Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #271
Старое 12.04.2006, 22:56
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
vicky_75, по правилам перевод названия компаний транслитерируются, а в скобказ можете пояснить, чем компания занимается. не советую искать эквивалент во французском ОАО, тк его нет, во Франции степень "открытости" общества не в названии , а в уставе.
удачи!
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #272
Старое 13.04.2006, 03:10     Последний раз редактировалось svinka; 13.04.2006 в 03:17..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Nadine_,
Nouvelle gamme de complexes biocompatibles constitués d'une synergie de plantes pour le bien-être et la vitalité de toute la famille -
Новая гамма биосовместимых комплексов использующих синергизм растений для благополучия и жизнестойкости всей семьи (?)
phytogranules - я бы перевела - фитогранулы (ближе к оригиналу )
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #273
Старое 13.04.2006, 09:47
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Спасибо за помощь !
жизнестойкость = быстрее всего приходит на ум résistance ?
благополучие=что то с материальным связано скорее ?

А вот мой перевод. Что скажете ?

Новая гамма биологически совместимых комплексных препаратов на базе растений, для улучшения благосостояния и жизненной силы всей семьи…
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #274
Старое 13.04.2006, 10:02
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
и еще вопрос на засыпку
La phytogranule assure, de part sa forme galénique multiparticulaire, avec des extraits secs titrés standardisés, une disponibilité optimale des actifs....
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #275
Старое 13.04.2006, 14:02
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Nadine_, полностью соглашусь с Вашим переводом. Я почему-то подумала, что речь идет о чем-то для сельского хозяйства (вроде биологических удобрений...), а не о биоактивных препаратах... Вот еще один пример как важно понимать контекст при переводе
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #276
Старое 13.04.2006, 14:12
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 29.10.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 401
Отправить сообщение для  vicky_75 с помощью ICQ
Спасибки за ответ. А как бы вы перевели название дисциплины проектирование энергетического оборудования? ingenierie energetique?
vicky_75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #277
Старое 13.04.2006, 18:49     Последний раз редактировалось svinka; 13.04.2006 в 19:02..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Nadine_, если еще актуально - попробую так :
La phytogranule assure, de part sa forme galénique multiparticulaire, avec des extraits secs titrés standardisés, une disponibilité optimale des actifs....
Являясь галеновой формой, состоящей из многих частиц, с сухими стадрартизованными и титрованными экстрактами, фитогранула обеспечивает оптимальный доступ активных веществ...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #278
Старое 14.04.2006, 11:43
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Спасибо огромное, Свинулечка, моя душа снова спокойна
А то тут так "офранцузилась", что сомнения начинают терзать, как сядешь за перевод...
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите с переводом Cyrille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 25 25.07.2007 13:08
Помогите с переводом Cyrille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 23.06.2003 10:57
Помогите с переводом Tatie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 16.05.2003 17:27
Помогите с переводом, svp Cyrille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 28.04.2003 23:16
Помогите с переводом sbaikal Административные и юридические вопросы 1 07.12.2002 16:07


Часовой пояс GMT +2, время: 18:35.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX