Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1141
Старое 30.11.2018, 11:54
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 16.770
Посмотреть сообщениеtitan пишет:
Я вчера, как в ссылке погрузочным причалом назвала перед белорусским клиентом, он смеялся, но как надо не подсказал и по-моему не понял меня...
Иногда в таких случаях хорошо помогает забивать термины в гугл-поиск по картинкам на обоих языках.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1142
Старое 30.11.2018, 21:22
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 13.990
Когда пишу иногда приходится отправлять картинки на пример нужного типа грузовика. А вот по телефону сложнее
Клавиатуру с кириллицей мне уже пол года покупают. Да и времени нет если честно даже пописать.
Вот вечерами ищу потом готовлюсь

К своему стыду по русски устно довольно сложно по работе. Нормальной фразы не могу сказать, запинаюсь нужно реально готовить fiches с лексикой. Не представляю как у некоторых получается переводы делать с бухты барахты
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1143
Старое 10.12.2018, 12:24
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.872
Подскажите если кто знает французский эквивалент: кандидат мед. наук
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1144
Старое 10.12.2018, 12:47     Последний раз редактировалось Bikulina; 10.12.2018 в 13:46..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 293
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Подскажите если кто знает французский эквивалент: кандидат мед. наук
Doctorat en sciences médicales
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1145
Старое 10.12.2018, 13:33
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 634
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Подскажите если кто знает французский эквивалент: кандидат мед. наук
MEDEЯ Вот Мультитран переводит как - candidat en sciences médicales
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1146
Старое 10.12.2018, 13:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 914
Посмотреть сообщениеan5plus пишет:
MEDEЯ Вот Мультитран переводит как - candidat en sciences médicales
Во Франции не существует кандидатов наук. Это только в России.


Le titre de Candidat des Sciences (кандидат наук) est un grade de l'enseignement supérieur d'origine soviétique et largement repris dans les autres pays de l'ancien bloc de l'Est, qui l'ont depuis abandonné. Il est toujours utilisé en Russie.

Correspondant globalement à un doctorat français
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1147
Старое 10.12.2018, 13:51
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 634
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Во Франции не существует кандидатов наук. Это только в России.
Gaelle7,спасибо.
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1148
Старое 10.12.2018, 14:38
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.872
Bikulina, Gaelle7, спасибочки.
an5plus, мультитран я знаю, но как-то не по-французски там.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1149
Старое 14.12.2018, 20:32
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 53.995
Как в официальных документах переводят "поселок"?
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1150
Старое 14.12.2018, 22:28
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 4.621
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Как в официальных документах переводят "поселок"?
Думаю что hameau.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1151
Старое 14.12.2018, 23:01     Последний раз редактировалось Gaelle7; 14.12.2018 в 23:05..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 914
erreur
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1152
Старое 14.12.2018, 23:38     Последний раз редактировалось elfine; 15.12.2018 в 01:52..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 18.693
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Думаю что hameau.
Разве административно посёлок - это меньше, чем деревня? Я бы перевела village.

Не скажу за официальные документы, но если посмотреть определение посёлка, то по величине это может быть что угодно: "Общее название населённых пунктов с ненормированным количеством жителей и строений, от десятка, до нескольких тысяч: посёлок городского типа, сельский посёлок, коттеджный посёлок, дачный посёлок и т.д."
http://www.официальные-сайты-городов.рф/z-opred-24.html

В таком случае можно перевести и как "commune", для французского "административного" уха будет привычнее.

Цитата:
La commune est une collectivité publique et politique, administrée par le conseil municipal, sous la direction du maire. Elle est constituée d'une zone géographique clairement définie, qui est, en règle générale, une ville ou un village. La commune est le plus petit niveau de l'organisation territoriale, elle-même incluse dans un département, le département étant inclus dans une région.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1153
Старое 16.12.2018, 19:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.03.2008
Откуда: Москва -Le Luc
Сообщения: 535
Подскажите пожалуйста : Four Chaleur tournante это какой тип печи (духовки)?
Лека вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1154
Старое 16.12.2018, 19:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 8.920
Посмотреть сообщениеЛека пишет:
Подскажите пожалуйста : Four Chaleur tournante это какой тип печи (духовки)?
В конструкции добавлен вентилятор, перемешивающий воздух.
lipa1 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1155
Старое 16.12.2018, 19:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.03.2008
Откуда: Москва -Le Luc
Сообщения: 535
Спасибо большое, видимо это то что в России называется с конвекцией.
Лека вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1156
Старое 16.12.2018, 21:18
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 53.995
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
В таком случае можно перевести и как "commune", для французского "административного" уха будет привычнее.
Мне нужно не для французского. Им вообще все равно. Мне нужно чтобы русский переводчик это назад перевел как "поселок". Hameau не годится. Village переведут как деревня.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1157
Старое 16.12.2018, 21:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 18.693
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Village переведут как деревня.
Ну любой переводчик в курсе, что вариантов перевода всегда много или как минимум несколько. Я в таких ситуациях договаривалась с переводчиком о том, как именно мне надо перевести.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1158
Старое 16.12.2018, 21:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 18.693
Посмотреть сообщениеЛека пишет:
видимо это то что в России называется с конвекцией.
конвекционная печь?
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1159
Старое 16.12.2018, 21:31     Последний раз редактировалось Gaelle7; 16.12.2018 в 21:38..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 914
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Мне нужно не для французского. Им вообще все равно. Мне нужно чтобы русский переводчик это назад перевел как "поселок". Hameau не годится. Village переведут как деревня.
Commune urbaine

Une commune urbaine (en russe : посёлок городского типа) est la désignation officielle d'un certain type de localité à caractère urbain
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1160
Старое 16.12.2018, 21:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 18.693
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
commune urbaine
Это может быть и город размером с Гренобль.

И не все посёлки городского типа, бывают и сельского.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1161
Старое 16.12.2018, 22:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 18.234
В моих документах был посёлок (сельского типа), переводили как village, насколько помню.
__________________
Старый воробей в клетку не войдет :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1162
Старое 16.12.2018, 22:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 18.693
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
В моих документах был посёлок (сельского типа), переводили как village, насколько помню.
Логично, но чтобы в обратную сторону перевели именно как посёлок, нужно предупреждать переводчика, как мне кажется.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1163
Старое 17.12.2018, 19:48
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 53.995
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Une commune urbaine (en russe : посёлок городского типа) est la désignation officielle d'un certain type de localité à caractère urbain
 
Нет, это коммуны, входящие в unité urbaine.
С сельским поселком понятно, что village подойдет.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1164
Старое 18.12.2018, 15:48
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 53.995
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Логично, но чтобы в обратную сторону перевели именно как посёлок, нужно предупреждать переводчика, как мне кажется.
Предупреждать тут сложно, поэтому решила просто сделать присяжный перевод-кальку на французский, даже если это коряво по французски. Главное ведь, чтобы назад перевод на русский был точный текст изначально.
Чтобы у русского переводчика был изначальный текст скрепленный печатью французского переводчика.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1165
Старое 18.12.2018, 16:00
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 5.749
Подскажите, пожалуйста, как сказать «напыщенный болван»?
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1166
Старое 18.12.2018, 18:27
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.081
Посмотреть сообщениеSilky пишет:
как сказать «напыщенный болван»?
Un abruti prétentieux..
__________________
Mal nommer les choses, c'est ajouter au malheur du monde - Albert Camus
Artificial intelligence will never overcome natural stupidity - народная мудрость
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1167
Старое 18.12.2018, 18:55
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 293
Посмотреть сообщениеSilky пишет:
Подскажите, пожалуйста, как сказать «напыщенный болван»?
Petit con prétentieux 😨
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1168
Старое 18.12.2018, 20:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 3.057
Ptu, мой переводчик предложил «bourg».
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей.
03.10.2009
30.04.2011
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1169
Старое 18.12.2018, 21:36
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 5.749
svinka, Bikulina, спасибо!
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1170
Старое 18.12.2018, 22:59
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 14.142
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Во Франции не существует кандидатов наук. Это только в России.


Le titre de Candidat des Sciences (кандидат наук) est un grade de l'enseignement supérieur d'origine soviétique et largement repris dans les autres pays de l'ancien bloc de l'Est, qui l'ont depuis abandonné. Il est toujours utilisé en Russie.

Correspondant globalement à un doctorat français
А как же тогда будет по французски доктор наук?
__________________
30.04.2010

"Умный человек не теряет человека и не теряет слов."
Конфуций
женские вещи 36 размера
teffi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 06:26.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2019 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX