#1
09.04.2011, 17:15
|
||
Мэтр
|
Dans le cadre de l'activité d'export-import rapide
Ребята, подскажите, правильно ли я перевела?
"dans le cadre de l'activité d'export-import rapide" - в рамках быстрой экспортно-импортной деятельности. Что-то мне тут не нравится... Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
|
#2
09.04.2011, 19:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Aqua, может не "быстрая...деятельность", а быстро (стремительно) развивающаяся/набирающая обороты/сверхактивная...?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
|
#3
09.04.2011, 19:43
|
||
Мэтр
|
спасибо большое!!!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
|
#4
09.04.2011, 19:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Не думаю, что тут речь идет о быстром развитии деятельности. Тут как раз какая-то технология "экспресс импорта-экспорта". Но опять же, многое зависеть будет контекста.. Но народ упрямо вырывает словосочетания даже из фраз, не то что...
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
|
#5
09.04.2011, 20:10
|
||
Мэтр
|
Les spécialistes de nos compagnies sont prêts à accompagner votre business non seulement dans le cadre de l'activité d'export-import rapide, mais aussi vous proposer le soutien dans la réalisation de toutes les tâches stratégiques...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
|
#6
09.04.2011, 22:15
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 06.11.2009
Откуда: Новосибирск-Москва-Лилль
Сообщения: 145
|
Я конечно не специалист во французском, но специалист в области ВЭД. Думаю, тут имеется в виду "текущая импортно-экспортная деятельность" (потому как в "противовес" ставится стратегическая поддержка).
|
|
|
#7
09.04.2011, 22:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Я считаю, что речь идет именно о скорости - rapide. Мне ваш вариант,Aqua, кажется самым удачным: быстрая экспортно-импортная деятельность.
|
|
|
#8
09.04.2011, 22:32
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 06.11.2009
Откуда: Новосибирск-Москва-Лилль
Сообщения: 145
|
||
|
#9
09.04.2011, 23:07
Последний раз редактировалось Juls; 09.04.2011 в 23:36..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Насколько я себе представляю данную индустрию, там все завязано на таможню.. И сильно ускорить этот процесс - нереально. Поправьте, если я ошибаюсь.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
|
#10
09.04.2011, 23:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
nstrus, помогите тогда найти нужное слово, они миееют в виду скорость совершения операций.
|
|
|
#11
10.04.2011, 00:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Динамичная
|
|
|
#12
10.04.2011, 00:16
|
||
Мэтр
|
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
|
#13
10.04.2011, 04:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Хотя, согласна: Кто-то себе рекламу делает и довольно топорно, на мой скромный взнляд. |
|
|
#14
10.04.2011, 09:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.475
|
||
|
#15
10.04.2011, 11:36
|
||
Мэтр
|
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
|
#16
10.04.2011, 14:02
Последний раз редактировалось EHOT; 10.04.2011 в 16:13..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.475
|
всегда рад... не знаю получилось ли понятно, но они подразумевают работу под сделку, то есть краткосрочные проекты (либо, во второи части фразы, стратегическое планирование, то есть что-то типа плана развития на 3-4 года).
|
|
|
#17
10.04.2011, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Вы уверены? Что ж они это так коряво выразили-то?...
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
|
#18
10.04.2011, 15:17
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 06.11.2009
Откуда: Новосибирск-Москва-Лилль
Сообщения: 145
|
полностью с Вами согласна, За исключением, что когда мы работаем под сделку, лучше это назвать не краткосрочной операцией, а именно текущей (что подразумевает работу над конкретной сделкой). ИМХО
|
|
|
#19
10.04.2011, 15:30
|
||
Мэтр
|
Ребята, спасибо всем!!!
На будущее, буду иметь ввиду все Ваши варианты переводов в зависимости от ситуации и конкретного контекста!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
|
#20
10.04.2011, 16:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.475
|
а кто ж их знает... но, имхо, подразумевается не то, что они сделают что-то очень быстро, а что они могут участвовать как в краткосрочных проектах так и в долгосрочных (стратегических).
Кроме таможни есть много проблем... мне как-то пришлось переправлять из Новосибирска в Москву 6 вагонов (5 было сорокофутовых, и один на 20 футов). Никто был не в состоянии в 98 году сказать когда это все окажется в Москве. При этом в Москве, если груз пришел в 7 вечера, то с утра следуюшего дня надо платить за хранение. В результате 40-футовые пришли на пару недель раньше половинки, в которои лежали все связываюшие детали (она видимо, на перегонах ждала пару). Короче, не все так просто... |
|
|
#21
10.04.2011, 19:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Более чем коряво, видимо, специалисты те еще - хотя это офф. Но в самой фразе вообще со смыслом не очень ИМХО, а такое переводить - хуже не бывает.
|
|
|
#22
10.04.2011, 22:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.475
|
КОряво конечно... но может наоборот это означает, что специалисты огого... типа даже рекламируют плохо, а все равно клиенты есть...
|
|
|
#23
11.04.2011, 01:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Но мы вошли в глубокий офф-топ, нет? |
|
|
#24
11.04.2011, 08:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.475
|
||
|
#25
11.04.2011, 10:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
|
Я поняла эту фразу так (что хотели сказать в качестве рекламирования своих услуг): Специалисты нашей компании (почему компаний во мн.числе?) готовы не только оперативно решить вопросы (либо, как вариант - в кратчайшие сроки решить вопросы) по сопровождению вашего бизнеса в рамках экспортно-импортной деятельности, но также предложить вам поддержку в реализации любых стратегических задач. |
|
|
#26
11.04.2011, 10:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
EHOT,
Если вернуться к переводу , то у меня еще вначале возник вопрос, каким образом слово "rapide" соотносится с оперативным? Понимаете, переводчик - он не должен гадать, а может они это хотели сказать и подгонять русский вариант под свои догадки. Работа переводчика - как можно более точно передать смысл тот, что есть, а не тот что мог бы быть. Как в знаменитом указе Петра Первого: "дабы дурь каждого видна была". |
|
|
#27
11.04.2011, 10:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Stroka,
Нет там "оперативного". Слово "быстрый" относится к экспортной деятельности, а не к предлагаемым услугам. |
|
|
#28
11.04.2011, 10:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
|
да здесь не надо глубоко копать и гадать какие же стратегии они разрабатывают, скорее всего это пустышка-реклама с общими фразами ни о чем Я таких много стряпала по работе
|
|
|
#29
11.04.2011, 10:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
|
||
|
#30
11.04.2011, 10:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.475
|
Нет конечно... слово быстрыи я понимаю, как "короткии во времени" в противоположность стратегическим идеям, которые обычно расползаются на несколько лет... то есть, если у вас проблема перебросить какои-то груз - мы вам поможем. Если вы хотите разработать стратегию экспорта-импорта с другои странoи - мы тоже такоe моГем...
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Статус рабочий: cadre или employé | NataliCH | Работа во Франции | 27 | 09.02.2017 23:50 |
Export/import | lelja | Работа во Франции | 159 | 17.04.2014 16:14 |
Новый радар в Париже: voie rapide rive gauche, Port de Gros Caillou | Печкин | Автомобилистам и автолюбителям | 2 | 24.08.2011 16:50 |
Gestion de la logistique à l’export-import / offre d'emploi | Андрей K. | Биржа труда | 14 | 08.10.2008 14:15 |
Встречи коллег в Париже (из темы о Chef de Zone d'Export) | Volga | Встречи-тусовки во Франции и России | 58 | 10.08.2008 14:28 |