Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 18.12.2006, 12:12
Мэтр
 
Аватара для Pti4ka
 
Дата рег-ции: 02.07.2003
Откуда: Kiev-France 92
Сообщения: 756
оурсон,
Спасибо Вам большое , зашла на сайт и задала мой вопрос в разделе юридических консультаций.
Еще раз огромное спасибо !!!
__________________
Ксюююша
Pti4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #62
Старое 19.12.2006, 00:09
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
_Beetle_ пишет:
Привет всем!!!

Очень прошу, помогите перевести на русский! Если кого-то затруднит переводить весь текст, то, пожалуйста, хотя бы основной смысл вкратце!!! Заранее спасибо!



le dimanche 31 decembre 2006
Dès 22h soirée du Réveillon. 35 euros avec 1 conso et 40 euros avec 2 consos.
3 Dance floors : house / r'n'b / world / 80's 90's.
Au 1er étage : le purgatoire : Les âmes seront purifiées par une musique festive et chaleureuse avec dj Fat Phaze (tous les tubes des années 80 à nos jours.
A l' étage central : "Super Paradise", le monde des anges sur une musique house, dance, electro avec dj Jake. Ne ratez pas l' invasion de CO2 qui vous apportera une fraîcheur hivernale, ainsi que nos angels girls qui vous transporteront au Paradis.
Au sous sol : l' enfer, rendez vous avec dj Greg pour un set world (r'n'b / ragga ...). Effets pyrotechniques, flammes, cracheurs de feu, gogos diablesses gnomes échassiers ...
Dress code : GLAM & CHIC
Les préventes à La Loco du lundi au vendredi de 11h à l' aube et toute la journée. Samedi 30 et dimanche 31 dès 11h jusqu' à 22h.
Presales at La Loco from 11 a.m till dawn from monday to friday. Saturday the 30th and sunday the 31st : presales from 11 a.m till 10 p.m.
Воскресенье 31 декабря 2006
С 22 часов – вечер встречи Нового года – 35 евро с одним напитоком, 40 евро с двумя.
Танцы на трех этажах : хаус// r'n'b / world/80-90г
Первый этаж – Чистилище – Праздничная музыка ди-джея Fat Phaze очистит ваши души (все мелодии - 80 годы до наших дней)
Центральный этаж – Супер Рай – мир ангелов и музыка хаус, дэнс, электро с ди-джеем Jake. Не пропустите зимнюю свежесть CO2. Наши angels girls перенесут вас прямо в Рай
Нижний этаж – Ад – встреча с ди-джеем Greg – мировая тусоква (r'n'b / ragga ...).
Пиротехнические эффекты, языки пламени, дьяволицы...
Дресс-код – ГЛАМУР & ШИК
Предварительная продажа в La Loco с понедельника по пятницу с 11 ч до рассвета весь день
В субботу 30 и воскресенье 31 с 11 ч до 22 часов
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #63
Старое 02.01.2007, 22:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.04.2006
Сообщения: 17
Поздравляю Всех с Новым Годом! Счастья, здоровья и успехов в делах!

Помогите, пожалуйста, перевести. Спасибо заранее.

Статья 55. Запись о родителях, если материнство и (или) отцовство не установлены.
При рождении ребенка у матери, не состоящей в браке, если не имеется совместного заявления родителей о регистрации установления отцовства или решения суда об установлении отцовства, запись об отце ребенка в книге записей актов о рождении производится по фамилии матери, собственное имя и отчество отца ребенка записываются по ее указанию.
В случае, когда отцовство не установлено, права и обязанности ребенка возникают только в отношении матери и ее родственников.
Запись об отце и матери ребенка, если его родители неизвестны, в книге записей актов о рождении производится по указанию лиц, подавших заявление о регистрации рождения ребенка.
СолнечныйЗайчик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #64
Старое 05.01.2007, 16:28
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.04.2006
Сообщения: 17
Уважаемые форумчане!
Проверте правильность перевода моего поста 63. Буду очень признательна Всем, кто откликниться на мою просьбу.

L'article 55. L'écriture sur les parents, si la maternité et (ou) la paternité ne sont pas établis.
À la naissance de l'enfant chez la mère ne comprenant pas dans le mariage (n’étant pas mariée), s'il n'y a pas demande commune des parents de l'enregistrement de la recherche de la paternité ou la décision de la cour de la recherche de la paternité, l'écriture sur le père de l'enfant dans le livre des écritures des actes de la naissance est produite selon le nom de la mère, le nom personnel et le nom patronymique du père de l'enfant s'inscrivent selon son instruction.
Dans le cas où la paternité n'est pas établie, les droits et les devoirs de l'enfant apparaissent seulement en ce qui concerne la mère et ses parents. L'écriture sur le père et la mère de l'enfant, si ses parents sont inconnus, dans le livre des écritures des actes de la naissance est produite selon l'instruction des personnes, faisant la demande de la déclaration de naissance de l'enfant.
СолнечныйЗайчик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #65
Старое 05.01.2007, 21:20
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Солнечный Зайчик
Article 55. Enregistrement des parents, si la maternité et (ou) la paternité ne sont pas établies.
A la naissance de l'enfant d'une mère non mariée, s'il n'y a ni demande conjointe des parents de procéder à une recherche de paternité, ni décision du tribunal d'établir la paternité, l'enregistrement du père de l'enfant sur le registre des actes de naissance est établi d'après le nom de la mère, le nom personnel et le nom patronymique du père sont inscrits d'après les déclarations de celle-ci.
Si la paternité n'est pas établie, l'enfant n'a de droits et de devoirs qu'à l'égard de la mère et de ses parents.
Si ses parents sont inconnus, l'enregistrement du père et de la mère de l'enfant sur le registre des actes de naissance est établi d'après les déclarations des personnes qui demandent l'enregistrement de la naissance de l'enfant.
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #66
Старое 09.01.2007, 22:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Здравствуйте, уважаемые знатоки!

Существует ли русский эквивалент для "alerte e-mail"? На российских сайтах я нашла "оставить заявку", может быть, можно лучше сказать? Спасибо.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #67
Старое 10.01.2007, 13:15     Последний раз редактировалось PL_Valeriya; 10.01.2007 в 14:51..
Бывалый
 
Аватара для PL_Valeriya
 
Дата рег-ции: 01.03.2006
Откуда: Paris / Kiev / Minsk
Сообщения: 137
Отправить сообщение для  PL_Valeriya с помощью ICQ Отправить сообщение для PL_Valeriya с помощью MSN
Вешалка пишет:
Здравствуйте, уважаемые знатоки!

Существует ли русский эквивалент для "alerte e-mail"? На российских сайтах я нашла "оставить заявку", может быть, можно лучше сказать? Спасибо.
я думаю, это "оповещение по электронной почте", иногда подразумевается рассылка по заявленным критериям. Например, при поиске работы можно подписаться на постоянное оповещение о появлении объявлений, соответствующих предъявленным Вами критериям.
PL_Valeriya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #68
Старое 10.01.2007, 22:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Спасибо, PL_Valeriya! Пока неизвестно, какой вариант самый подходящий, так как я перевожу компьютерную программу вслепую и не знаю, в каком контексте это выражение будет фигурировать на странице HTML. Если, скажем, это будет "créer alerte e-mail", то "оставить заявку" подойдет, а если это в заголовке самого сообщения, то Ваш вариант лучше - "электронное оповещение". Еще иногда бывает важно, чтобы перевод был коротким. Я пока пытаюсь выбить из заказчика контекст, но он, кажется, не отдает себе отчета, насколько это важно. Пока подбираю все возможные варианты. Если есть другие предложения, буду благодарна.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #69
Старое 11.01.2007, 10:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
Вешалка пишет:
я перевожу компьютерную программу вслепую и не знаю, в каком контексте это выражение будет фигурировать на странице HTML... Я пока пытаюсь выбить из заказчика контекст, но он, кажется, не отдает себе отчета, насколько это важно.
Заказчик - идиот, выбрасывающий деньги на ветер.
nd вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #70
Старое 11.01.2007, 10:45
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Мой вопрос не связан с французским, а с английским и русским.
Благодаря этой ссылке
http://org.acronymfinder.com
которую дала Nancy на форуме я расшифровала вот это сокращение

EONIA - Euro Over Night Index Average

В Интернете нашла перевод «средневзвешенная ставка по однодневным межбанковским кредитам». Хотелось бы знать это общепринятый, устоявшийся термин, или есть какой другой?
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #71
Старое 11.01.2007, 12:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
Volga, перевод вполне корректный, только обязательно нужно в конце добавить "в Евро", это существенно.

"средневзвешенная ставка по однодневным межбанковским кредитам в Евро"

PS А вот тут предлагают и чуть более короткий вариант:
"средняя ставка "овернайт" для евро"
nd вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #72
Старое 11.01.2007, 17:21
Бывалый
 
Аватара для La_MoutArDe
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 128
Отправить сообщение для La_MoutArDe с помощью MSN
подскажите, пожалуйста, перевод!

Всем привет!Очень рада, что нашла такой прекрасный, полезный сайт!Вчера целый день зачитывалась статьями и сообщениями инфранса!
Мне необходима ваша помощь в переводе следующих слов:

трус (в словаре нашла un froussard, но хотелось бы знать и другие варианты, если они есть, в том числе en argot)
обжора(в словаре un glouton)
лентяй
надоеда
вредина
невежда
неотёсаный человек
грубиян
нахал
зануда
размазня(о человеке)
колбаситься
тусоваться


пароварка
блендер
нам не по пути
картридж для принтера
степлер
скрепка для бумаги
тряпка (для мытья пола и тд)
лопатка (для переворачивания еды на сковородке)
веничек (для взбивания яиц, теста и тд)
накладные ногти
сковородка с тефалевым покрытием
капустная кочерыжка

Если есть варианты на арго, то указывайте это, пожалуйста
Спасибо заранее!
La_MoutArDe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #73
Старое 11.01.2007, 17:38
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
лентяй flemmard
надоеда, зануда emmerdeur
неотёсаный человек plouc
nd вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #74
Старое 11.01.2007, 18:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.06.2006
Сообщения: 37
картридж для принтера - cartouche
для "тряпки половой и т.д.", насколько мне известно, одного обозначения нет - половая тряпка - serpillère, для мебели - chiffon
так же, по-моему, то, что сковородка с тефлоновым покрытием подразумевается, но не произносится, по крайней мере мои сковородки называются просто poêle, хотя и с тефлоновым покрытием
Поправьте меня, более опытные в тонкостях французского форумчане
justice вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #75
Старое 11.01.2007, 19:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Вот навскидку, без проверки, от менее к более экспрессивному:

трус lâche m, trouillard m(pop)
обжора goinfre m
лентяй fainéant m, tire-au-flanc m (fam)
надоеда importun, empoissonneur, crampon, casse-bonbons (fam), casse-couilles (fam)
вредина peste f (о ребенке)
невежда ignare
неотёсаный человек un ours mal léché
грубиян rustre m
нахал insolent, effronté, culotté (fam)
зануда raseur
размазня(о человеке) poule mouillée
колбаситься
тусоваться traîner


пароварка cuit-vapeur m
блендер blender m
нам не по пути
картридж для принтера cartouche f pour imprimante
степлер agraffeuse f
скрепка для бумаги trombone f
тряпка (для мытья пола и тд) serpillère m (для пола), chiffon (для и т.д.)
лопатка (для переворачивания еды на сковородке) spatule f
веничек (для взбивания яиц, теста и тд) fouet m
накладные ногти ongles artificiels
сковородка с тефалевым покрытием poêle à revêtement antiadhésif f
капустная кочерыжка trognon de chou m

Для первой части Вашего перевода контекст может быть очень важен.
И еще можно совет? Осторожнее с разговорными выражениями, французы такие насмешники. Чем нейтральнее, тем безопаснее.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #76
Старое 11.01.2007, 20:56
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
nd пишет:
Volga, перевод вполне корректный, только обязательно нужно в конце добавить "в Евро", это существенно.

"средневзвешенная ставка по однодневным межбанковским кредитам в Евро"

PS А вот тут предлагают и чуть более короткий вариант:
"средняя ставка "овернайт" для евро"
Спасибо большое за такую развёрнутую подсказку!
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #77
Старое 12.01.2007, 08:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Добавка: надоеда - casse-pieds m.
И еще опечатка: agrafeuse f. Прошу прощения.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #78
Старое 12.01.2007, 17:10
Бывалый
 
Аватара для La_MoutArDe
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 128
Отправить сообщение для La_MoutArDe с помощью MSN
Вешалка пишет:
Добавка: надоеда - casse-pieds m.
И еще опечатка: agrafeuse f. Прошу прощения.
Спасибо большое!
а ignare какого рода?
La_MoutArDe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #79
Старое 12.01.2007, 17:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
а ignare какого рода?

ignare m, f
Еще можно ignorant, -e.

Я тут все про Ваше "колбаситься" думаю, и никаких идей.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #80
Старое 12.01.2007, 18:14     Последний раз редактировалось La_MoutArDe; 12.01.2007 в 18:17..
Бывалый
 
Аватара для La_MoutArDe
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 128
Отправить сообщение для La_MoutArDe с помощью MSN
Wink

Вешалка пишет:
а ignare какого рода?

ignare m, f
Еще можно ignorant, -e.

Я тут все про Ваше "колбаситься" думаю, и никаких идей.
Надо спросить кого-нибудь, у кого русский и французский родные языки. они должны знать! только вот у меня таких знакомых нет, к сожалению...

Вот ещё несколько словечек на перевод:

вездесущий
спиногрыз (или что-нибудь вроде чел-к, который сидит на шее)
халявщик
халява (если у них вообще есть такое понятие, в чём я сомневаюсь)
маменькин сынок
шнырок
хвастун
завистник
неумёха
слюнтяй
сосунок
малышня (милюзга)
малолетка
вредничать
вредный (характер; о взрослом человеке)

уметь держать себя в обществе (он умеет держать себя в обществе)
правильно преподносить себя (она знает, как правильно преподнести себя)
дурной вкус
безвкусица
La_MoutArDe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #81
Старое 12.01.2007, 18:18
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.107
Вешалка пишет:
Я тут все про Ваше "колбаситься" думаю, и никаких идей.
Я в своё время бросила поиски и просто объяснила друзьям, что есть в великом и могучем такое уникальное (на то он и великий и могучий ) слово - se saucisser...
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #82
Старое 12.01.2007, 18:22
Бывалый
 
Аватара для La_MoutArDe
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 128
Отправить сообщение для La_MoutArDe с помощью MSN
Nathaniel пишет:
Я в своё время бросила поиски и просто объяснила друзьям, что есть в великом и могучем такое уникальное (на то он и великий и могучий ) слово - se saucisser...
хахахахахахахаха!!!!!! класс!!!! =))))))))))
La_MoutArDe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #83
Старое 12.01.2007, 18:29
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
nd пишет:
"средняя ставка "овернайт" для евро"
только это уже не EONIA, а EURIBOR последнее overnight rate
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #84
Старое 12.01.2007, 21:01
Бывалый
 
Аватара для La_MoutArDe
 
Дата рег-ции: 10.01.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 128
Отправить сообщение для La_MoutArDe с помощью MSN
ещё вопросик: как правильно перевести "постоянная работа"?
La_MoutArDe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #85
Старое 12.01.2007, 22:02
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
La_MoutArDe,
постоянная работа - un emploi permanent
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #86
Старое 13.01.2007, 01:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
La_MoutArDe пишет:
Надо спросить кого-нибудь, у кого русский и французский родные языки. они должны знать! только вот у меня таких знакомых нет, к сожалению...
Такие уникумы мне не встречались. Собственный сын ничего совершеннее, чем "Где ушёль кошк?", не говорит, как я не стараюсь. И потом переводчик - это профессия; многие относительно двуязычные личности переводить абсолютно не способны, а некоторые очень грамотные литературные переводчики не могут общаться с носителями языка - и не говорят и не понимают. Увы! Но ничего, будем искать.

Цитата:
Вот ещё несколько словечек на перевод:
вездесущий omniprésent
спиногрыз (или что-нибудь вроде чел-к, который сидит на шее) parasite m; qui vit aux crochets de qqn
халявщик
халява (если у них вообще есть такое понятие, в чём я сомневаюсь)
маменькин сынок fils à maman, fils à papa
шнырок fripon m
хвастун vantard m, flambard m
завистник envieux,-se
неумёха qui a les deux mains gauches; empoté (неуклюжий); mazette f (fam)
слюнтяй femmelette f; mauviette f
сосунок nourrisson m
малышня (мелюзга) marmaille f (fam)
малолетка mineur,-e; minot m (fam régional)
вредничать être pénible
вредный (характер; о взрослом человеке) pénible; un sale caractère

уметь держать себя в обществе (он умеет держать себя в обществе) savoir se comporter
правильно преподносить себя (она знает, как правильно преподнести себя) savoir se vendre (например, при приеме на работу)
дурной вкус mauvais goût
безвкусица mauvais goût, но можно сказать и absence totale de goût

А с "халявой" помочь не могу. Явление существует, а термина я не знаю. Мужу по моему описанию пришло в голову только "pique-assiettes" - человек, который ходит по разным экспозициям и презентациям, потому что в конце там коктейль и канапе на халяву. Но в этом слове нет русской всеохватности.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #87
Старое 13.01.2007, 08:43     Последний раз редактировалось MarinaR; 13.01.2007 в 08:47..
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Вешалка пишет:
невежда ignare
еще есть такое -быть невеждой :Ne savoir ni "A" ni "B".....и еще в своих записках нашла такое слово- velche....( не знаю, где я его откопала и правильно ли...)
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #88
Старое 13.01.2007, 09:29
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
La_MoutArDe пишет:
колбаситься
Простите, колбаситься это в смысле "отрываться"? Тогда чем Вам s'eclater не подходит??
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #89
Старое 13.01.2007, 13:59     Последний раз редактировалось abris; 13.01.2007 в 15:34..
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.484
Kak будет по-французски:
1.Заместитель начальника по хозяйственной части в Академии гражданской авиации
2. Научно-производственное предприятие
3. Директор по экономике
4. Оптовая торговая компания

Спасибо
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #90
Старое 13.01.2007, 14:02
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.484
Кто знает сайт, где переводчики добровольцы переводят небольшие тексты с разных языков на французский и обратно?
Когда-то я туда обращалась насчет польского и итальянского, а вот теперь никак не могу найти.
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 17:03.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX