#1
06.02.2011, 22:48
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 06.02.2011
Сообщения: 1
|
"Акт сверки" по-французски
здравствуйте.
помогите , пожалуйста, перевести несколько выдержек из стандартного "Акта сверки взаимных расчетов" (российский документ, подтверждающий отсутствие или наличие задолженности в отношениях между двумя компаниями). Я не нашел французских аналогичных форм в гугле. Французский осваиваю самостоятельно (рабочий язык -англ.), уровень низкий, может кто-то подправит/дополнит или внесет необходимые изменения в мой перевод с русского на французский (ниже): 1) Акт сверки взаимных расчетов по состоянию на 31.12.2010 между компанией «А» и компанией «Б» по договору № 100 2) Гарантийное письмо (Lettre de garantie-?) о предоставлении фрагментов ТВ-программ 3) Мы, нижеподписавшиеся (soussignees), A с одной стороны и Б с другой стороны составили настоящий акт сверки в том, что состояние взаимных расчетов по данным учета следующее (comme suit) 4) Сальдо начальное; сальдо конечное; банковское обслуживание; обороты за период 5) По данным компании задолженность (manque de endettement - ?) отсутствует. Мой перевод: 1) rapprochement de comptes (ayant trait aux établissements mutuelle / paiements) du 31.12.2010 entre la compagnie A et la société B en vertu de l'Accord n° 100 2) Lettre de garantie de disposition des extraits des programmes télévision 3) Nous, soussignés, la compagnie A, d'une part, et la société B, d'autre part, fait de cette loi de réconciliation afin de confirmer que les règlements actuels mutuelle conformément à la comptabilité sont les suivantes: 4) le solde d'ouverture; solde de clôture; services bancaires; le chiffre d'affaires pour la période 5) En conformité avec les registres de la Société, il n'est pas l'endettement entre les parties |
|
|
#2
23.02.2013, 18:07
Последний раз редактировалось Timoshka; 23.02.2013 в 18:11..
Причина: Дополнение
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
|
Старенькое сообщение просмотров много ответов нет. Текст выдержки очень популярен в деловом общении, жалко что никто не ответил насчет правильности перевода.Сама мучаюсь таким вопросом как объяснить французам что такое акт сверки , может кто то компетентный по этому вопросу появился на форуме за это время и сможет помочь.
|
|
|
Закладки |
Метки |
акт, бизнес, бухгалтерия, документы, финансы |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Как это по-французски и где это найти? | Irinkahgq | Секреты хорошей кухни | 841 | 04.04.2024 23:56 |
Как по-французски SMS | Explosion | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 14.09.2008 20:35 |
По-французски о науке | RusLev | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 02.11.2006 16:54 |
Развод по-французски... | Ispytanie | Административные и юридические вопросы | 7 | 09.12.2005 11:10 |
Ушу по-французски | Stepanna | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.10.2002 19:28 |