#61
27.05.2006, 13:40
|
||
Мэтр
|
Boris пишет:
|
|
|
#65
27.05.2006, 16:51
|
|
Мэтр
|
Nadine_, http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2...F1%E5%EB%EE%EA
Alexeyevna или Alekseyevna
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#66
28.05.2006, 15:50
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
Добрый день всем
Задали мне тут задачку...Как по-русски будет cuissard/corsaire/collant (одежда для бега и велоспорта). В интернете нашла тайтсы (от англ. tights). А вот говорят так или нет? Помню, в школе велосипедками звали, но это же очень просторечно, да и для бега не подходит. И в чем разница между maillot и Tshirt (велоспорт)? Спасибо всем заранее.
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
#67
28.05.2006, 15:56
|
|
Мэтр
|
elo, t-shirt это обыкновенная майка, обычно из хлопка, а maillot- это специальный верх для , в данном случае, велоспорта, такая майка ближе к телу, делается из специальной синтетической дышащей ткани, сзади на спине специальные карманы для очков и тп.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#68
28.05.2006, 16:07
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
ну да, а переводится как футболка? и та, и другая?
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
#69
28.05.2006, 16:10
|
|
Мэтр
|
elo, посмотрите вот здесь http://www.sportmaster.ru/roz.php?cat_id=19412
там майку переводят как "джерси"
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#71
28.05.2006, 16:12
|
|
Мэтр
|
titan, вопрос был задан : какая разница между t-shirt и maillot в велоспорте. в горнолыжном в maillot не будет, например, карманов на спине, тк они не нужны. а так как и t-shirt и maillot переводятся как "майка", то вполне понятно, что непонятно в общем вот так.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#72
28.05.2006, 16:16
|
|
Мэтр
|
elo, я бы t-shirt перевела бы как "футболка" , а вот с maillot посмотрела бы сайты российских магазинов спортинвентаря. для плавания - это будет купальник, для велоспорта, видимо,- джерси, для лыж- майка и тд
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#73
28.05.2006, 16:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
|
vrubelru пишет:
|
|
|
#74
28.05.2006, 16:21
|
|
Мэтр
|
а вот как точно перевести штаны, надо подумать. разница между ними только в длине:cuissard - самые короткие, по колено, corsaire- 3 четверти, ниже колен, но выше щиколотки и collant- самые длинные , когда-то у нас называли лосинами, но, думаю, в велоспорте называют их по другому.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#76
28.05.2006, 16:29
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Может быть, cuissard - велотрусы, а corsaire/collant - велоштаны ?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#77
28.05.2006, 16:42
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
спасибо за отклик всем. Я в принципе то понимаю, о чем речь идет, только вот не знаю, как все это зовется правильно по-русски.
Джерси-это же не вид одежды, а тип ткани. Велотрусы хорошо, только вот для бега не подойдет. А слово одно по-фр. А тайтсы вам ни о чем не говорят?
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
#78
28.05.2006, 16:45
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
А вообще и футболки для футбола можно встретить и maillot и t-shirt. Может, все это одним словом и переводится -Футболка.
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
#79
28.05.2006, 16:47
|
|
Мэтр
|
elo, нет, тайтсы ни о чем не говорят. а вот велоштаны в спортмастере указаны. ну а то, что слово одно- это не суть страшно, тк перевод механическим не бывает, если в русском реальность такова, то лучше перевести как велоштаны, чем как тайтсы. представляете себе человека, который не изучал никогда английского , идет он в магазин , а там написано "тайтсы"...
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#80
28.05.2006, 16:47
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
elo, здесь http://www.skiline.ru/index.php?modu...210&startnum=1
одежда для бега - шорты, лосины, брюки, футболки, майки
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#81
28.05.2006, 16:50
|
||
Мэтр
|
elo пишет:
а вам для чего перевод нужен?
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#82
28.05.2006, 16:53
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
спасибо, посмотрела ссылки. Только вот шорты для меня всегда были чем-то более широким, нежели квиссары. Поэтому и ищу словечко какое-нибудь более адекватное
Лосины тоже ассоциируются с чем-то другим. Хотя это, может, личное.
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
#83
28.05.2006, 16:56
|
|
Мэтр
|
elo, посмотрите еще вот здесь http://velo.irk.ru/prodazha.htm это федерация велоспорта. там пишут : веломайки и велотрусы
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#84
28.05.2006, 16:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
vrubelru пишет:
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
|
#85
28.05.2006, 17:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
vrubelru пишет:
А для бега тогда как? Может, просто трико длинное, короткое ? Я еще где то видела рейтузы.
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
|
#87
28.05.2006, 17:09
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
#88
28.05.2006, 23:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
|
vrubelru пишет:
|
|
|
#89
29.05.2006, 07:05
|
|
Мэтр
|
titan, чего же тут серчать?! тут смеяться надо до упаду.... а увидеть можно и не такое, когда за перевод берутся не профессионалы. вот тогда и получаются "сашеты" и иже с ним
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#90
29.05.2006, 10:25
|
||
Мэтр
|
merci
vrubelru пишет:
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |