#541
11.12.2015, 18:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Вам лучше все переводы делать сразу у присяжного переводчика во Франции, так как консульсство для оформления визы примет переводы с нотариальным заверением подписи переводчика, а вот во Франции не примут.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#542
11.12.2015, 19:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
Cannelle, а о каких документах идет речь и каком типе визы? Просто, для визы В ничего заверять у нотариуса не надо (там вообще большинство документов на русском можно предоставлять), для прохождения CF и визы D нужно заверять у переводчиков и нотариуса. Есть еще один вариант - часть документов просто не нужна. А еще часть документов можно сделать сразу на английском или французском языках. |
|
|
#543
11.12.2015, 19:27
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 27.09.2011
Сообщения: 478
|
Сами официально не можете, Вы заинтересованное лицо. НО Вы можете перевести документы сами, а вместе с собой к нотариусу взять подружку одногруппницу. За шоколадку она поставит подпись. У нас в провинции заверяется перевод даже сделанный не переводчиком, а дипломированным учителем французского языка. Как в Москве работают зажравшиеся (извините) нотариусы, я не знаю
|
|
|
#544
11.12.2015, 19:36
Последний раз редактировалось Nadine_; 11.12.2015 в 20:58..
|
||
Мэтр
|
Потому что. Елена хотела сказать, что переводы, сделанные французским присяжным переводчиком, примут и в любом консульстве Франции /и на визу, в том числе/, а ТАКЖЕ их потом можно будет использовать тут, ПО ПРИЕЗДУ во Францию, а не делать заново тут. Потому что переводы не присяжных переводчков фр администрация во Франции не принимает.
Некоторые очень здорово на этом экономят. А пересылка - это уже детали. Не одним ДЧЛом, как говорится. Есть и люди, летающие в Россию каждый день из Ниццы, есть и российские счета и прочие Пейпалы...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#545
11.12.2015, 20:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
На чем экономия? На том, чтобы послать простым письмом, ждать письмо месяц туда (хорошо, можно послать по е-мейл скан документа), месяц обратно (и не дождаться)? А как быть с оригиналами ценных документов? Ведь по идее вы обязаны сравнить оригинал с переводом.... И чем посылать оригиналы? Простым письмом? А еще можно узнать в банке - сколько будет стоить послать 50 или 100 евро банковским переводом (или переводчики во Франции работают бесплатно)? Можно еще конечно слетать и перевод сделать на месте. Но для этого нужна виза, для получения которой и нужно перевести некую бумажку....
Цитата:
Но обычно во Франции нужны те документы, которые не требуются для получения визы (вопрос - еще какой визы). Да, если есть возможность сделать переводы на месте, во Франции, то лучше делать сразу там.... Но для этого нужно быть там... |
|
|
#546
11.12.2015, 20:38
|
||
Мэтр
|
Экономия в том, что переводы делаются 1 раз, я уже писала. Все остальное - детали, я постоянно перевожу для клиентов из России, пересылка и оплата им ничего не стоят, надо просто знать, как.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#547
11.12.2015, 22:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
А какие документы могут потом понадобиться во Франции для администрации, которые необходимы в России для получении визы? Я так понимаю, что все же разговор идет о получении учебной визы D?
|
|
|
#548
28.12.2015, 07:45
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 07.01.2013
Сообщения: 33
|
Здравствуйте,подскажите пожалуйста,как правильно перевести диплом о среднем специальном образовании(педагогический колледж), учитель английского языка средней школы. и как переводится школьное образование(11 классов),просто составляю CV
|
|
|
#549
22.12.2016, 19:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
||
|
#550
23.12.2016, 11:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Что-то я совсем не знаю, в какую мне тему... Заранее извиняюсь.
Недавно подавала документы на первый вид на жительство, и у меня возникла проблема со свидетельством о рождении. Дело в том, что я замужем, фамилию поменяла во всех документах и только в свидетельстве о рождении осталась девичья... В префектуре отнеслись с недоверием, потому что откуда они знают, что это именно мое свидетельство? У меня-то уже везде другая фамилия везде. Меня спасла livret de famille, где были обе фамилии. Так вот вопрос: существует ли какая-то справка, которая подтверждает, что это действительно моя прошлая фамилия? |
|
|
#551
27.12.2016, 11:27
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 15.10.2006
Сообщения: 103
|
Здравствуйте, тарифы у нотариусов одинаковые или как у адвокатов разные? Нужно заверить подпись на заявлении, как говорится по бюджетному варианту. Подскажите пожалуйста недорогого нотариуса в Париже. Спасибо.
|
|
|
#552
07.01.2017, 12:46
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
|
всем привет! Можете посоветовать бюро переводов в Мск? Лучше сначала сделать перевод, а потом заверить у нотариуса или это делает сразу агенство? Какие адекватные расценки? я нашла одну контору, но у них чуть ли 1000 рублей страничка
|
|
|
#553
07.01.2017, 13:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
|
|
|
#554
07.01.2017, 13:47
Последний раз редактировалось Parka; 07.01.2017 в 13:51..
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
Цитата:
|
||
|
#555
07.01.2017, 15:01
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
|
|
|
|
#556
07.01.2017, 15:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
||
|
#557
07.01.2017, 19:21
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
|
||
|
#558
07.01.2017, 19:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
Кстати, "агенТство" пишется через "Т". И начало предложения всегда начинается с большой буквы. Относитесь с уважением к русскому языку. |
|
|
#559
07.01.2017, 22:10
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
|
я задала вопрос конкретно про услуги перевода, не можете ответить - не надо, я спрошу у других людей.
зачем переходить на личности и тем более указывать мне, что я должна делать? |
|
|
#560
08.01.2017, 20:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Я бы посоветовала Вам делать переводы сразу у французского переводчика. Так как если консульство примет переводы, сделанные в бюро переводов, то во Франции не примут однозначно. И придется платить дважды.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#561
08.01.2017, 20:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
Да их вообще потом смотреть никто не будет, если разговор идет о переводе документов на учебную визу |
|
|
#562
08.01.2017, 20:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Ну если на учебную визу, то консульство примет. А вот перевод свидетельства о рождении придется переделывать во Франции. Это однозначно. И не забудьте про апостиль!!!
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#563
08.01.2017, 20:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
Оно нужно для консульства (без апостиля) только в одном случае. Если спонсоры - родители А вот для Франции уже потребуется апостиль.
|
|
|
#564
08.01.2017, 20:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Ко мне часто обращаются в том числе и студенты, которым приходится в срочном порядке принимать меры по проставлению апостиля. Так что хорошо бы позаботиться об апостиле заранее, это позволит избежать ненужных стрессов .
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#565
10.03.2017, 13:13
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
|
Товарищи, привет! Кто делал перевод в Мастер Перевода? Смущает то, что по сравнению с Эбби Лингво у них цена в два раза ниже звонила, вроде они делали много переводов в кампюс, но все-таки не хочется как скупой заплатить дважды.
буду благодарна за отзывы |
|
|
#566
10.03.2017, 15:16
|
||
Мэтр
|
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#567
12.03.2017, 10:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
Для Кампуса вообще фиолетово, кто делает перевод и заверение. Главное - вам самой убедиться, что перевод корректен и нет опечаток. Опечатки - главная проблема!
|
|
|
#568
03.03.2018, 06:10
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 26.02.2018
Сообщения: 2
|
Здравствуйте всем!
Подскажите, пожалуйста, что делать, если кто-то сталкивался с такой проблемой. Я сделала нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении у себя в городе. Но перевод моей фамилии отличается от фамилии, указанной в моем загранике. Это нормально или должно быть идентичным? И второй вопрос: нужно ли заверять верность перевода в консульстве? Заранее благодарю за ответ! |
|
|
#569
03.03.2018, 11:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.05.2017
Откуда: France
Сообщения: 6.105
|
|
|
|
#570
03.03.2018, 11:55
|
||
Мэтр
|
Заверять верность перевода, сделанным присяжным переводчиком во Франции, для Французских же администраций и организаций, не нужно. Перевод уже заверен.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |