Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #2041
Старое 04.07.2019, 21:01
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 16.757
Вот, нашла оригинал! В принципе, надо вот это перевести с немецкого (на французский):

__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2042
Старое 04.07.2019, 21:02
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 16.757
Для керна, есно.
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2043
Старое 04.07.2019, 21:05     Последний раз редактировалось IrinaS; 04.07.2019 в 22:41..
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 16.757
В принципе, по-немецки написано, если перевести дословно :

"Parce qu'il est différent!"

Может, просто так и написать?
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2044
Старое 04.07.2019, 21:26
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 16.757
Вообще, я думаю, тут не совсем правильно они хотят футболку сделать с этим керном и овцами. Ну ладно, черный террьер он в принципе сторожевой, хоть и не пастуший, но, возможно, немец, делавший футболки, перепутал его с похожими лохматыми пастушьими собаками.

Но керн вообще охотничий и даже не черный (так что непонятно, почему его противопоставляют белым барашкам.
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2045
Старое 07.07.2019, 14:12
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.07.2019
Сообщения: 1
Очень нужна помощь!

Добрые люди!!!! Помогите🙏🙏🙏🙏
Нужно это перевести на французский, прописным шрифтом:
Кулинария- как любовь: в неё нужно уходить с головой или не жить этим..
Кулинария это моя жизнь! Ее можно только сравнить с хорошим джазом, ирландским виски и страстным сексом.
Каульки Егор вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2046
Старое 07.07.2019, 21:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 438
Посмотреть сообщениеКаульки Егор пишет:
Добрые люди!!!! Помогите🙏🙏🙏🙏
Нужно это перевести на французский, прописным шрифтом:
Кулинария- как любовь: в неё нужно уходить с головой или не жить этим..
Кулинария это моя жизнь! Ее можно только сравнить с хорошим джазом, ирландским виски и страстным сексом.
Cuisiner c'est comme l'amour: il faut y aller complément ou ne pas en vivre... Cuisiner c'est ma vie! Cela ne peut être comparé qu'avec le bon jazz, le whisky irlandais et le sexe passionné.
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2047
Старое 08.07.2019, 11:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 438
Посмотреть сообщениеBikulina пишет:
Cuisiner c'est comme l'amour: il faut y aller complément ou ne pas en vivre... Cuisiner c'est ma vie! Cela ne peut être comparé qu'avec le bon jazz, le whisky irlandais et le sexe passionné.
𝓒𝓾𝓲𝓼𝓲𝓷𝓮𝓻 𝓬'𝓮𝓼𝓽 𝓬𝓸𝓶𝓶𝓮 𝓵'𝓪𝓶𝓸𝓾𝓻: 𝓲𝓵 𝓯𝓪𝓾𝓽 𝔂 𝓪𝓵𝓵𝓮𝓻 𝓬𝓸𝓶𝓹𝓵é𝓶𝓮𝓷𝓽 𝓸𝓾 𝓷𝓮 𝓹𝓪𝓼 𝓮𝓷 𝓿𝓲𝓿𝓻𝓮... 𝓒𝓾𝓲𝓼𝓲𝓷𝓮𝓻 𝓬'𝓮𝓼𝓽 𝓶𝓪 𝓿𝓲𝓮! 𝓒𝓮𝓵𝓪 𝓷𝓮 𝓹𝓮𝓾𝓽 ê𝓽𝓻𝓮 𝓬𝓸𝓶𝓹𝓪𝓻é 𝓺𝓾'𝓪𝓿𝓮𝓬 𝓵𝓮 𝓫𝓸𝓷 𝓳𝓪𝔃𝔃, 𝓵𝓮 𝔀𝓱𝓲𝓼𝓴𝔂 𝓲𝓻𝓵𝓪𝓷𝓭𝓪𝓲𝓼 𝓮𝓽 𝓵𝓮 𝓼𝓮𝔁𝓮 𝓹𝓪𝓼𝓼𝓲𝓸𝓷𝓷é.
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2048
Старое 09.08.2019, 17:43
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 332
Frenchement , часто произносят это слово в семье, что означает? Не нашла в словаре и переводчик не переводит. Спасибо!
помпадур вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2049
Старое 09.08.2019, 17:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.052
помпадур, franchement, будет в словаре.))
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2050
Старое 09.08.2019, 18:05
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 332
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
помпадур, franchement, будет в словаре.))
Спасибо!
помпадур вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2051
Старое 09.08.2019, 23:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 21.010
помпадур, oй, так люблю это слово. Даже такой противный парижский акцент прорезывается :-).
__________________
Старый воробей в клетку не войдет.
P.S. Staryj vorobej takoj zhe durak...
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2052
Старое 10.08.2019, 11:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 12.811
Парижский акцент не имеет отношения к этому слову. Сейчас мало слышишь настоящий парижский акцент
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2053
Старое 10.08.2019, 19:59
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 1.377
Посмотреть сообщениепомпадур пишет:
Frenchement , часто произносят это слово в семье, что означает? Не нашла в словаре и переводчик не переводит. Спасибо!
Означает «откровенно говоря», «если честно», часто используется как восклицание, подчеркивание смысла сказанного, как мы иногда используем «честное слово».
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2054
Старое 10.08.2019, 20:02
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 1.377
Посмотреть сообщениеAzzaz пишет:
Парижский акцент не имеет отношения к этому слову. Сейчас мало слышишь настоящий парижский акцент
Я бы скорее сказала, что южный акцент проявляется в этом слове очень ярко, коренные марсельцы произносят его в растяжку и с ударением на все гласные и четко произнесенным «манн» в конце))
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2055
Старое 17.08.2019, 14:35
Новосёл
 
Дата рег-ции: 16.08.2019
Сообщения: 1
Smile Правильный ли перевод цитаты?

Добрый день! Пыталась перевести цитату на французский: "Как много в тебе любви, как много во мне птиц, как много в нас неба". Вот, что получилось у меня: "Il y a tellement d'amour en toi, Il y a tellement d'oiseaux en moi, Il y a tellement de ciel en nous". Подскажите, пожалуйста, есть ли ошибки? И если есть, то как будет правильно?
Nancy_Drew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2056
Старое 26.08.2019, 13:32
Мэтр
 
Аватара для merci
 
Дата рег-ции: 01.11.2010
Сообщения: 1.111
Как можно перевести на французский слово "пылесборник" или как-то описать ненужную вещь ?
merci вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2057
Старое 26.08.2019, 13:44
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.237
merci, почти дословно
ramasse-poussière - https://www.cnrtl.fr/definition/ramasse-poussi%C3%A8re
__________________
Mal nommer les choses, c'est ajouter au malheur du monde - Albert Camus
Artificial intelligence will never overcome natural stupidity - народная мудрость
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #2058
Старое 26.08.2019, 14:20
Мэтр
 
Аватара для merci
 
Дата рег-ции: 01.11.2010
Сообщения: 1.111
svinka, спасибо большое, прямо буквально!!
merci вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2059
Старое 27.08.2019, 07:48
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 46
Rive, rivage

Чем отличается rive от rivage?
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2060
Старое 27.08.2019, 10:03
Мэтр
 
Аватара для Teilloise
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 07 - SPb
Сообщения: 2.598
Речной берег или морской берег.
Teilloise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2061
Старое 27.08.2019, 13:54     Последний раз редактировалось kerogaz; 27.08.2019 в 13:57..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 46
Посмотреть сообщениеRetami пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести слово "co-chambreur"
Наверное сожитель в широком смысле слова (не только мужчина -женщина) Тот кто разделяет общее пространство
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2062
Старое 27.08.2019, 13:56
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 46
Посмотреть сообщениеTeilloise пишет:
Речной берег или морской берег.
Однако я не не встречал в литературе такого разделения. И тот и другой берег обозначают и так и так
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2063
Старое 27.08.2019, 16:15
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 56.102
https://www.cnrtl.fr/definition/rive
https://www.cnrtl.fr/definition/Rivage
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2064
Старое 27.08.2019, 16:15
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 56.102
kerogaz, для этого существует толковый словарь. В интернете в том числе.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2065
Старое 27.08.2019, 16:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 24.01.2010
Откуда: на севере. холодно. иногда темно.
Сообщения: 549
Посмотреть сообщениеkerogaz пишет:
Однако я не не встречал в литературе такого разделения. И тот и другой берег обозначают и так и так
У меня в толковом фр. словаре эти слова имеют именно такой перевод, как написала
Teilloise.
realnost вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2066
Старое 28.08.2019, 08:19     Последний раз редактировалось kerogaz; 28.08.2019 в 08:38..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 46
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
kerogaz, для этого существует толковый словарь. В интернете в том числе.
Согласен но там нет никакого указания что например rive это берег именно реки. Наdерное всё же это ваши фантазии
https://www.larousse.fr/dictionnaire...ais/rive/69592 (Bande de terre qui borde une étendue d'eau)

А riivage не имеет привязки к морю океану https://www.larousse.fr/dictionnaire...q=rivage#68836 (Bande de terre qui borde une étendue d'eau et, plus généralement, région qui en est à proximité immédiate : Rivage de sable.)
Разница в том что rive это что-то вроде геометрической линии на карте а rivage это ещё и физическая часть суши (песчаный берег)
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2067
Старое 28.08.2019, 08:43
Мэтр
 
Аватара для Teilloise
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 07 - SPb
Сообщения: 2.598
Чисто интуитивно мне кажется, что "rive" подразумевает наличие другого берега, помимо упомянутой в словаре пресной воды. А "rivage" - второго берега то ли нет, то ли он далеко. Все-таки слова эти родились в эпоху, когда ландшафт воспринимался иначе. Скажем, берег Ладоги я бы назвала "rivage", хотя это и берег озера, если речь идет не о шхерах. Но это мои фантазии.
Teilloise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2068
Старое 28.08.2019, 08:51     Последний раз редактировалось kerogaz; 28.08.2019 в 09:08..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 46
Странно что согласно толковому словарю и rive и rivage происходят от глагола river v.t.
Rabattre et aplatir la pointe d'un clou, d'un rivet, etc... Хотя можно поэтически вообразить что берег отточен и заострён приливами и отливами воды
Скорее такое значение глагола более подходит к понятию берега хотя и здесь без поэтики не обойтись Assembler deux ou plusieurs éléments par écrasement d'une partie de l'un d'eux dans une partie adéquate de l'autre.
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2069
Старое 28.08.2019, 09:09
Мэтр
 
Аватара для Teilloise
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: 07 - SPb
Сообщения: 2.598
Посмотреть сообщениеkerogaz пишет:
происходят от глагола river
Правда? А мне глагол arriver кажется ближе по смыслу.

Да, и есть ведь еще английское слово "river", "река".
Teilloise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2070
Старое 28.08.2019, 09:14     Последний раз редактировалось kerogaz; 28.08.2019 в 09:20..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 46
Ещё есть по теме словечко чтобы не расслабляться и снести мозги напрочь
https://www.larousse.fr/dictionnaire...ais/bord/10217 Bord Partie de terre ferme contiguë à une étendue d'eau naturelle et qui en constitue la limite ; côte, rivage ; berge ; rive :
Наверное bord подойдет ко всем видам берегов Его лучше употреблять чтобы избежать всяких нюансов
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2019 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX