Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 10.09.2004, 19:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.09.2004
Сообщения: 25
По поводу profession liberale...

Привет всем!

Я, наверное, рано начинаю прыгать и планировать будущее, поскольку мне только предстоит замуж выходить и сюда переезжать, но хочется знать все-таки. Вопрос такой: в глазах префектуры и прочего начальства что больше вызывает доверие -- постоянная работа как salаrie или либераль (все-таки, наверное, первое)? Проблема такая: у меня больная мама остается в России, поэтому я с самого момента переезда и получения карт де сежур буду начинать биться за то, чтобы ее со временем как-то сюда перевезти. Насколько я понимаю, мои заработки (и их гарантированность) будут иметь в этой борьбе большое значение. Будущий муж предлагает оформить меня в свою фирму на зарплату, что, конечно, хорошо. Но я по жизни журналистка, вот уж который год свободным художником работаю (пишу по заданиям различных англоязычных редакций), на жизнь зарабатываю, удобно, бросать не хочется. Чему следует отдать предпочтение? Или попросту совмещать (никто мне не запретить писать якобы "в стол" по-черному).

Спасибо!
Female Jack Russell вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 10.09.2004, 20:17
Мэтр
 
Аватара для Maxou
 
Дата рег-ции: 21.02.2003
Сообщения: 2.835
постоянная работа вызывает больше доверия.
Maxou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 10.09.2004, 21:28
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.09.2004
Сообщения: 25
Спасибо!
Female Jack Russell вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 11.09.2004, 03:17
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Maxou пишет:
постоянная работа вызывает больше доверия.
В течение многих лет был независимым переводчиком (profession libérale), и ни разу (НИ РАЗУ) не сталкивался с чьим бы то ни было "недоверием".

Статус "независимого переводчика" вовсе не подразумевает и не влечет за собой "непостоянство" работы.

В юридическом плане "недоверие" к свободным профессиям (в том числе к профессии независимого переводчика) противозаконно и чревато санкциями.

Впрочем, вызывает удивление сама постановка вопроса:
"...в глазах префектуры и прочего начальства что больше вызывает доверие -- постоянная работа как salаrie или либераль (все-таки, наверное, первое)?" При чем тут доверие?

И последнее: получить статус "свободного переводчика" весьма непросто. Но зато когда он есть, вопрос "доверия" снимается сам собой. :-)

Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 11.09.2004, 14:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.09.2004
Сообщения: 25
Спасибо, Борис!

(А ктой-то мне в заголовке темы profession liberale на латиницу переправил, не выдержал? Тоже спасибо!)

Постановка вопроса с юридической точки зрения, конечно, обязана вызывать удивление, но мы-то с Вами знаем, что закон--это одно, а конкретный чиновник, поставленный решать твой вопрос,--это дело совершенно другое. Таскаться же потом по юристам желания нет. То есть когда будет вставать вопрос, как мне маму сюда перетащить (а я по другим топикам уже вижу, что даже в случае полной инвалидности родителя и отсутствия других родственников в России сделать это немыслимо сложно), один из главных критериев -- это именно гарантированность Вашего заработка, то есть сможете ли вы ей и через год, и через пять покупать все эти частные страховки и обеспечивать прожиточный минимум. Закону что, у него глаза завязаны, он якобы ко всем справедлив, а вот чиновник будет в это вникать. Вот я и интересуюсь...

Большое спасибо!
Female Jack Russell вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 11.09.2004, 15:33
Мэтр
 
Аватара для 007
 
Дата рег-ции: 15.06.2002
Откуда: Moscow
Сообщения: 1.054
Female Jack Russell пишет:
Будущий муж предлагает оформить меня в свою фирму на зарплату, что, конечно, хорошо.
Это не просто хорошо, это просто замечательно.
Удивлен, как это массы русских французов/женок до сих пор здесь не кинулися к вам в ноги а не оформит ли он еще кого в свою фирму на зарплату.
Зарплата во французской фирме - это, знаете ли... вещь куда как посильнее фауста гёте будет.

Female Jack Russell пишет:
работаю (пишу по заданиям различных англоязычных редакций), на жизнь зарабатываю
Ну а что мешает продолжить сиё благородное дельце?
Или пишете исключительно для московских англоязычных изданий? ну так и продолжайте. А если для американских или там английских каких - то тем более.

И вообще, почему бы не совместить и то, и друго?

007 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 11.09.2004, 15:55
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Female Jack Russell пишет:
А ктой-то мне в заголовке темы profession liberale на латиницу переправил, не выдержал?
(зардевшись): Это я.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 11.09.2004, 17:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.09.2004
Сообщения: 25
Всем большое спасибо!
Female Jack Russell вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 12.11.2004, 23:49
Дебютант
 
Аватара для Ellotchka
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: Saint-Louis, 68
Сообщения: 44
Boris пишет:
И последнее: получить статус "свободного переводчика" весьма непросто. Но зато когда он есть, вопрос "доверия" снимается сам собой. :-)
Хотелось бы поинтересоваться у вас, Борис, как же его получить этот статус. Поделитесь опытом, мэтр.

Дает ли этот статус право на получение ВНЖ со временем?

Спасибо.

Ellotchka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 14.11.2004, 04:36
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Ellotchka пишет:
Хотелось бы поинтересоваться у вас, Борис, как же его получить этот статус...
Дает ли этот статус право на получение ВНЖ со временем?
Скорее наоборот, для получения статуса свободного переводчика нужно проживать во Франции.
О том, что требуется для получения статуса свободного переводчика, его плюсах и минусах, мы уже говорили на форуме. Посмотрите архивы.
На всякий случай напомню, что начинать надо с получения номера URSSAF, а для этого надо доказать этой организации, что у вас есть потенциальные клиенты. Так, во всяком случае, так было в середине в 80-х годов, когда я получил этот статус. Учтите, что тогда был сравнительно большой спрос на русских переводчиков, но с тех пор структура рынка изменилась не в пользу тех, кто мечтает о работе независимого переводчика.
Если же у вас нет ВНЖ, то единственный реальный вариант - чтобы французская фирма взяла вас на контрактную работу, доказав государству, что эту работу можете выполнить только вы, а не французский гражданин. В случае с русским переводчиком это вполне возможно, остается лишь найти эту самую французскую фирму, которой позарез нужен (и надолго) русский переводчик.
Так что - успехов вам. :-)

Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 15.11.2004, 12:16
Дебютант
 
Аватара для Ellotchka
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: Saint-Louis, 68
Сообщения: 44
Boris пишет:
начинать надо с получения номера URSSAF, а для этого надо доказать этой организации, что у вас есть потенциальные клиенты.
Boris, спасибо за ваш подробный ответ. я естественно начала с этой уважаемой организации, откуда же еще :=) но не скажу, что закончила с ней. Мне там дали бланк для регистрации, но ни словом не обмолвились о том, что их там интересуют мои клиенты. .. У меня создалось впечатление, что зарегистрироваться в URSSAF - чистая формальность, но справедливости ради скажу, что пока я этого не сделала.

Другой вопрос что у меня действительно нет ВНЖ и вот. тут-то я думаю и понадобятся все клиенты вместе взятые для того, чтобы убедить префектуру выдать мне разрешение на проживание. Как думаете? Кстати, существует ли carte de sejour mention profession liberale ?

Спасибо заранее.
Ellotchka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 15.11.2004, 13:00
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Ellotchka пишет:
Кстати, существует ли carte de sejour mention profession liberale ?
Я про такую не слышал, но я думаю, вам нужно проконсультироваться у сведущих чиновников, прежде чем регистрировать номер "свободного художника".
Моя информация относится к другой ситуации - у меня в момент получения статуса свободного переводчика был не только французский паспорт, но также двухгодичный опыт своей переводческой фирмы - так что я статус не приобретал, а менял. Это подразумевает другие формальности и демарши.

Я бы на вашем месте проконсультировался, например, в ANPE или в том же URSSAFe.

Желаю успехов. :-)

Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Смена статуса со студенческого на auto-entrepreneur/profession libérale Ингуля Административные и юридические вопросы 32 28.09.2018 13:43
Смена статуса "визитер" на "CE - membre de famille - toutes activités prof." lana-asta Административные и юридические вопросы 6 27.04.2016 18:23
Profession libérale nevelena Работа во Франции 45 27.04.2015 11:40
Carte de séjour "profession artistique et culturelle" - как получить? painter Работа во Франции 9 05.03.2015 15:35
Profession artisan Pandora Работа во Франции 5 22.11.2004 20:30


Часовой пояс GMT +2, время: 18:20.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX