#1
05.12.2004, 20:45
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.06.2003
Откуда: Savoie
Сообщения: 54
|
Перевод блюд французской кухни
Вопрос к знатокам французского языка и кухни, а, главное, к тем, кто более или менее в курсе, как все это звучит в меню ресторанов в России:
как правильнее перевести: рыбу под названием "bar" (каменный окунь или си-басс?) рыбу "omble Chevalier" "supreme de volaille" "crumble de fromage de chevre et pommes frites" "ravioli de Royan" - руайанские равиоли? и что такое "consommé" и "emulsion à la saveur de truffes" или fenouil - можно ли его назвать фенхелем? И вообще, у нас в России так и пишут "полуденное меню", "дежурная рыба" или "дежурный гарнир"...? Откликнитесь!!! |
|
|
#2
06.12.2004, 09:27
|
||||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
Vertex пишет:
Vertex пишет:
Vertex пишет:
|
|||
|
#3
06.12.2004, 09:38
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
вот... с этой частью филе сомневаюсь, тчобы по русски было какое-нибудь специальное название... если бы я переводила для меню - я бы написала нежное (чье там - куриное, утиное индюшачье) филе ......
Vertex пишет:
|
|
|
#4
07.12.2004, 20:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
Перевод блюд французской кухни
supreme de volaille котлеты де воляй
emulsion à la saveur de truffes emulsija s aromatom trufelei |
|
|
#5
07.12.2004, 21:29
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
|
Vertex пишет:
Vertex пишет:
Vertex пишет:
|
|||
|
#6
08.12.2004, 01:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Цитата:
|
|
|
#7
08.12.2004, 11:20
Последний раз редактировалось Яна; 08.12.2004 в 11:24..
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Vishenka пишет:
Во французской кухне crumble называют пирог, где часть похожего на песочное теста раскатывают, кладут на него начинку, а оставшуюся часть теста превращают в крошку и начинку этой крошкой посыпают. Получается такой полуоткрытый-полузакрытый пирог. Начинка обычно фруктовая или ягодная или фруктово-ягодная, но может быть что угодно, от французов всего можно ожидать, это точно. Что имеется в виду в данном меню - остаётся только гадать (и к этому я ещё вернусь). Это может быть такой посыпанный крошкой пирог с начинкой из козьего сыра (такие бывают, у меня супер-рецепт есть, только без крошки) с гарниром из картофеля-фри, калории лучше не считать, да и вообще похоже на étouffe-chrétien, тем не менее это первое, что приходит в голову. Но возможно Вишенка права, и это картофель, обсыпанный сырной крошкой (хотя зачем его тогда жарить во фритюре? лучше просто сделать вроде запеканки). Дальше (вернее, раньше). Suprême вообще значит так много всего, что уже ничего не значит. По большому счёту, suprême можно назвать любое очень изысканное и навороченно-рафинированное блюдо. Поскольку там suprême de volaille, то скорее всего действительно, как Вам и сказали, имеются в виду котлетки ("котлета натуральная" по русской общепитовской терминологии) из нежнейшей части филе. Но suprême de volaille может означать и дичь в соусе сюпрем. Эмульсию я бы тоже не заказала в ресторане, несмотря на трюфели. Но что это? Возможно, мусс, возможно, просто соус, но мы-то как это можем знать? Так что, уважаемый Vertex, хорошо бы Вам уже проявиться, а то народ выкладывается (хоть, подозреваю, и не без собственного плезиру), а прежде чем переводить или искать эквивалент в меню российских ресторанов, Вам надо разобраться, что это за блюда. А в сомнительных случаях вам только автор меню и поможет. Но ведь задавать вопросы работодателю не возбраняется? Vishenka пишет:
Loup en papillottes au basilic sauce pistou - волчатинки в папильотках отведать не желаете (можно сказать, рецепт по мотивам "Красной Шапочки")? :о)))) |
||
|
#8
08.12.2004, 13:46
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.06.2003
Откуда: Savoie
Сообщения: 54
|
Я сегодня пообщалась с хозяином ресторана, о меню которого идет речь.
Чтобы уточнить - он попросил меня перепроверить перевод меню, сделанное одной из переводческих контор в Париже. Короче, очень много ошибок и неточностей. Прошлой зимой ему клиенты сделали несколько комментариев, и он теперь очень переживает по этому поводу. Насчет crumble, в черновиках меню опечаточка была - речь шла о pommes fruits. Я думаю перевести просто как "крамбл из козьего сыра и яблок", это все-таки довольно специфический способ приготовления этого пирога (Яна права, начинка пирога посыпается, чтобы получилась хрустящая корочка). Это название существует и в английском, и во французском, оно имеет право существовать и в русском языке. Насчет supreme de volaille, в данном случае, сюпрем обозначает не способ приготовления, а часть филе, а именно с частью плеча (La Louette это верно сказала; я вначале тоже думала про способ приготовления). Мы с хозяином сошлись просто на курином филе. Насчет названий рыб, bar очень часто переводится в России как си басс. Насчет omble chevalier, остаются сомнения, вначале я изменила на кунджу, но теперь мне кажется, что это название распространено среди рыбаков, а в ресторанах это скорее голец. Но поправьте меня если это не так. Насчет консомме, наверное лучше так и перевести "равиоли с сыром в консомме из белых грибов"? "emulsion de tomates fraiches" - подлива из свежих помидоров? как то по-столовски? |
|
|
#9
08.12.2004, 14:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
Цитата:
А что это за ресторан с меню по-русски? |
|
|
#10
08.12.2004, 14:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.06.2003
Откуда: Savoie
Сообщения: 54
|
Ресторан в Куршевеле, изысканная кухня. Среди клиентов - много русских, поэтому нужен перевод.
Насчет соуса, надо, наверное, так и сделать. Слово "подлива" мне совершенно не нравится. Сомнения насчет соуса потому, что появляются ассоциации с томатным соусом, что совершенно не нужно. Есть еще слово "кулис", заимствованное из французского, но тоже что-то не то.. |
|
|
#11
08.12.2004, 14:46
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.06.2003
Откуда: Savoie
Сообщения: 54
|
Да, и еще вопросик:
фуа-гра на русском в каком роде? |
|
|
#12
08.12.2004, 15:06
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
|
Vertex пишет:
Vertex пишет:
Vertex пишет:
|
|||
|
#13
08.12.2004, 15:13
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
|
Vertex пишет:
Vertex пишет:
|
||
|
#14
08.12.2004, 15:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Цитата:
А в английском делают специальную обсыпку-крошку для сладких пирогов, кексов и называют это streusel topping. Это я для плезиру исключительно Про Куршевель простите, если сможете, я как-то не разглядела, что все так серьезно А про род фуа-гра... Второе столетие решают какого рода кофий, а Вы - фуа-гра. Памятуя про Куршевель, я бы осторожно предположила, что возможны варианты |
|
|
#15
08.12.2004, 15:47
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Vertex пишет:
Vishenka пишет:
Яна пишет:
|
|||
|
#16
08.12.2004, 15:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
|
Vishenka пишет:
mood: дайте, один кофе и один булка (С) |
|
|
#17
08.12.2004, 15:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Vertex пишет:
|
|
|
#18
08.12.2004, 16:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Kari пишет:
|
|
|
#19
08.12.2004, 16:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
|
штрудель обычный как рулет выглядит, а тут именно пирог с крошкой, насколько можно понять из описания автора.
|
|
|
#20
08.12.2004, 17:47
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.06.2003
Откуда: Savoie
Сообщения: 54
|
Kari, я так и делаю, смотрю в меню русски ресторанов!
Кстати, си басс встречается очень часто, например в http://www.restoran-oblomov.ru/menu.html Там же я увидела выражение "конфитные томаты", теперь даже не знаю, стоит ли на них менять "маринованные помидоры" |
|
|
#21
08.12.2004, 18:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
|
Vertex пишет:
|
|
|
#22
08.12.2004, 22:55
Последний раз редактировалось Яна; 08.12.2004 в 22:56..
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Vertex пишет:
Vertex пишет:
Вы консультируйтесь с меню, но совсем-то уж на них не ориентируйтесь, Вы же не знаете. кто это переводил. ваше меню во тоже уже кто-тол перевёл. Vertex пишет:
Это во французском bouillon - либо отвар от мяса, либо основа для соуса, то есть не готовое блюдо, а промежуточный кулинарный этап. А вот если бульон потребляется как блюдо - он улучшен, приправлен или заправлен, концентрация может быть иная, вот он и превращается в consommé. А в оусском языке "бульон" как первое блюдо никого и не удивит, вполне нормально, именно так и употребляется. Хотя консомме - оно, конечно, "шикарней" звучит. |
|||
|
#23
08.12.2004, 23:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Яна пишет:
|
|
|
#24
08.12.2004, 23:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
стОит найти в сети меню московских ресторанов с французской (или какой нужно) кухней и пытаться искать аналоги?
я когда свадебное меню переводила тоже так сделала - нахохоталась на славу, там и не такие перлы были... например, truffe это не всегда с труфелями, а может просто означать "с начинкой из", ну и т.д. |
|
|
#25
09.12.2004, 14:06
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.06.2003
Откуда: Savoie
Сообщения: 54
|
В общем, отдала я сегодня свой перевод меню. Сомнения, конечно, остались, но, как мне кажется, получилось лучше, чем было. А сомнения у меня по поводу некоторых "калек" типа "консоме", "крамбл", "салат-рокет", "фуа-гра" (которую не стала делать гусиной печенью).
Я все-таки решила, что мы во Франции, поэтому лучше "шикарные" слова, чем оттенки столовки. Большое спасибо всем, кто отозвался. Могу потом сообщить комментарии клиентов! |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод названий блюд во французских ресторанах | Volga | Вопросы и ответы туристов | 358 | 08.08.2022 16:35 |
Что приготовить из французской кухни в России | Arktika | Секреты хорошей кухни | 174 | 22.08.2018 16:03 |
Ресторан французской кухни | marishka757 | Секреты хорошей кухни | 0 | 25.08.2011 12:47 |
Любимые блюда французской кухни | Maroucha | Секреты хорошей кухни | 4 | 21.04.2004 16:54 |