#1
17.02.2004, 13:45
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 17.02.2004
Сообщения: 1
|
Оттенки слова bisous
Я во французком полный "0" , нет вру "0,1". Получил письмо с подписью Bisous. Помогите раскрыть возможные смыслы, потому что отношения с отправителем сложные. Спасибо.
|
|
|
#2
17.02.2004, 14:41
|
||
Арт-директор
|
Скорее всего, отправитель просто-напросто целует вас в конце письма.
Типа: "Целую - Лена". Очень распространенная форма прощания в письме. Еще пишут "Gros bisou" = "Крепко целую". Увы, это всего лишь распространенная приветственная форма. |
|
|
#3
17.02.2004, 20:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2003
Откуда: france
Сообщения: 2.249
|
Boris пишет:
|
|
|
#4
17.02.2004, 21:02
|
||
Арт-директор
|
Флорентинка, не усложняйте понапрасну ситуацию. Мое УВЫ указывает только на эмоциональные границы этого, вобщем-то, банального выражения (с оттенком инфантильности), а уж в какую сторону трактовать его автору топика - не нам с вами судить.
ОФФ-ТОПИКИ удалены. |
|
|
#5
18.02.2004, 08:08
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
О!
Борис, так это к вам..... по-поводу тонкостей эмоциональных границ.... тогда объясните мне как объяснитель со стажем разницу между baiser и embrasser ..... a еще между bises и bisous |
|
|
#6
18.02.2004, 09:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.06.2001
Откуда: Orleans
Сообщения: 1.285
|
Уважаемая
Я не знаток тонкостей, но сходите вот сюда http://www.multitran.ru/c/m.exe?L1=4...EXT=0&s=baiser и посмотрите первое значение. Может оно и не самое первое, но более употребляемое. Так что я бы на вашем месте предпочла бы embrasser
__________________
Господи, дай мне душевный покой, чтобы принять то, что я не могу изменить, дай силы изменить то, что могу, и мудрость, чтобы отличить одно от другого. |
|
|
#7
18.02.2004, 09:30
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
Arina пишет:
|
|
|
#8
18.02.2004, 09:31
|
||
Арт-директор
|
Cпасибо, Арина!
А то я тут уже - "объяснитель со стажем". Только такого корявого звания мне и не хватало... |
|
|
#9
18.02.2004, 09:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
La Louette, только когда кто будет спрашивать разрешения baiser la main, ты не подумай, что предлагают что-то извращённое... :о))
|
|
|
#10
18.02.2004, 10:04
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
Яна, думаешь можно? а вдруг это и есть самое что ни на есть извращенное??)))
|
|
|
#11
18.02.2004, 10:27
|
||
Мэтр
|
а может объясните все-таки, но не значение, а что когда употреблять...
(честно сказать, я сама понимаю, но сформулировать что-то не получается) как подписать дружественное послание, а как подчеркнуть "чувственную" сторону, но не в "любовном" письме - там уж каждый сам разберется... я вот например не задавалась разницей между bizzar et etrange чем и повергала некоторое время французов в состояние легкого шока. пока не встретила русскую знакомую, и она не объяснила мне, что этранж - это слишком сильно, чаще по смыслу лучше Биззар. это был пример. а с baiser et embrasser можно легко попасть впросак.
__________________
Ellena |
|
|
#12
18.02.2004, 14:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
|
Ellena пишет:
У меня в голове уже четкая установка, что слово baiser в "целовальном" смысле давно устарело. Кроме baiser la main. В остальных случаях это только непристойный жаргон. Чаще лучше спросить аборигенов, чтобы пояснили оттенок слова, чем смотреть в словаре, где дано несколько значений с очень краткими комментариями.
__________________
Leonetti |
|
|
#13
18.02.2004, 15:54
Последний раз редактировалось Яна; 18.02.2004 в 17:12..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Действительно, несмотря на то, что в словарях попрежнему первым значением baiser является "целовать", лучше, особенно, когда нет уверенности этим глаголом в этом значении не пользоваться, а то можно сесть в лужу. Трудность, на мой взгляд, из-за того, что к сегодняшнему дню в языке у совершенно родственных глагола baiser и существительного baiser (m) получились несколько отличающиеся области значений. Объясняю, как же лучше целоваться.
Глагол baiser. Допустимо употребление (даже не только допустимо, но и не скажешь по-другому), о котором уже говорили и я и leonetti, baiser une main (и даже есть специальное существительное un baisemain). И в разных религиозных обрядах: baiser un crucifix, une croix – целовать распятие, крест; baiser les pieds, la mule du pape. И тут существительное: le baisement. И я советую этим в употреблении baiser=целовать ограничиться. В принципе, можно, для более высокого стиля сказать, например, baiser qqn sur le front, но лучше не влезать в эту область, если нет уверенности. Тем более, что это всё и по-другому можно сказать. Другое значение глагола baiser – совокупляться, трахаться. По стилю – разговорное, более грубо, чем faire l'amour. Сам процесс будет обозначаться существительным la baise (не le baiser !!!!)! Ну и куча производных: baisable, baiseur, mal-baisé (или bien-baisé и даже baise-en-ville (см. неувядающую тему про барсетки) и baisodrome. Есть ещё переносное значение, сходное с русским: обмануть, облапошить, надуть. Il s'est fait baiser. – Ну его и надули! (ср.: его поимели на большие деньги). Существительное un baiser продолжает оставаться невинным или чувственным, но только поцелуем. Un baiser, sur la bouche, un baiser sur la joue. Un premier baiser, un baiser d'adieu. Un baiser osé. И т.д. Если глагол baiser (за несколькими исключениями) мы решили в значении "целовать" не использовать, то словосочетания с существительным baiser можно использовать совершенно бесстрашно: Donner un baiser, couvrir de baisers, voler un baiser и т.д. Embrasser изначально обозначал (и продолжает) "обнимать" (в нём корень bras хорошо просматривается). Ну от объятий до поцелуев недалеко, поэтому второе значение – целовать. Целовать как и куда хотите, но только целовать, другое значение (как в случае с глаголом baiser) вас за углом не караулит. Можете пользоваться беспрепятственно. Bise и bisou (bisou – более детское слово)– одно и то же, это поцелуи из разряда "чмоков" в щёчку. Более или менее дежурные, никого ни к чему не обязывают и ни на какие особенные мысли наводить не должны. Faire la bise – чмокаться в щёчку при встрече или расставании, или просто без повода. Bises, grosses bises, bisous, gros bisous, plein de bisous – подписи в письме. Как и мы пишем: "Целую, Маруся" или "Целую в щёчку, ваша Квочка". (Я, когда переписываюсь с племянницей, пишу Bosses grises, это контрпетри Пефа из Prince de Motordu.) Кстати, если написано: Je t'embrasse, тоже не стоит учащать сердцебиение, это скорее всего "Обнимаю тебя". Вот если пишут "Je t'embrasse très fort" – это уже интереснее. Ну а если ещё какие уточнения... впрочем, свой собственный контекст каждому лучше известен. Ну и заодно, раз весна так близко: если хотите написать человеку, что вы его любите, пишите "Je t'aime" – он будет (наверное) счастлив. Если очень любите, пишите: "Je t'aime très fort" – будет (наверное) ещё счастливее. Или как фантазия подскажет. Только не калькируйте с русского и не пишите "Je t'aime beaucoup" – это будет означать, что человек вам очень нравится, симпатичен, но чувства эта фраза выражает только дружеские (а вы ведь не это хотели сказать?) |
|
|
#14
18.02.2004, 15:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.06.2001
Откуда: Orleans
Сообщения: 1.285
|
Дык ведь смотря с какой целью зрения вопрос-то задан. Еже ли чтобы не ударить в гряз лицом в обществе где каждый день просят позволения baiser la main то одно, а еже ли в более популярном значеение, то другое.
Да, я без всякого подвоха. Просто делюсь своим горьким опытом, как-то в начале моей жизни во Франции, плохо еще зная язык, я спутала как раз таки "baiser" et "bisous". Народ конкретно ржал. Boris пишет:
Например "baiseur des mains avec l'experiance"!
__________________
Господи, дай мне душевный покой, чтобы принять то, что я не могу изменить, дай силы изменить то, что могу, и мудрость, чтобы отличить одно от другого. |
|
|
#15
18.02.2004, 16:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Arina пишет:
|
|
|
#16
18.02.2004, 16:34
|
||
Мэтр
|
Яна, супер! спасибо...
я наконец-то разобралась. Просто пока я была во Франции, то несколько раз как и Arina промахивалась, ошибочно полагаясь на русские эквиваленты... хорошо еще, что вокруг были друзья - посмеялись, но не зло...
__________________
Ellena |
|
|
#17
18.02.2004, 20:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Во, вчера как раз показывали комедию "L'extraterrestre", он там употреблял слово "baiser", его поправляли - embrasser, и он в ответ бурчал: Embrasser, c'est avec les bras Слова поменяли смысл На всякий случай добавлю, что для обозначения "обнимать" употребляется выражение "prendre dans les bras". Шоб никаких сомнений не возникало, панимаишь
|
|
|
#18
19.02.2004, 08:22
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
Спасибо Яна, спасибо Арина, спасибо Вобла, вовек вашей доброты не забуду, а то вдруг в кои века предложат мне что неприличное, а я и не пойму и упущу свой последний шанс..... навсегда...
значит aimer beaucoup это про помидоры?? Яна пишет:
|
|
|
#19
19.02.2004, 09:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.06.2001
Откуда: Orleans
Сообщения: 1.285
|
La Louette пишет:
Как я говорила, на заре моей жизни во Франции, один раз нас пригласили в гости друзья. Представляют меня дяде хозяина, ну я и, желая сказать "On peut faire les bises", заявила "on peut faire la baise" (!) Думаю этот дядя до сих пор жалеет об упущенной возможности.
__________________
Господи, дай мне душевный покой, чтобы принять то, что я не могу изменить, дай силы изменить то, что могу, и мудрость, чтобы отличить одно от другого. |
|
|
#20
19.02.2004, 10:01
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
La Louette пишет:
La Louette пишет:
|
||
|
#21
19.02.2004, 10:26
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
а, вот еще что хотела спросить.....
мне когда-то говорили, что Gros bisoux и bisous следует избегать если и отправитель, и получатель мужеского пола и в связях не отмечены... Так? |
|
|
#22
19.02.2004, 10:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
А это так же, как в русском: ты же малознакомому человеку не будешь "Целую" писать.
Bisous и gros bisous - не фамильярность, но всё же предполагает некоторое знакомство. Наличие "связей" для написания bisous женщиной мужчине не требуется, но они должны иметь приятельские отношения. (ils s'aiment bien ou même beaucoup ))) ) |
|
|
#23
19.02.2004, 11:08
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
ну, я, .....
я-то и хорошо знакомым так не пишу обычно - у меня как-то рука не поворачивается..... если только "целую-обнимаю", как более нейтральное, но это уже скорее je t'embrasse получается Вот! вот она несопоставимость и что с ней прикажете делать?? |
|
|
#24
19.02.2004, 11:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Если стиль неофициальный и неформальный, иожно писать Amitiés или Salut или Salutations. Но это получается уж очень нейтрально, не сухо, но отстранённо, что ли.
Можно писать, не мудрствуя лукаво, A bientôt или мне ещё нравится A +. (имеется в виду не группа крови, а à plus, то есть à plus tard, до скорого). А что делать с несопоставимостью - не знаю. Главное, чтоб она в несовместимость не превращалась... :о)) |
|
|
#25
19.02.2004, 13:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 29.11.2002
Откуда: Lille - St.Petersbourg - Harbin
Сообщения: 1.344
|
Яна, а можно еще вопрос задать по поводу оттенков?
А как на счет глагола jouir? Я недавно, находясь в молодежной компании, употребила вполне невинное jouir de la vie, но молодежь меня поправила. Оказывается теперь у этого глагола все больше и больше проявляются connotations sexuelles, и лучше ограничиться нейтральным profiter или что-нибудь в этом роде Может, это только для jeunes gens?
__________________
Если мужчина готов ради женщины на все, значит, он ее любит. Если женщина готова ради мужчины на все, значит, она его родила. |
|
|
#26
19.02.2004, 14:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2003
Откуда: france
Сообщения: 2.249
|
Claire Flas пишет:
|
|
|
#27
19.02.2004, 14:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 29.11.2002
Откуда: Lille - St.Petersbourg - Harbin
Сообщения: 1.344
|
Чего ты меня запугиваешь???
Все равно ведь не испугаюсь К тому же мой вопрос тоже про "оттенки слова", хоть и не bisous, не открывать же ради этого новую тему
__________________
Если мужчина готов ради женщины на все, значит, он ее любит. Если женщина готова ради мужчины на все, значит, она его родила. |
|
|
#28
19.02.2004, 16:04
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
Claire Flas пишет:
а Ян?? а то меня который год мучает проблема фиолетового ..... |
|
|
#29
19.02.2004, 16:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Claire Flas пишет:
"Был такой маленький розовый поросёночек, а выросла такая большая..."
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#30
19.02.2004, 22:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
О! Ход моих мыслей был точь-в-точь, как у Lokidor! :о))
Да, схема судьбы такая же, как с baiser: jouir de la vie, baiser sur le front и трахнуться головой о дверной косяк - понять это всё можно только однозначно, но двусмысленную улыбку всё равно вызывает. И сначала каждый понимает в меру своей испорченности, а потом вся нация начинает искать эвфемизмы или синонимы. И чем же заменить поэтическое и по-хорошему высокопарное jouir de la vie? Никаких проблем, profiter de la vie. Cовсем не поэтично, а очень даже прагматично и приземлённо, вот вам и психология и социология в маленькой истории коротенького слова. А если посмотреть на производное jouissance - конечно, одно из значений "оргазм". Но уверена, что когда речь идёт о таких жутко серьёзных фразах, как vous aurez la jouissance d'une rente, никто по-дурацки хихикать не станет... Comme quoi... Мне нравится одно производное от jouir. Употреблять с оглядкой и со знакомыми людьми, "которые понимают", но можно, по-моему. Jouissif - отличный эквивалент русскому "крышесносительный" (которое я узнала, кстати говоря, на форуме ИнФранс, даже помню, от кого :о)) |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Je t'embrasse, bisous, bises... Когда уместно? | Juliya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 30 | 07.10.2007 10:25 |
Gros bisous, Amitiés, etc. | Vincy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 23 | 17.08.2006 14:13 |
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" | Vishenka | Литературный салон | 93 | 28.05.2006 19:46 |
семантические оттенки | kitten | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 13 | 14.08.2004 19:36 |