Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.10.2002, 23:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 23.09.2002
Откуда: Гибралтар-Прага
Сообщения: 307
Марк Леви [А если это правда?]

Сомневаюсь, конечно, что этот автор широко известен (если вообще известен)), но все-таки, если кто читал - хотелось бы узнать ваши мнения. Я вот прочитала вчера книгу Леви ("А если это правда?"), и у меня куча вопросов к людям, которые читали это на французском (если читали). В частности, меня поразила убогость..и..скудность языка что ли. Неумелые, корявые описания, чуть более интересные диалоги.. с чем это связано? С отсутствием писательского таланта у месье Леви или же с отсутствием переводческого таланта у Риммы Генкиной?

Что скажете?)
__________________
I am gonna get home and put my head in the oven because I can't go on living knowing what a heartless bitch I am
Wednesday вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 13.10.2002, 00:21
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
Wednesday, книгу я не читала не по-русски, не по-французски и с творчеством Марка Леви не знакома. Прочитав ваше сообщение, я заглянула на fnac.com, любопытства ради. Сайт хорош тем, что там люди часто оставляют свое мнение о прочитанных книгах. Так вот, эта книга удостоена 81 комментария читателей-покупателей! Из них примерно две трети - восторженные: и стиль изумительный, и язык потрясающий, и читать легко, и сюжет гениальный... Треть читателей оценивает книгу как весьма посредственную, скучную, коряво написанную...
Вам это о чем-нибудь говорит?
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 13.10.2002, 01:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Цитата:
меня поразила убогость..и..скудность языка что ли
Я ничего не могу Вам сказать про перевод читала в оригинале: но вот про язык оригинала могу повторить Вашу фразу слово в слово. Вообще я про эту книгу высказывалась когда-то давно в теме "Книжный рынок во Франции", тема старая и большая, я всё-таки себя процитирую (хотя мне и было сказано, что не нужно этого делать ;о)):

"Marc Levy "Et si c'etait vrai..." Книга вышла в 2000 году, в издательстве Робер Лаффон в серии "Бестселлеры". Каковым бестселлером и стала. А как не стать? История Марка Леви - это история Золушки (из сказки, а не с форума :о) Автор - архитектор, это его первый роман. Книга, ещё до выхода во Франции, представлена на Франкфуртской ярмарке, десятки стран покупают право на перевод, Джулия Робертс и Стивен Спилберг вырывают друг у друга право на экранизацию (кажется, победил Спилберг). Вам не любопытно почитать? Нужно отдать автору должное - он придумал замечательную историю, лихо закрученную, до самого конца я не могла придумать, как же он её закончит - и он очень здорово выкрутился (это не детектив). Фильм должен получиться отличный. А вот как он эту историю рассказывает... На мой взгляд, не очень хорошо. Штампов полно. Есть даже нелепости и несуразица (просто не доправлено ни автором ни редактором). Читается очень быстро и без малейшего умственного напряжения. Но история интересная. ( А это тоже нужно уметь - придумать историю.) Я видела, что в этом году Марк Леви выпустил новый роман (названия не помню). Ну, может, возьму в библиотеке, когда появится, а покупать точно не буду. Тем не менее к автору сохраняю некоторую симпатию (он, правда, судя по фотографиям и телевидению, и собой неплох). "


Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 13.10.2002, 03:21
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 23.09.2002
Откуда: Гибралтар-Прага
Сообщения: 307
Цитата:
Quote: from Wednesday on 1:21 - 13 Окт., 2002[br]Wednesday, Из них примерно две трети - восторженные: и стиль изумительный, и язык потрясающий, и читать легко, и сюжет гениальный... Треть читателей оценивает книгу как весьма посредственную, скучную, коряво написанную...
Вам это о чем-нибудь говорит?
О том, что треть оказалась права. Еще я удивлена, что "читать легко" - теперь показатель гениальности автора..)) Уверена, что какую-нибудь Александру Маринину тоже очень легко читать, и что?)))
__________________
I am gonna get home and put my head in the oven because I can't go on living knowing what a heartless bitch I am
Wednesday вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 13.10.2002, 04:38
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 23.09.2002
Откуда: Гибралтар-Прага
Сообщения: 307
Цитата:
Вообще я про эту книгу высказывалась когда-то давно в теме "Книжный рынок во Франции", тема старая и большая, я всё-таки себя процитирую (хотя мне и было сказано, что не нужно этого делать ;о)):
Яна, нужно, нужно, а то ведь весь форум перелопатить в поисках нужного сообщения иногда бывает просто нереально..))))

Цитата:
Автор - архитектор, это его первый роман.
Архитектор? Как и его главный герой..)) А кто же тогда Лорэн, интересно? Я, честно говоря, эту книгу купила только потому, что ходят слухи будто Леви - новый бойфренд Милен Фармер, что книга посвящена некой М., и что какой-то рисунок для книги тоже принадлежит Фармер..)) Так бы и знать я про этого автора не знала..))

Цитата:
Вам не любопытно почитать? Нужно отдать автору должное - он придумал замечательную историю, лихо закрученную, до самого конца я не могла придумать, как же он её закончит - и он очень здорово выкрутился (это не детектив).
История ничего, а вот насчет выкрутился... да, создается впечатление, что он именно _выкручивался_. Лично меня финал поверг просто в траур - он абсолютно не вписывается в весь сюжет. У меня возникло чувство, что просто иной финал автор бы не осилил. Не знал, как это описать, не знал, как выразить более сильные чувства. Радость изобразить ведь легче, чем безутешное горе.

Цитата:
Фильм должен получиться отличный.
Да, для сценария - неплохо..)))))

Цитата:
А вот как он эту историю рассказывает... На мой взгляд, не очень хорошо. Штампов полно. Есть даже нелепости и несуразица (просто не доправлено ни автором ни редактором).
Да, очень много несогласованностей. А скудность языка, на мой взгляд, заключаетсяв этой бесконечной последовательности действий и однородных членов.."она пошла, увидела, выглянула, достала, поела, закрыла, помыла, снова пошла" и так далее..)))

Цитата:
Читается очень быстро и без малейшего умственного напряжения. Но история интересная.
Местами интересная, местами очень банальная. А эта линия сюжетная с матерью Артура - вообще бредовая....

Цитата:
Тем не менее к автору сохраняю некоторую симпатию (он, правда, судя по фотографиям и телевидению, и собой неплох). "
Да, неплох..)) По фотографиям..))) А что за роман, как называется? Я бы тоже почитала)))
__________________
I am gonna get home and put my head in the oven because I can't go on living knowing what a heartless bitch I am
Wednesday вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 14.10.2002, 11:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Цитата:
Лично меня финал поверг просто в траур - он абсолютно не вписывается в весь сюжет.
Видите, как интересно, а мне как раз финал показался талантливым. Иначе была бы просто мелодрама, а так - ещё остаётся надежда, что... всё это - неправда, например. Или, скажем: "ты в сновиденьях мне являлся", а в жизни прошёл мимо, чихнул, дверь не придержал - я тебя и не узнала.
Ну и опять-таки финал, позволяющий снять продолжение, в случае успеха фильма :о)))

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 02.11.2003, 14:27
Бывалый
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: Midlands
Сообщения: 189
Отправить сообщение для  Chocolat с помощью ICQ
Яна, а можно к Вам вопрос - или кто знает, поделитесь мнением, пожалуйста!

Мне подружка француженка подарила роман Леви "Sept jours pour une éternité" (2003). Интересно узнать, подходит ли эта книга для начинающих читать по-французски? Судя по откликам о предыдущих произведениях автора
Цитата:
бесконечной последовательности действий и однородных членов.."она пошла, увидела, выглянула, достала, поела, закрыла, помыла, снова пошла" и так далее..)))
Цитата:
Читается очень быстро и без малейшего умственного напряжения. Но история интересная.
- должно быть то что надо .




(Отредактировал(а) Chocolat - 13:38 - 2 Ноября, 2003)
__________________
Chocolat вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 02.11.2003, 23:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Chocolat, конкретно про названный роман ничего сказать не могу, не читала, да и не буду. наверное. Знакомство моё с Леви скорее всего только первым романом ограничится.
Но раз книгу Вам уже подарили - попробуйте. Я не думаю, что у него стиль изменился, должно быть не очень трудно.
Хотя, возможно, кто-нибудь тут читал последний роман и выскажется?

Если ищете что-то не очень сложное для чтения, загляните в тему "Учиться, читать": мы там пытались как раз выбрать книги для чтения теми, кто ещё только начинает читать по-французски.
Не помню, называла ли в той теме, но, в крайнем случае, повторюсь: попробуйте новеллы Анны Гавальда. Anna Gavalda "Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part". Издавало одно из моиз самых любимых издательств, издательство "Le Dilettante". Возможно, книга переиздавалась в карманном формате (утверждать не стану, но вполне возможно). Именно эту книгу берите, с её же романа "Je l'aimais" не начинайте!
Ещё хороший стиль и простой и чистый язык у Jean Echenoz. Но у него довольно специфические (скажем лучше, "особенные") сюжеты, для начинающего это не очень хорошо, потому что такое построение начинающего может дезориентировать. Если хотите всё же попробовать, начинайте с его последнего романа "Au piano" (Editions de minuit). Там сюжет, особенно для читателя с русской культурой, менее "специфический". Ещё мне у Эшноза нравится его особенный юмор - почти не видный, как бы растворённый...
Не в ту тему я всё пишу, прошу прощения... :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 03.11.2003, 10:12
Бывалый
 
Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: Midlands
Сообщения: 189
Отправить сообщение для  Chocolat с помощью ICQ
Яна, спасибо!
__________________
Chocolat вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 22.06.2004, 04:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Приветствую всех!

Попала к вам вчера впервые. Зачитываюсь вашим литературным разделом, - одновременно браво и спасибо!

Но вот попала я на этот сюжетик... Сюжет старый, уже закрытый, но... Прошу меня извинить, господа, но, что называется, "не могу молчать!"

Я веду судебный процесс с Леви и издательством за плагиат моего романа, который я отсылала в изд-во Лаффон в рукописи в 94 году.
В Et si c'etait vrai мой роман переделан, но узнаваем до боли. Финал мой, любовная история моя, - короче, в Таблице совпадений между двумя романами около 110 пунктов.
Дешевых сентенций у меня не было (хотя мысли, в основном, мои, перефразированные крайне убого). Сцены с матерью мне тоже не принадлежат. Как я понимаю, (по высказываниям в прессе), именно с ними Леви явился к издателю... Причем прямиком в кабинет к PDG, ему не пришлось посылать почтой, как подавляющему большинству авторов... А издательство окружило его потрясающе родственной опекой и "помогло" превратить историю про маму и сына в приключенческий роман и бестселлер...

Короче, все те, у кого этот роман вызвал недоумение, теперь смогут понять его причины...

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 23.06.2004, 23:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
А подробнее?
Я никогда не слышала про то, что Леви обвинялся в плагиате.
Сейчас, заметив Ваше сообщение, попробовала поискать - ничего не нашла, упоминается о плагиате Леви романа русской писательницы (вернее, излагается эта история) только на одном женском форуме, в литературном разделе.
В принципе, у меня вопрос тот же, что и у одной из участниц тамошней дискуссии: если бы Ваш роман был опубликован раньше романа Леви, тут, если есть подозрения в плагиате, всё понятно. Но раз Ваш роман существовал только в рукописи, каким образом он мог её получить? Прямиком от издателя или редактора? Это очень грубо, мне кажется невозможным, Робер Лаффон - очень известный издатель.
Потом меня ещё удивила одна странная деталь на том форуме: сначала про плагиат написала одна участница, написала, что Леви сплагиировал роман её кузины. Что вызвало возмущение другой участницы: "Что за чушь ты несёшь! Или, может быть, твоя кузина русская?" И тут рассказывалась история про русское авторство.

В общем, Вы меня понимаете: ни на чью сторону я не встаю, у меня нет ни материала ни оснований для этого. И к фанатам Леви я отнюдь не отношусь, как вы могли заметить по моим высказываниям, но и Вас не знаю. Найти информацию не получается, а любопытство - таое дело... Вот к Вам поэтому и обращаюсь с вопросом: расскажите!
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 24.06.2004, 03:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Яна --- 22:40 - 23 Июня, 2004 пишет:
А подробнее?
Я никогда не слышала про то, что Леви обвинялся в плагиате.
Сейчас, заметив Ваше сообщение, попробовала поискать - ничего не нашла, упоминается о плагиате Леви романа русской писательницы (вернее, излагается эта история) только на одном женском форуме, в литературном разделе.
В принципе, у меня вопрос тот же, что и у одной из участниц тамошней дискуссии: если бы Ваш роман был опубликован раньше романа Леви, тут, если есть подозрения в плагиате, всё понятно. Но раз Ваш роман существовал только в рукописи, каким образом он мог её получить? Прямиком от издателя или редактора? Это очень грубо, мне кажется невозможным, Робер Лаффон - очень известный издатель.

Найти информацию не получается, а любопытство - таое дело...  Вот к Вам поэтому и обращаюсь с вопросом: расскажите!

Добрый день, Яна!

Если Вас не затруднит, дайте мне, пожалуйста, ссылку на этот форум.

Ответить на Ваши вопросы коротко трудно... Но попробую.

1. В прессе Вы ничего и не найдете. Я обнаружила «плагиат» (ставлю в кавычки потому что, строго говоря, я не имею права этого утверждать, - только суд) в январе 2001 года. Мне позвонила одна приятельница и сообщила, что читает сейчас книгу, поразительно похожую на мой первый роман, хотя и «не одинаковую»... Она же и дала мне почитать роман Леви.

Я была в шоке и ничего не могла понять... Такое сходство? Случайно?!
Пока не вспомнила, что рукопись моя была отправлена именно в Робер Лаффон. Она была на русском (в таких случаях рукописи отправляются на чтение к «лекторам»). Но при ней имелся подробный синопсис по-французски.

О моем иске был всего один большой материал, хотя очень многие журналисты хотели написать: Le Vrai papier journal de Carl Zero, (которого Вы, возможно, знаете по Каналу +), июль-август 2001. Редакционная статья, интервью со мной, с Леви и выдержки из Таблицы совпадений между романами.
Да, еще было сообщение АФП в том же году. Откуда, видимо, и слухи.

Лаффон и Леви немедленно подали на журнал за диффамацию (а в январе этого года проиграли, тк суд счел подозрения на плагиат обоснованными), после чего изд-во успешно задушило все прочие поползновения журналистов. Был еще материал на сайте «Алло сине!» - его сняли, а автору пригрозили от Лаффона потерей работы (знаю лично от него). Журналист из Либэ хотел писать, – начальство не разрешило. Пари Матч – то же самое. Причины, по которым руководители обеих редакций не дали разрешения, мне неизвестны. Но если учесть, что изд-во Лаффон – крупный рекламодатель... И что журналисты частенько пишут книги и публикуют их, в том числе, и в Лаффоне...

Если Вы обратили внимание, в прессе не появилось ни одной просто критической статьи – только на интернете (разгромные). Ни в одном интервью ни один журналист не задал М.Леви вопроса об этом процессе, хотя ВСЕ журналисты о нем знают.
Впрочем, один журналист в статье о Леви (прошлого года) поделился впечатлением, что это «неприкосновенный» писатель (на основании отсутствия всякой критики)...
Признаться, у меня было чувство, что «бедная русская» выступила в одиночку против французской издательской мафии... И поддержки мне ждать неоткуда. Очень неприятное чувство, надо сказать.


2. К вопросу о «невозможности» плагиата со стороны изд-ва Лаффон.
С моей стороны было бы некорректным пытаться Вас убеждать и агитировать , поэтому предлагаю только небольшую информацию «к размышлению». Думаю, что из нее можно сделать кое-какие выводы.

а) Рукопись, как я уже сказала, была сопровождена подробным, по главам, синопсисом на французском. В то время Лаффон как раз повел новую политику. С Вашего позволения, скопирую цитату из фр. статьи:
Il était une fée... par Thierry Gandillot / l'Express du 13/01/00
Il était une fois une jolie fée blonde et insomniaque; elle s'appelle Susanna Lea. Cette Britannique de 30 ans, diplômée d'Oxford, a débarqué en France à l'âge de 20 ans. Bernard Fixot l'engage sur-le-champ avec pour mission de développer des livres qui se vendraient dans le monde entier. ... Son slogan est connu de toutes les grandes maisons d'édition de la planète: «Published in France, read in the world.» Quand elle lit Et si c'était vrai... , Suzanna comprend qu'elle tient là une de ces romantic comedies dont raffolent les Américains.
http://www.lejury.com/cgi-bin/livre.asp?code=9

Иными словами, поиск потенциальных бестселлеров шел в изд-ве очень активно.
Маленькое примечание: Леви принес в изд-во рукопись под другим названием, так что Сюзанна Леа читала не Et si c'était vrai. Именно это название рукопись приобрела сразу после того, как некая Mme Cyriacou предложила вниманию Лаффона свой роман под аналогичным названием. Mme Cyriacou подала в суд, но проиграла: в основу названия положено расхожее выражение, кот. не защищается авт. правом... Ряд других элементов, в которых она узнала свой роман, суд счел недостаточным.


б) Мою рукопись «потеряли» в отделе переводной литературы. Ее искали по другим отделам, о чем мне было сказано по телефону, когда я, спустя полгода после отправки, решила их побеспокоить и узнать о судьбе романа.


в) Из той же статьи весьма любопытная фраза Бернара Барро, одного из директоров Лаффона: «La première version du roman laissait une part importante aux rapports d'Arthur avec sa mère, car c'est elle qui lui avait donné cette part d'émerveillement qui lui permet d'être le seul à «voir» Lauren, explique Bernard Barrault. C'est la force du livre, mais c'était aussi une faiblesse dans la mesure où l'histoire d'Arthur et Lauren était un peu négligée. Marc a résisté avec beaucoup d'opiniâtreté avant de tirer son récit vers plus d'aventure.»

Из этой фразы понятно, что существовала «первая версия», в которой повествовалось об отношения мальчика с матерью. И именно Лаффон выступил с инициативой de tirer son récit vers plus d'aventure... Которые удивительно похожи на мои. А М. Леви долго сопротивлялся...

Автор Dictionnaire des plagiaires, Roland de Chaudenay написал в предисловии к своему словарю, что особенно легкой добычей для плагиаторов становятся переводы:
« Les gens de plume qui savent une langue étrangère et man¬quent d'inspiration emploient fréquemment la méthode de la traduction. … La traduction est d'ailleurs une forme particulière et inache¬vée du démarquage, cure radicale contre le « désespoir de la page blanche » et procédé dont raffole le pilleur avisé qui ne veut pas se faire pincer. »  

Боюсь Вас «загрузить», остановлюсь на этом. Только одно примечание: очень известный специалист по плагиату Mme Hélène Morel-Indart, автор труда «Le plagiat», профессор (в русском смысле, т.е. доктор наук)  ун-та в Нанте, провела сопоставительный анализ двух романов и заключила, что это плагиат. Моим делом занимается также другой крупный специалист по плагиату, автор нескольких трудов по этой теме и адвокат. По его мнению, это плагиат. Точнее, contrefaçon littéraire.

... Да, Яна, мне это тоже казалось невозможным. Иначе бы я никогда не отправила незащищенную рукопись... Но с тех пор, занимаясь процессом, я узнала так много, что меня уже ничто не удивляет. Глава ассоциации французских изд-в сказал в приватной беседе, когда его ознакомили с моим делом: «Увы, с этим бороться невозможно. Плагиат – это ежедневный хлеб издательств...»

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 24.06.2004, 13:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Ylona, я подробнее напишу позже, сейчас нет времени.

Ссылка, которую я упоминала вчера, вот:

http://www.aufeminin.com/world/commu...ichpage=1.html

Смотрите в самом низу этой страницы, а потом переходите на страницу 2 - в основном там разговор.

Поскольку эта ссылка вчера нашлась Гуглем и я её не сохранила, то пришлось искать заново. И обнаружилась ещё одна:

http://www.livres-online.com/Et_si_c...ai___--84.html

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 24.06.2004, 20:23     Последний раз редактировалось Ylona; 24.06.2004 в 20:24..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Спасибо, Яна, за ссылки. Значит, это стажерки из кабинета моих адвокатов...

Жду Вашего вечернего ответа.

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 24.06.2004, 23:10     Последний раз редактировалось Яна; 24.06.2004 в 23:14..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Да, отвечаю. Хотя, вообще-то, что я могу ответить?

Я думаю, что обвинение в плагиате - одно из самых серьёзных обвинений, которое может получить человек.
А знать, что твой труд сворован, искорёжен, присвоен - ещё страшнее и невыносимее.

Могу только пожелать Вам удачи и стойкости духа.

Меня действительно удивляет, что совсем нет журналистских статей на эту тему. Наверное, по тем причинам, о которых вы говорите, ну и кроме того, их и шуму было бы больше, если бы странные совпадения обнаружили сразу аосле выхода романа, а не по прошествии нескольких лет (хотя для Вас, да и для обстоятельств в целом это ничего не меняет).

Мне не очень понятно, почему Марк Леви - такая неприкосновенная личность. Ладно бы был именитый писатель (это теперь он известный), а тогда-то он был дебютант. Правда с "историей Золушки", да.
Насчёт критических статей - я, честно говоря, уже не помню, какие они были, когда выходил роман. Скорее всего положительные. Я зато хорошо  помню, почему я захотела прочитать Леви. Потому что я его видела в Bouillon de culture Пиво. У Пиво всё же репутация, что он абы кого к себе не пригласит. И говорил он о романе, как умеет, очень заразительно. Да, думаю, что статьи в прессе были положительные. Потому что до того, как читать, я только одно отрицательное мнение услышала - от одного моего знакомого, который сказал, что это дерьмо и "не трать ни время ни деньги, даже минуты внимания твоего он не заслуживает". Я ему не поверила: он тогда работал в другом очень крупном французском издательстве, я его слова интерпретировала как необъективную оценку конкурента :о)) А вот когда прочла книгу, с ним согласилась пролностью. А вот почему восторгался Пиво, так и не пойму.
К слову сказать, когда я вчера шарила Гуглем в этом направлении, была удивлена (скорее приятно) количеству разгромных отзывов о романе в Нете.

А вот насчёт защиты рукописи - как её можно защитить? Положить копию у нотариуса? Отправить самой себе заказной бандеролью и не вскрывать?
Но ведь Вы, наверное, не только Лаффону её посылали, должны же быть какие-то следы? Хотя это я уже на совсем чужую территорию вторгаюсь.

И, конечно, не будучи никаким специалистом по плагиату, не могу не согласиться с утверждением, " что особенно легкой добычей для плагиаторов становятся переводы", это кажется довольно очевидным.
Ну и что издательские круги - мафия, причём не только во Франции, это тоже верно.

Я уже говорила тут где-то и когда-то, что некоторые книги можно выбирать для чтения только за то, каким издателем они изданы. Почему-то больше верится в порядочность Le Dilettante, Actes Sud, P.O.L. и Viviane Hamy, к примеру. Надеюсь, что я не заблуждаюсь. :о))

Держите нас в курсе, если это возможно.

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 25.06.2004, 04:06     Последний раз редактировалось Ylona; 25.06.2004 в 08:28..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Яна пишет:
Я думаю, что обвинение в плагиате - одно из самых серьёзных обвинений, которое может получить человек.
А знать, что твой труд сворован, искорёжен, присвоен - ещё страшнее и невыносимее.
Ощущение близкое к тому, что украли ребенка...
Яна пишет:
Меня действительно удивляет, что совсем нет журналистских статей на эту тему. Наверное, по тем причинам, о которых вы говорите, ну и кроме того, их и шуму было бы больше, если бы странные совпадения обнаружили сразу после выхода романа, а не по прошествии нескольких лет (хотя для Вас, да и для обстоятельств в целом это ничего не меняет).
Леви - это "проект". Они раскрутили его имя ДО выхода первой книги при помощи Спилберга, и роман был обречен стать бестселлером. В изд-ве уже запланировали продажи всех последующих опусов под этой "торговой маркой". (Теперь так и в России делают). Поэтому сделали все, чтобы "марка" не пострадала, в ее раскрутку вложены слишком большие деньги и будущие доходы уже подсчитаны. Поэтому они и тянут изо всех сил процесс: выигрывают время, чтобы отдалиться от первой книги и успеть продать максимум последующих.
К слову, некоторые журналисты говорили мне, что вся история со Спилбергом - утка для рекламы. Доказательств ни у кого нет, но, однако, ни на одном сайте, посвященном Сп-гу, в числе его проектов до 2006 года Леви не присутствует. Сам Леви в интервью путается из года в год: то сценарий закончен, идет кастинг, - то кастинг закончен, идет работа над сценарием... На обложке его романа, вышедшего в США, упоминания о Сп-ге ОТСУТСТВУЕТ. Амер. журналисты сообщают о приобретении прав на книгу Леви мистером Спилбергом исключительно со ссылкой на то, что это французская пресса "fait courir la rumeur"...
Занятно, не правда ли?
Яна пишет:
Мне не очень понятно, почему Марк Леви - такая неприкосновенная личность. Ладно бы был именитый писатель (это теперь он известный), а тогда-то он был дебютант. Правда с "историей Золушки", да.
Насчёт критических статей - я, честно говоря, уже не помню, какие они были, когда выходил роман. Скорее всего положительные.
Ян, Золушки не входят прямиком в кабинет Гендира крупного издательства! Он из "золотой молодежи", папа известен в изд. кругах, сестра - сценаристка на ТВ, друзья - Анн Перрье, к примеру, редактрисса журнала Elle... Одним словом, это типичный "пистон". Принес что-то нечитабельное, его погладили по головке: мальчику прославиться охота, "ну как не порадеть родному человечку"! И сказали: не расстравайся, Марик, мы тебе поможем. Только вот придется твою историйку tirer vers plus d'eventures ... А он еще и сопротивлялся. То ли считал, что написанное им и так гениально, - то ли совестно было... Но в результате согласился: славы-то и впрямь охота... (Понятно, что сцена сия принадлежит исключительно моей фантазии )

Насчет критических статей - конечно, были только положительные. Еще точнее - заказные. Цитата из умной книжки:
« La part qui revient à l’éditeur dans la création de la valeur littéraire est prépondérante » – reconnaît B. Grasset. « Relations personnelles, remises aux libraires…prépublication en revue, gonflement des tirages et de ventes… et, surtout, les critiques autorisées dans les plus grand journaux… et les journalistes, capables de transformer les faits littéraires en événements de l’actualité »- A.Boschetti, Légitimité littéraire et stratégies éditoriales.  
Яна пишет:
Я зато хорошо  помню, почему я захотела прочитать Леви. Потому что я его видела в Bouillon de culture Пиво. У Пиво всё же репутация, что он абы кого к себе не пригласит. И говорил он о романе, как умеет, очень заразительно.  ...  А вот почему восторгался Пиво, так и не пойму.
Да ведь эти все задушевно-умные разговоры тоже идут на правах рекламы (неофициально)... Вы когда-нибудь видели там писателя, которому нечего продать в данный момент? Нет, это service après vente, как они это называют. Изд-ва платят за это деньги. Все та же задача de transformer les faits littéraires en événements de l’actualité...
А на интернете пока царит свобода. Я тоже была весьма приятно удивлена статьями (и мне ничуть не стыдно за мое злорадство Хотя это, наверное, первый случай в моей жизни, когда я испытываю подобные эмоции )... Одна, на англ-ом, вообще начиналась словами: "Читая "А если это правда", я задавала себе вопрос: а если бы было правдой, что роман написан другим автором и, в частности, женщиной?"
http://www.theromancereader.com/
Яна пишет:
А вот насчёт защиты рукописи - как её можно защитить? Положить копию у нотариуса? Отправить самой себе заказной бандеролью и не вскрывать?
Но ведь Вы, наверное, не только Лаффону её посылали, должны же быть какие-то следы?
Существует несколько способв, включая и те, что Вы указали. Самый распространенный - положить в Société des gens de Lettres. Они защищают на 4 года за умеренную плату. К слову, между моей рукописью и началом работы над рукописью Леви в изд-ве Лаффон как раз прошло 4 года. Если бы я защитила права (а в Лаффоне не знали, да или нет), то они как раз бы кончились...
Если вам эта информация нужна, то могу дать вам ссылки на соотв. сайты.

Что же до моих "следов", - у меня есть письмо из Лаффона с отказом. Не знаю, каким чудом я его сохранила, не выбросила...  И есть, к счастью, мой копирайт, тк книга вышла почти одновременно в Москве (я туда тоже рукопись через знакомых отправила), в начале 95-го. Это меня и спасло.
Яна пишет:
Держите нас в курсе, если это возможно.
Суд назначен аж на февраль 2005...

Яна, у меня к вам возникла неожиданная (для меня самой ) просьба.
Для того, чтобы воспроизвести куски текста и диалогов из моего романа, плагиаторам синопсиса на фр-ом никак не могло хватить. Он мог только заинтересовать. Дальше, если исключить гипотезу, что Леви (или негр, кот. соединил одну из линий моего романа с тем, что написал Леви) владеет русским языком, - то придется сделать вывод, что мой роман был отдан на перевод. Лафоону далеко ходить не надо: у него целый отдел лекторов-переводчиков Pavillon Est под руководством Zofia Bobovitch. Именно так, через Z, и Леви использовал ее имя в одном из романов...

Для моего дела было бы огромным подарком, если бы эта переводчица (или -чик) нашлась... Если у вас мелькнет какое-либо соображение на эту тему, - поделитесь, пожалуйста. У меня сложилось впечатление, что знаете не только многое, но и многих .

А вообще, спасибо за беседу. Немного душу отвела

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 25.06.2004, 08:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.045
Cкажите, Илона, действительно можно в иностранное издательство отправить рукопись на чужом языке и они перевдут и прочтут, не выбросят в корзину? Это принято у издателей?

Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 25.06.2004, 10:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Ylona пишет:
Яна, у меня к вам возникла неожиданная (для меня самой ) просьба.
Ylona, Вы правы, мир тесен и чем чёрт не шутит. Я-то как раз многих не знаю, я к тому же в провинции живу, но зарекаться нельзя... Советую бросить клич шире!

Ylona пишет:
Да ведь эти все задушевно-умные разговоры тоже идут на правах рекламы (неофициально)... Вы когда-нибудь видели там писателя, которому нечего продать в данный момент? Нет, это service après vente, как они это называют. Изд-ва платят за это деньги. Все та же задача de transformer les faits littéraires en événements de l’actualité...
Я со всем с этим согласна, но никогда не относила это к Пиво. У него уникальная репутация, к нему хотели попасть все издатели и писатели, это он выбирал, кого позвать. Я тут уже как-то рассказывала: я давно в Москве во время Книжной ярмарки была переводчицей у очень важной по статусу дамы из Фламмариона. У неё в Москве было много дел, но вдруг она в момент подхватилась, кинула некоторые московские рандеву, собрала вещи, купила новый билет и рванула в Париж раньше запланированной даты (все эти изменения были тогда довольно сложны), потому что "её" автор был приглашён к Пиво, тогда ещё в "Apostrophes", и пропустить этого она не могла. Я тогда не понимала всей важности события, теперь понимаю.
В общем, мне всегда верилось, что Пиво, даже если он единственное исключение, всё-таки следует собственным вкусам и пристрастиям (и уж точно читает книги приглашённых авторов).
Именно поэтому было удивительно, что он так хвалит Леви, потому что с точки зрения литературы (не сюжета) - очень драматично... :о))

Золушка пишет:
Cкажите, Илона, действительно можно в иностранное издательство отправить рукопись на чужом языке и они перевдут и прочтут, не выбросят в корзину? Это принято у издателей?
Прошу прощения, что встреваю, Ylona тебе лучше ответит. У меня этот вопрос тоже возникал. С одной стороны, кажется, что отправить непереведённую рукопись (в условиях завала издателей рукописями на французском) - заранее обречь себя на отказ. С другой - ведь никаких "правил" как таковых в этом деле нет, да и на удачу и счастливый случай надо рассчитывать.

Ylona, я Ваш роман прочту всё-таки. :о))

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 25.06.2004, 21:01     Последний раз редактировалось Ylona; 26.06.2004 в 00:00..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Золушка --- 7:56 - 25 Июня, 2004 пишет:
Cкажите, Илона, действительно можно в иностранное издательство отправить рукопись на чужом языке и они перевдут и прочтут, не выбросят в корзину? Это  принято у издателей?
В принципе, да. Большинство крупных издателей имеет "лекторов", читающих на разных языках. Ваша рукопись должна быть переправлена изд-вом к одному из таких лекторов, который даст краткое изложение вашего произведения и свою предварительную оценку. Далее изд-во решает, насколько данное произведение его интересует. Если в нем "что-то есть", то отправят к еще одному лектору. По крайней мере, схема (теория) такова.
Вам нужно будет позвонить в выбранное изд-во и узнать, на чье имя отправлять рукопись (т.е. ответственного за связь с лекторами, которые обычно работают внештатно).

В реальности же рукописи читаются далеко не все. Изд-ва перегружены. Некоторые идут в корзины прямиком. Поэтому имеет смысл предварить произведение кратким синопсисом, по-возможности немножко само-рекламным, чтобы привлечь внимание.

Выдержка из книги « Pratiques et métiers de l’édition » Editions du Cercle de la Librairie, 991 :

« certains éditeurs reçoivent annuellement des milliers de manuscrits. Il est donc nécessaires d’éliminer rapidement « l’irrecevable » et de ne pas alourdir inutilement le budget de recherche
(…)
60 à 90% d’entre eux seront écartés sans véritable lecture….
Selon les maisons, 10 à 40% des manuscrits franchiront donc le premier barrage et seront confiés aux lecteurs. La plupart reviendront quelques semaines ou quelques mois plus tard avec un verdict négatif que le secrétariat devra transmettre à l’auteur malheureux. Une lettre, exprimant des regrets un peu anonymes, sans appréciation sur le texte annoncera à l’auteur qu’il peut repasser prendre son texte » ;

Яна права, рассчитывать на что-либо трудно. Мою историю вы знаете: мой роман изд-ву, скажем так, "понравился", - но я получила отказ.
Определенное препятствие представляют собой лекторы. Там осело много русских из политической эмиграции 70-х. Люди своеобразные... От комментариев воздержусь, но об этой среде есть злая книжка Киры Сапгир (название не помню, увы). Новые переселенцы вызывают у них (не у всех, конечно) некоторое раздражение: слишком "легко" им все достается. Могут зарубить просто для того, чтобы "жизнь малиной не показалась". Или потому что, по их представлениям, если вы не Солженицын, - то печататься не достойны.

В общем, Золушка, - вы сказку про Золушку читали? Так вот, не верьте!
Удачи!

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 25.06.2004, 21:34     Последний раз редактировалось Ylona; 25.06.2004 в 23:46..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Яна пишет:
Ylona, я Ваш роман прочту всё-таки. :о))
Дорогой Шерлок Холмс! Скромный доктор Ватсон в недоумении чешет репу и вопрошает: КАК?
Могу, конечно, предположить, что упомянутая на том форуме (ссылку на кот. Вы мне любезно предоставили) фамилия могла вдохновить Вас на поиск...
(А стажеры, к слову, обязаны держать в секрете дела, к которым получили доступ!)
Но ведь романы мои выходят под псевдонимом! Неужто мотор поиска вытащил это имя откуда-то? Только разве... Интервью мое, что ли?

Бурные аплодисменты. Вам остается только важно сказать : "Элементарно, Ватсон!"

Я только не поняла, - какой роман Вы нашли? Тот, который "сплагиатировали", - его уже не найти нигде. Правда, через несколько лет я его переделала и выпустила под другим названием...

Ага, а в интервью, кажется, новое название указано...

Ну что, мистер Шерлок Холмс, - Ватсон удостоится похвалы?  

Яна, на остальное напишу попозже. Heure sacrée: мужа надо кормить .

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 25.06.2004, 22:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Да-да, схема правильная... :о)) Даже на скрипке играть не пришлось, хватило клавишного инструмента. :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 25.06.2004, 23:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 26.06.2004, 00:37     Последний раз редактировалось Ylona; 26.06.2004 в 06:00..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Яна пишет:
Ylona, Вы правы, мир тесен и чем чёрт не шутит. Я-то как раз многих не знаю, я к тому же в провинции живу, но зарекаться нельзя... Советую бросить клич шире!
В каких, примерно, краях?
Куда бросать клич - не знаю...

Яна пишет:
Я со всем с этим согласна, но никогда не относила это к Пиво. У него уникальная репутация,  к нему хотели попасть все издатели и писатели, это он выбирал, кого позвать. Я тут уже как-то рассказывала: я давно в Москве во время Книжной ярмарки была переводчицей у очень важной по статусу дамы из Фламмариона. У неё в Москве было много дел, но вдруг она в момент подхватилась, кинула некоторые московские рандеву, собрала вещи, купила новый билет и рванула в Париж раньше запланированной даты (все эти изменения были тогда довольно сложны), потому что "её" автор был приглашён к Пиво, тогда ещё в "Apostrophes", и пропустить этого она не могла. Я тогда не понимала всей важности события, теперь понимаю.
В общем, мне всегда верилось, что Пиво, даже если он единственное исключение, всё-таки следует собственным вкусам и пристрастиям (и уж точно читает книги приглашённых авторов).
Именно поэтому было удивительно, что он так хвалит Леви, потому что с точки зрения литературы (не сюжета) - очень драматично... :о))
Возможно, Пиво периода Апострофа не совсем то же самое, что периода Бульона...

Однако переходить на личности было бы некорректно. Я теперь по диффамации большой спец. Так что возьмем мистера Х. И поговорим об ОБЩИХ явлениях. А к кому их прикладывать или не прикладывать, каждый решит сам...

1. Помимо той репутации, которую человек зарабатывает сам в начале карьеры, ("сначала ты работаешь на авторитет, а потом авторитет работает на тебя" ), существуют другие способы создания репутации.

К примеру, некий комитет, выдающий литературные премии. ВОКРУГ него идут, то там, то сям, и вроде между прочим, разговоры о его неподкупности. Кто больше всех заинтересован в подобных разговорах? - Тот, кто его подкупил!
Как бы то ни было, короля играет СВИТА. И если свита слишком усердствует в почестях, то у нее есть к тому интерес...

2. Почему "беспристрастный" разговор о творчестве ВСЕГДА привязан к выходу новой продукции? На которой камера непременно остановится в конце диалога?
Это реклама, согласны? У меня сомнений нет. Вот и вопрос на засыпку: бесплатная? Зная, что помогает существенно увеличить продажи (благодаря той самой репутации... которая очень выгодна тем, кто продает свой товар) - мистер Х не захочет получить свою долю за вклад в ракрутку? Да какое - "не захочет"! Ему и сами принесут, Иксу-то, на блюдечке да с поклонами: благодетель вы наш! А он гневно отвергнет? Зная, что самолично на это поработал?

3. Когда вы вникаете в эту схему и ее, так сказать, хорошо прочувствовали, - то начинаете внимательно всматриваться в выражения лиц... И видите, к примеру, как неохота мистеру Х хвалить мистера У... Аж перекашивает всего... Но хвалит. Интересно, с какой стати так мучается?

4. И когда, переварив эту информацию, вы заодно из одной передачи случайно узнаете, каким состоянием располагает мистер Х...

Ну, все, на этом остановлюсь. Пробегите еще раз глазами цитату об эдиториальной политике, кот. я ставила выше.
И сразу все станет удивительно прозрачно. А доказательств у нас, конечно, нет. Поэтому тссс!

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 26.06.2004, 04:14
Мэтр
 
Аватара для Iri77
 
Дата рег-ции: 04.03.2004
Откуда: 92
Сообщения: 2.502
Ylona,
а как вы относитись к библиотеке Мошкова? Если честно, я скопировала на lib.ru вашу книгу себе в "рабочий стол", собиралась почитать (еще до виртуального знакомства, кстати - приятно познакомиться ), а вот теперь думаю, что может это не честно? Я бы с удовольствием купила бы вашу книгу на французском, если в Париже продается.

__________________
Personne n'est aussi vide que celui qui n'est rempli que de lui même. (Whichcate).
Iri77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 26.06.2004, 05:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Iri77 --- 3:14 - 26 Июня, 2004 пишет:
Ylona,
а как вы относитись к библиотеке Мошкова? Если честно, я скопировала на lib.ru вашу книгу себе в "рабочий стол", собиралась почитать (еще до виртуального знакомства, кстати - приятно познакомиться ), а вот теперь думаю, что может это не честно? Я бы с удовольствием купила бы вашу книгу на французском, если в Париже продается.
Ну, народ, с вами тут агентам ЦРУ делать нечего! Враз рассекретите!
А Вы -то как догадались, Ири(на?) ? Тем же путем, что и Яна? Если не секрет, конечно...
Я к Библиотеке Мошкова и к самому Максу Мошкову отношусь исключительно хорошо. В войне против бесплатных биб-к он-лайн, которая до сих пор не закончилась, приняла живейшее участие (на стороне биб-к, разумеется), первая развернула знамена и призвала под них остальных.
Все здесь честно, - так же честно, как в муниципальных библиотеках. Пришли и взяли бесплатно. Закрыть бесплатные библиотеки - это "закрыть" культуру, причем насовсем. Авторам, подавшим на них суд, должно быть стыдно...
Так, спокойно, (это я себе), слезаем с трибуны, все уже было высказано в прессе, а тут не пресса.

Нет, Ирина (ничего, если я буду Вас так звать?), мои романы на фр-ий не переведены... После первой попытки, описанной в этом форуме, мне как-то расхотелось искушать судьбу... Тогда был самый первый роман, - привычка писать (до Франции это были статьи о театре) зудила, - решила воплотить какие-то весьма смутные идеи и сюжеты... И вдруг, в результате, на руках - роман! И что с ним теперь делать? - Спросила я себя и знакомых. Знакомые же, которым роман очень приглянулся (на то они и добрые знакомые ), сказали: печатать! Ну и я пустилась в приключения, описанные выше.

Кто-то, правда, (возвращаясь к вопросу о моих романах в Париже), видел какие-то мои книги в магазине "Людмила"... Да не забивайте себе голову, качайте с инета с чистой совестью!

Если вы хотите его прочитать, чтобы, в первую очередь, сравнить с романом Леви, - то начинайте читать мой сразу со 2-й части. Поскольку он взял у меня только одну линию (центр. персонажей) и без прошлого (но ему на целый роман хватило).
Строго говоря, это тот тип плагиата, который называется нелегальный REMAKE.

Правда, это испортит целостное впечатление от книжки, но... Либо читать, либо исследовать!

Короче, успехов! Взаимно рада знакомству. Я смотрю, Вы тоже полуношница Я пишу по ночам...

Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 26.06.2004, 07:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.045
Я бы тоже почитала этот роман, только я не настолько сообразительная, чтобы найти самой, может дадите мне прямую наводку, как он называется?

Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 26.06.2004, 17:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Ylona, я читала три ваших книги Сразу скажу - скачивала из Инета, не платя вам авторских прав Но не сплагиатированную (переделанную?). Мне в провинции до "Людмилы" далековато
О Леви до меня доходили не особо лестные отзывы (относительно его стиля), хотя я об этом деле не знала.
Рада, что вы поддерживаете виртуальные библиотеки, от них много пользы в частности живущим за рубежом.
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 26.06.2004, 20:58
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 51
Vobla пишет:
Ylona, я читала три ваших книги Сразу скажу - скачивала из Инета, не платя вам авторских прав Но не сплагиатированную (переделанную?). Мне в провинции до "Людмилы" далековато
Люди, давайте эту тему тему закроем полностью: скачивайте и читайте на здоровье! Я книги пишу для того, чтобы их читали. Понятно, что это мой собственный плэзир, - но делать некий (любой) продукт "в стол" похоже, с моей точки зрения, на мастурбацию. Типа "тихо сам с собою я веду беседу" Так что читайте на здоровье, а если понравится, - буду рада.
Да, тот роман (мой первый) вышел в 95 году. По разным причинам я со следующим романом обратилась к другому издателю. И в 99 году этот первый переработала, изменив немного композицию и значительно больше развив детективную линиюю. У нового издателя и под новой фамилией (изд-во обязывает брать псевдоним) он вышел  уже 4-ым

Vobla пишет:
Рада, что вы поддерживаете виртуальные библиотеки, от них много пользы в частности живущим за рубежом.

Это был  один из моих агрументов... Макс Мошков тоже об этом говорил в своих интервью.
Золушка пишет:
Я бы тоже почитала этот роман, только я не настолько сообразительная, чтобы найти самой, может дадите мне прямую наводку, как он называется?
Золушка, извините, но je suis mal placée, чтобы ответить на Ваш вопрос. Я несколько смущена поворотом, который принял этот разговор. Может, именно в силу того, что я слишком хорошо изучила все скрытые механизмы рекламы, - но... Род комплекса. Получилось, что я вроде как рекламу себе тут устроила... Это, поверьте, никак не входило в мои намерения. Смущена.
Шерлоки Холмсы (снимаю шляпу, мистеры!) с вами поделятся информацией, я думаю.


Ylona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 27.06.2004, 01:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Ylona, а вы не беспокойтесь, мы Золушке ссылку дадим, если уже кто-нибудь не дал
Мне ваши книги понравились, написаны... как сказать... спонтанно, динамично и без ненужной вычурности. Читаются хорошо. Даже если я в силу вредности имею несколько замечаний относительно транскрипции фр. имен Тут это немного больная тема, уже не раз обсуждалась.
Что касается виртуальных библиотек, мне хочется верить, что эта история утрясется в их пользу, несмотря на желание некоторых слупить куш
Если не секрет - с вами пытались négocier в перспективе будущего судебного процесса или нет? А если секрет, то я ничего не спрашивала
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 27.06.2004, 02:56
Мэтр
 
Аватара для Iri77
 
Дата рег-ции: 04.03.2004
Откуда: 92
Сообщения: 2.502
Ylona пишет:
А Вы -то как догадались, Ири(на?) ? Тем же путем, что и Яна? Если не секрет, конечно...
Да, вы уж простите, наверное, это бестактно, но я так обрадовалась, когда узнала, что это ВЫ! Я маме заказала купить ваши книги в Москве, все таки с компа читать оччень муторно, особенно когда делишь комп с мужем


Ylona пишет:
Короче, успехов! Взаимно рада знакомству. Я смотрю, Вы тоже полуношница Я пишу по ночам...
Да да, я сова, обожаю ночь, кругом так тихо и спокойно, пишется, думается и читается ночью в удовольствие

Спасибо за пожелание, вам тоже пожелаю удачи, радуйте, пожалуйста, нас своим творчеством. За Леви конечно стоят влиятельные люди, но за вами стоит правда, а я верю в правду, поэтому смею надеяться, что 2005 год погребет под собой этого "писателя".

__________________
Personne n'est aussi vide que celui qui n'est rempli que de lui même. (Whichcate).
Iri77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Возьму почитать или куплю книгу В.Леви rufina Куплю-продам-отдам в хорошие руки 4 12.09.2010 18:38
Рождественский урок Клода Леви-Стросса Boris Премьеры сайта inFrance 0 11.01.2010 17:33
Скончался Клод Леви-Стросс Boris Новости из Франции 0 04.11.2009 04:53
Марк Леви Apu Литературный салон 0 31.07.2008 15:26
Марк Шагал - выставка в Москве nel Что-Где-Когда 0 21.10.2002 17:34


Часовой пояс GMT +2, время: 17:34.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX