#2821
24.06.2008, 18:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
|
|
|
|
#2822
24.06.2008, 20:10
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
Это либо "жакет/пиджак шерстяной серого цвета пестротканый" (если в ткани по основе и утку использованы разные нити - белая и чёрная, народный термин - "соль с перцем") либо он же "меланжевой отделки" (если нить и по основе , и по утку одинаковая, но сама нить составлена из разноокрашенных волокон - белых и чёрных).
__________________
продам |
|
#2825
27.06.2008, 14:05
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.02.2008
Сообщения: 3.330
|
Пожалуйста помогите перевести. Хочу написать жениху перечень документов, который мне нужен от него. Если напишу на английском боюсь он не поймет, а документы дело важное.
1. Оповещение о бракосочетании и подтверждение что решение не было опротестованно 2. Документ, подтверждающий французское гражданство будущего супруга: удостоверение личности или свидетельство о французском гражданстве 3. документ подтверждающий проживание во Франции будущего супруга контракт, подтверждающий наличие недвижимости во Франции 4. Подтверждение средств к существованию справка о доходах справка о налогах заявление написанное от руки что будущий супруг несет за меня ответственность с датой и подписью Заранее благодарю
__________________
Женщина никогда не может быть слишком молодой, слишком худой и слишком богатой |
|
#2827
27.06.2008, 14:46
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
|
A_Karina, вот просто список на французском http://www.ambafrance.org/russie/IMG/pdf/LS_MARIAGE.pdf
|
|
#2831
30.06.2008, 01:23
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
|
Пожалуйста, помогите разобраться с грамматикой. Словосочетание - un penchant autodestructeur-Это два существительных, стоящих подряд или я чего-то не понимаю? Что это за конструкция такая? Заранее большое спасибо
A cet instant précis, vous pouvez m'objecter: "Très bien, vous avez raison. Je suis obligée de reconnaître que personne ne me force à fumer. C'est donc qu'il existe en moi un penchant autodestucteur. Et je ne vois pas comment un livre pourrait en venir à bout". |
|
#2832
30.06.2008, 02:32
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
|
Пожалуйста, помогите перевести конструкцию - d'ordinaire. Заранее спасибо
Et puis, soudain, le voile épais qui m'aveuglait depuis si longtemps s'est levé, et j'ai vu le tabac tel qu'il est, sans le lavage de cerveau qui masque d'ordinaire la réalité, |
|
#2833
30.06.2008, 09:27
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 39.859
|
|
|
#2834
30.06.2008, 13:51
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
|
|
#2835
30.06.2008, 14:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
autodestructeur - прилагательное - к самоуничтожению; это словосочетание сущ. и характеризирущего его прилагательного, просто перевести его лучше 2 сущ., поэтому может возникнуть путаница... если б вместо penchant было другое сущ. в ж.р. было бы так une tendance autodestructrice где прилагательное склоняется в зависимости от сущ. |
|
|
#2836
30.06.2008, 14:02
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
d'ordinaire как и d'habitude переводится обычно, как обычно, обыкновенно, по обыкновению
|
|
#2837
30.06.2008, 14:04
Последний раз редактировалось Meduza; 30.06.2008 в 14:22..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
(ффтоп. сама нашла перевод)
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
#2838
30.06.2008, 17:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
2. Un document certifiant ou attestant que le futur époux possède la nationalité française: la carte d'identité ou le certificat de nationalité française 3. Un justificatif de domicile du futur époux un contrat/bail attestant que le futur époux est un propriétaire en France 4. Justificatifs des ressources un justificatif / attestation de revenu une déclaration d'impôts sur le revenu une attestation signé par le futur époux et daté (type Je suis soussigné, Monsieur ... atteste que) certifiant que sa future épouse sera à sa charge |
|
|
#2839
01.07.2008, 02:27
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
|
|
|
|
#2840
01.07.2008, 21:32
|
|
Мэтр
|
Может быть кто-то подскажет как на русский более красиво перевести такую фразу:
" A vous tous amis Européens et amis Français, nous vous remercions très sincèrement d'être venus jusqu'à nous pour participer à notre anniversaire. Notre souhait est de progresser ensemble, sur le même chemin, avec la même estime réciproque". |
|
#2841
07.07.2008, 03:02
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
привет всем знатокам технического лангажа . скажите пожалуйста, как правильно перевести термин: lampe fluocompacte? всем откликнувшимся заранее СПАСИБО !
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
#2843
07.07.2008, 04:59
Последний раз редактировалось svinka; 07.07.2008 в 05:09..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Meduza,
lampe fluocompacte (http://fr.wikipedia.org/wiki/Lampe_fluorescente) - Компактная люминесцентная лампа ( http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...BC%D0%BF%D0%B0 ); энергосберегающая лампа
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#2845
08.07.2008, 14:07
|
|
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
|
Поскольку эта тема плавно подходит к рубежу в 100 страниц, и рядом недавно была открыта аналогичная, приглашаю продолжить помощь с переводами в новой теме.
Тех, кто не получил ответа здесь, прошу перенести вопрос туда же. |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |