Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1171
Старое 19.12.2018, 00:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Посмотреть сообщениеteffi пишет:
А как же тогда будет по французски доктор наук?
docteur es sciences.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1172
Старое 19.12.2018, 01:09
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.364
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
docteur es sciences.
То есть doctorate en siences и Docteur en siences -это не одинаковые понятия?
__________________
Amat victoria curam
teffi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1173
Старое 20.12.2018, 00:33
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
teffi, со слов моего мужа, doctorat - это период типа аспирантуры, по окончании которого защищается диссертация с получением звания-степени docteur. Кандидатов здесь и впрямь нет.
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1174
Старое 20.12.2018, 00:46
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Подскажите пожалуйста французский аналог слова "концертмейстер"
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1175
Старое 20.12.2018, 07:30
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.146
А в каком значении- аккомпаниатор или « руководитель оркестра» ?

Если последнее- то chef d'orchestre. Та именно официально называлась должность моего « нёсостоявшегося зятя. « а в оркестре он был именно концертмейстером.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1176
Старое 20.12.2018, 07:38
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.146
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Подскажите если кто знает французский эквивалент: кандидат мед. наук
Во всех официальных бумагах моего мужа, и в России при официальном переводившей ещё незапамятные времена для загранкомандировка и тут в cv, стоит maître de conférences . Он кандидат технических наук. Насколько это правильный перевод, я не знаю, честно. Но диплом кандидата наук именно переведён именно так, ещё в России официальным переводчиком при минестерстве высшего образования ещё в 80 годах прошлого века.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1177
Старое 20.12.2018, 13:25
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.910
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
"концертмейстер"
Если это помощник дирижера хора, кто репетирует и аккомпанирует если нужно хору, это может быть chef de chant
Если это руководитель группы оркестра, скажем корцертмейстер скрипок или духовых, chef de pupitre
Если он еще и солист при этом в оркестре, первая скрипка, солирующий музыкант, то это могут быть в зависимости что именно : https://philharmoniedeparis.fr/fr/ma...ens-dorchestre
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1178
Старое 20.12.2018, 13:41
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
Посмотреть сообщениеRoupy пишет:
Во всех официальных бумагах моего мужа, и в России при официальном переводившей ещё незапамятные времена для загранкомандировка и тут в cv, стоит maître de conférences . Он кандидат технических наук. Насколько это правильный перевод, я не знаю, честно. Но диплом кандидата наук именно переведён именно так, ещё в России официальным переводчиком при минестерстве высшего образования ещё в 80 годах прошлого века.
Maître de conférences — это преподаватель-исследователь. Для этого нужно быть доктором наук, иметь 3 года стажа работы преподавателем на полную ставку и параллельно быть в составе научной лаборатории. Это должность в Университете, а не ученая степень. Наверное, нашему доценту соответствует или старшему преподавателю.
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1179
Старое 20.12.2018, 20:47     Последний раз редактировалось IrinaS; 20.12.2018 в 20:52..
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.691
Доценту соответствует (ну можно, наверное, и российского старшего преподавателя так назвать).

3 года работы преподавателем на полную ставку вовсе не обязательно иметь, у меня муж в свое время вообще работал вне системы преподавания, а потом сразу прошел конкурс и стал maitre de conferences.
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1180
Старое 20.12.2018, 20:58
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.691
Российский кандидат - docteur

а российский доктор наук - HdR
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1181
Старое 20.12.2018, 23:54
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
дамы, спасибо, что откликнулись, но правильный перевод дали музыканты в ля.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1182
Старое 21.12.2018, 01:57
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
Посмотреть сообщениеIrinaS пишет:
Российский кандидат - docteur

а российский доктор наук - HdR
HDR — это опять же к научной степени никакого отношения не имеет. Это скорее статус, который позволяет руководить научными исследованиями. И выше docteur здесь никак не прыгнешь.
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1183
Старое 21.12.2018, 02:06     Последний раз редактировалось sonnisse; 21.12.2018 в 03:00..
Мэтр
 
Аватара для sonnisse
 
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
дамы, спасибо, что откликнулись, но правильный перевод дали музыканты в ля.
А какой правильный перевод?
sonnisse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1184
Старое 21.12.2018, 03:03     Последний раз редактировалось IrinaS; 21.12.2018 в 03:09..
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.691
Посмотреть сообщениеsonnisse пишет:
HDR — это опять же к научной степени никакого отношения не имеет. Это скорее статус, который позволяет руководить научными исследованиями. И выше docteur здесь никак не прыгнешь.
Почему же не имеет? Это и есть что-типа степени. И заменяет бывшего docteur d'Еtat, который и соответствовал нашему доктору наук.

"L'Habilitation à Diriger les Recherches (HDR) constitue le plus haut diplôme de l'enseignement supérieur ... "

"Le doctorat d'État a été remplacé par l'Habilitation à diriger des recherches(HDR ..."
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1185
Старое 21.12.2018, 15:53
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
правильный перевод дали музыканты в ля
Так поделитесь им с форумчанами, которые Вам помогали.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1186
Старое 24.12.2018, 21:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Добрый вечер!

Пожалуйста, объясните, почему в этом примере il y a употребляется в настоящем времени?
La société de maintenance recrute chaque année 80 nouveaux agents d'entretiens depuis sa creation il y a cinq ans.
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1187
Старое 25.12.2018, 10:24
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 839
Посмотреть сообщениеrougement44 пишет:
Добрый вечер!

Пожалуйста, объясните, почему в этом примере il y a употребляется в настоящем времени?
La société de maintenance recrute chaque année 80 nouveaux agents d'entretiens depuis sa creation il y a cinq ans.
Это французский оборот речи, обозначающий отрезок времени "тому назад". Он не меняется.
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1188
Старое 25.12.2018, 11:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.065
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Так поделитесь им с форумчанами, которые Вам помогали.
Ну и??
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1189
Старое 25.12.2018, 15:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Посмотреть сообщениеBikulina пишет:
Это французский оборот речи, обозначающий отрезок времени "тому назад". Он не меняется.
Ну он может меняться и согласовываться с другими временами в определённых ситуациях (il y avait cinq ans), но здесь "тому назад" говорится по отношению к настоящему, а не к прошлому (на нынешний момент уже есть 5 лет, а не на какой-то другой). Но первой мыслью тоже было ответить, что это просто оборот.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1190
Старое 25.12.2018, 19:36     Последний раз редактировалось rougement44; 25.12.2018 в 19:47..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Ну он может меняться и согласовываться с другими временами в определённых ситуациях (il y avait cinq ans), но здесь "тому назад" говорится по отношению к настоящему, а не к прошлому (на нынешний момент уже есть 5 лет, а не на какой-то другой). Но первой мыслью тоже было ответить, что это просто оборот.
Я имела в виду время предложения, а не самого оборота. Когда проходила эту тему в Alter Ego, il y a в качестве l'expression du temps используется только в предложениях passé composé. Сверилась еще на нескольких сайтах, и тоже все примеры в прошедшем.
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1191
Старое 25.12.2018, 19:47     Последний раз редактировалось elfine; 25.12.2018 в 20:06..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
rougement44, тогда объясните, как Вы вообще поняли эту фразу.

Не знаю, что такое alter ego, но выражение il y a + временной отрезок в значении "... тому назад" несравнимо чаще используется в этом времени, чем в каком-либо другом. В passé composé (il y a eu 5 ans) его использовать сложно, видимо, Вы чего-то не поняли. Кое-где встречается, но редко.

Приведите тогда пример, где Вы видели это passé composé, может, найдёте ссылку.

Может, Вы имели в виду фразы типа il a eu 5 ans (ему исполнилось 5 лет)? Так оно не имеет ничего общего с оборотом il y a и со значением "тому назад".

Перечитала Ваш уже исправленный ответ. Вы имели в виду время самого предложения, но жирным-то Вы выделили оборот il y a, а не время самого предложения. Предложение - в настоящем времени: la société recrute. А дальше идёт обстоятельство времени, объяснение, как давно это происходит: depuis sa création il y a 5 ans.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1192
Старое 25.12.2018, 20:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
rougement44, тогда объясните, как Вы вообще поняли эту фразу.

Не знаю, что такое alter ego, но выражение il y a + временной отрезок в значении "... тому назад" несравнимо чаще используется в этом времени, чем в каком-либо другом. В passé composé (il y a eu 5 ans) его использовать практически невозможно, видимо, Вы чего-то не поняли.

Приведите тогда пример, где Вы видели это passé composé, может, найдёте ссылку.

Может, Вы имели в виду фразы типа il a eu 5 ans (ему исполнилось 5 лет)? Так оно не имеет ничего общего с оборотом il y a и со значением "тому назад".
Я же пишу про время предложения, а не самого оборота.
il y a = Moment dans le passé : on parle de quelque chose qui a eu lieu. Le verbe est en général au passé composé.
J'ai rencontré Marie il y a cinq minutes.
Le cours a commencé il y a dix minutes.

Я никогда не встречала этот оборот в предложениях в Présent, и думала, что il y a - это маркер прошедшего времени. Теперь совсем запуталась.
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1193
Старое 25.12.2018, 20:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Если отбросить все остальное, получается:
La société recrute chaque année 80 agents il y a cinq ans.
Или употребление возможно только вместе с depuis sa création?
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1194
Старое 25.12.2018, 20:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.05.2017
Откуда: France
Сообщения: 6.103
Посмотреть сообщениеrougement44 пишет:
Я же пишу про время предложения, а не самого оборота.
il y a = Moment dans le passé : on parle de quelque chose qui a eu lieu. Le verbe est en général au passé composé.
J'ai rencontré Marie il y a cinq minutes.
Le cours a commencé il y a dix minutes.

Я никогда не встречала этот оборот в предложениях в Présent, и думала, что il y a - это маркер прошедшего времени. Теперь совсем запуталась.
А в вашей первой фразе при использование il y a речь идёт о создании предприятия. Настоящее же время используется для описания найма рабочих каждый год. Не вижу противоречий.

ПС да, если выкинуть depuis sa création, то фраза становится бессмысленной.
vorobichek сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1195
Старое 25.12.2018, 20:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
rougement44, ну я не успеваю отвечать. Пока отвечаю, Вы исправляете. Пока исправляю в ответ на исправленное, Вы пишете новый ответ.

Конечно выражение "тому назад" логически подразумевает прошедшее время. Но здесь оборот il y a привязан не к глаголу в настоящем времени "recrute", а к существительному "création". Если хотите, можно было бы сказать "depuis qu'elle a été créée il y a 5 ans". Но это было бы длиннее и тяжеловеснее.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1196
Старое 25.12.2018, 20:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Посмотреть сообщениеrougement44 пишет:
Если отбросить все остальное, получается:
La société recrute chaque année 80 agents il y a cinq ans.
Или употребление возможно только вместе с depuis sa création?
Поэтому я и спросила, как Вы поняли смысл фразы. Если Вы предполагаете, что depuis sa création можно отбросить, а il y a 5 ans при этом оставить, возможно Вы её не поняли.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1197
Старое 25.12.2018, 20:24
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
Теперь разобралась, спасибо)
У меня еще вопрос, в предложении ниже возможны 2 варианта?
Ils ont vécu ensemble il y a 2 ans.
Ils ont vécu ensemble pendant 2 ans.
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1198
Старое 25.12.2018, 20:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.10.2018
Сообщения: 12
И можно ли заменить в предложении "Je change d'appartement dans un mois" dans на pendant?
rougement44 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1199
Старое 25.12.2018, 20:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
rougement44, все эти вопросы (в общем-то включая самый первый) - для этой темы: https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=13931

А здесь именно про трудности перевода.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1200
Старое 25.12.2018, 20:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.05.2017
Откуда: France
Сообщения: 6.103
Посмотреть сообщениеrougement44 пишет:
Теперь разобралась, спасибо)
У меня еще вопрос, в предложении ниже возможны 2 варианта?
Ils ont vécu ensemble il y a 2 ans.
Ils ont vécu ensemble pendant 2 ans.
Можно, но смысл разный у фраз:
Два года назад они жили вместе. Но не известно как долго они жили вместе.
Они жили вместе в течении двух лет. Но не известно когда это было. Может лет 10 назад или вчера.
vorobichek сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 16:04.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX