так ничего не появилось. Вы думаете, мне еще нужно подождать? Или можно начинать бить тревогу? В таком случае куда мне позвонить? Если кто то из вас работал таким образом, как скоро вам заплатили? |
|
|
#112
18.11.2007, 13:26
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
nevelena, обычно платят через 2-3 месяца, если жандармерия. Если префектура и maison d'arrêt, то больше года. Вам, думаю, можно уже начать интересоваться судьбой денежек. Попробуйте позвонить в Tribunal, service de la Régie. Надо сказать, что частенько mémoire de frais "теряются" по дороге из жандармерии
|
|
|
#113
18.11.2007, 13:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
nevelena пишет:
Можно еще позвонить в TGI, к юрисдикции которого относится эта жандармерия, попросить там к телефону кого-нибудь из Régie, сказать им свою фамилию, примерную дату (ну месяц-то Вы помните) и адрес жандармерии. Может быть они найдут Ваши документы (и заодно быстренько отправят их на оплату ) |
|
|
#114
19.11.2007, 10:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Народ, вот "свежая" информация из Трибунала.
Le dossier est à retirer à partir du 2 janvier 2008 et pas avant auprès du TGI. Il doit ensuite être impérativement remis avant le 1er mars 2008. Les pièces suivantes seront nécessaires : - CV très détaillé - Photocopie des diplômes certifiés conformes - Acte de naissance - 2 photos d’idnetité - Lettre de motivation - Toutes publications / formations / contributions… |
|
|
#115
19.11.2007, 15:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Наверное вам мои вопросы покажутся глупыми, но не подскажите что такое R?gie и чем оно занимается, а так же что такое TGI.
janvier, я не знаю имен жандармов с которыми работала. Меня уверили, что всё нужное для оплаты отправили и мне не о чем беспокоиться, я ни одного вопроса не задали, ни одной бумажки не взяла, ушла со спокойной совестью... |
|
|
#116
19.11.2007, 15:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
nevelena пишет:
|
|
|
#117
21.11.2007, 22:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Уважаемые господа присяжные переводчики! Коллеги! Помогите советом в следующей ситуации: мне последнее время часто предлагают выполнить устные /письменные переводы для разных государственных и коммерческих организаций. Это, конечно, хорошо НО просят для оплаты сделать им фактуру. А так как я не зарегистрирована в URSSAF, не могу выдавать никаких подобных документов. Жалко упускать работу, но и регистрироваться в URSSAF тоже не хочется, кто знает, может такой "наплыв клиентов" - временная радость, а платить потом социальные отчисления все равно придется Вот и отказываю пока всем
Кто-нибудь сталкивался с таким, если да, то как вы выходите из подобной ситуации? Слышала, что можно обращаться в агентство по временной занятости и оформлять временный трудовой контракт? За консультацией в URSSAF не хочется как-то идти, туда только попадешь, начнут сразу фамилию спрашивать, а потом будут проверки устраивать . |
|
|
#118
21.11.2007, 22:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
GENYA, можете попробовать обратиться в société de portage, правда это дороговато
|
|
|
#119
21.11.2007, 22:54
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
tigrena, а что это такое? извиняюсь за глупый вопрос
|
|
|
#120
21.11.2007, 23:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
|
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien." ( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais) |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |