Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 17.01.2019, 21:23
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 23.04.2014
Сообщения: 381
Посоветуйте Присяжного Переводчика в IDF

Добрый день , посоветуйте пожта, в Париже Присяжного Переводчика ,
Та девушка у которой я "обслуживалась" регулярно очень дорого берет за страницу.
Спасибо заранее
KatrinDenev вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 17.01.2019, 21:30
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
KatrinDenev, А почему бы вам не выйти за пределы IDF ? Будет намного дешевле)
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 17.01.2019, 23:42
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 23.04.2014
Сообщения: 381
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
KatrinDenev, А почему бы вам не выйти за пределы IDF ? Будет намного дешевле)
Зная как работает почта............... страшно за документы ...... плюс иногда в инстанциях косо смотрят на переводы далекие от региона проживания....
KatrinDenev вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.01.2019, 00:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеKatrinDenev пишет:
Добрый день , посоветуйте пожта, в Париже Присяжного Переводчика ,
Та девушка у которой я "обслуживалась" регулярно очень дорого берет за страницу.
Спасибо заранее
Выбирайте из этого списка . Они считаются проверенными.

http://paris.kdmid.ru/wiki.aspx?lst=...%B4%D0%B0.aspx
Gaelle7 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.01.2019, 00:37
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.798
KatrinDenev, ни разу косо не смотрели. Я переводила у Елены Beau, она на форуме у нас бывает, и в этом разделе есть ее тема. Приятная в общении. Последний документ переводила недавно, доверенность, ставила на нее апостиль в нашем Сours d'appel, на заверение в нашей мэрии. То, что перевод был сделан переводчиком из другого региона никак не повлияло.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.01.2019, 00:56
Мэтр
 
Аватара для Klassnaia
 
Дата рег-ции: 20.03.2006
Откуда: Cannes
Сообщения: 6.105
KatrinDenev, а мне и всем моим знакомым переводила все документы подруга, присяжный переводчик, которая живет в Шатору.Это нормально, никаких проблем.
__________________
Дай каждому дню быть лучшим в твоей жизни!
Учение с увлечением!
Klassnaia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 19.01.2019, 15:25
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 23.04.2014
Сообщения: 381
Спасибо большое за ответы !
KatrinDenev вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 19.01.2019, 15:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеKatrinDenev пишет:
плюс иногда в инстанциях косо смотрят на переводы далекие от региона проживания....
С французскими - нет проблем абсолютно.
Посмотреть сообщениеKatrinDenev пишет:
Зная как работает почта............... страшно за документы ...
Оригиналы не шлют переводчикам, шлют копии/сканы.

В обратном направлении, если письмо вдруг затеряется, вам пришлют другой экземпляр, я думаю, без особых проблем.

На почтовом ящике пишите две фамилии: девичью и в замужестве, если вы замужем, на всякий пожарный.
Но обычно всё доходит прекрасно и без этого.
Small_birdie сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 20.01.2019, 00:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.01.2009
Сообщения: 5.574
KatrinDenev, я переводила недавно у этой переводчицы. Меня всё устроило, и качество и сроки и тарифы.
hataxa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 20.01.2019, 00:37     Последний раз редактировалось Gaelle7; 20.01.2019 в 00:48..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Перед переводом лучше посмотреть рабочий ли статус переводчика. У нее закрыто с 29 ноября 2018.
Gaelle7 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 20.01.2019, 00:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.01.2009
Сообщения: 5.574
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Перед переводом лучше посмотреть рабочий ли статус переводчика. У нее закрыто с 29 ноября 2018.
Ничего не могу сказать по этому поводу. Я была у нее этой осенью, но до конца ноября.
hataxa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 20.01.2019, 12:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.12.2015
Сообщения: 1.166
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Перед переводом лучше посмотреть рабочий ли статус переводчика. У нее закрыто с 29 ноября 2018.
Здравствуйте, подскажите, а как проверить рабочий статус переводчика?
alice225 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 20.01.2019, 15:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеalice225 пишет:
Здравствуйте, подскажите, а как проверить рабочий статус переводчика?

Смотрю на www.societe.com/
пример У нее было закрыто 29 ноября 2018.
https://www.societe.com/societe/mada...531120400.html
Gaelle7 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 20.01.2019, 16:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.12.2015
Сообщения: 1.166
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Смотрю на www.societe.com/
пример У нее было закрыто 29 ноября 2018.
https://www.societe.com/societe/mada...531120400.html
Спасибо, Gaelle7.
alice225 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 20.01.2019, 17:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Смотрю на www.societe.com/
пример У нее было закрыто 29 ноября 2018.
https://www.societe.com/societe/mada...531120400.html
А при чём тут предприятие переводчика? Оно может быть открытым, закрытым, заново открытым или вообще никогда не существовавшим.

Но ищут же присяжного переводчика. Они не в списках societe.com, а в списках апелляционногых судов.
Эта дама - переводчик при апелляционном суде Нима: https://www.courdecassation.fr/IMG/2...traducteur.pdf

Про качество судить не берусь. Будет ли она в следующем году в списках - тоже не знаю. Но что там у неё происходит с её предпринимательской деятельностью - не имеет отношения к её статусу присяжного переводчика.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 20.01.2019, 18:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
А при чём тут предприятие переводчика? Оно может быть открытым, закрытым, заново открытым или вообще никогда не существовавшим.

Но ищут же присяжного переводчика. Они не в списках societe.com, а в списках апелляционногых судов.
Эта дама - переводчик при апелляционном суде Нима: https://www.courdecassation.fr/IMG/2...traducteur.pdf

Про качество судить не берусь. Будет ли она в следующем году в списках - тоже не знаю. Но что там у неё происходит с её предпринимательской деятельностью - не имеет отношения к её статусу присяжного переводчика.

Hors cadre judiciaire, avant de passer commande, et comme pour tout fournisseur de service, le Client s’assurera d’avoir à faire à un traducteur ou interprète professionnel, en règle, et ne pas hésiter à lui demander son numéro d’inscription à l’URSSAF, son numéro SIRET ou le nom de la société de portage salarial ou de la coopérative d’entrepreneurs à laquelle il est affilié.

На societe. com можно посмотреть номер SIRET к примеру
Gaelle7 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 20.01.2019, 18:23     Последний раз редактировалось elfine; 20.01.2019 в 19:04..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
На societe. com можно посмотреть номер SIRET к примеру
А можно ошибиться и не найти не потому, что у него её нет, а по другой причине. Например открыта другая форма предприятия, и назвывается оно не по фамилии переводчика. Можно у самого переводчика и спросить, какой у него номер Siret.

Собственно, всё, что я хотела сказать - является ли переводчик экспертом при апелляционном суде, определяется по его нахождению в списках этих судов. На societe.com можно найти кого угодно, это не гарантирует того, что человек - присяжный переводчик.

P. S. Вот кстати пример того, о чём я говорю: https://www.societe.com/societe/mada...531780781.html
Это предприятие не закрыто.

Предприятия - дело такое... Сегогдя их несколько, завтра одно, сегодня в партнёрстве с кем-то, завтра поодиночке. В этом случае дама может развелась и нигде больше не хочет или не имеет права фигурировать как Лангран. А может и нет, мало ли...
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 20.01.2019, 18:58
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.136
[QUOTE=Gaelle7;1061748450]Выбирайте из этого списка . Они считаются проверенными.
Вот мне интересно, какой откат получило посольство, чтобы советовать одних и игнорировать других...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 20.01.2019, 19:37     Последний раз редактировалось Gaelle7; 20.01.2019 в 22:59..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Переводчики из этого списка - люди, которые переводят без больших ошибок ( все ошибаются) . Так мне ответила одна переводчица из этого списка, когда я ее спросила, почему так мало людей в списке.
Gaelle7 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 20.01.2019, 19:47     Последний раз редактировалось elfine; 20.01.2019 в 19:53..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Вот мне интересно, какой откат получило посольство, чтобы советовать одних и игнорировать других...
Как минимум одна из наших участниц в этом списке, и на её счёт я уверена, что не было отката. Но я бы не делила на тех, кто не делает больших ошибок, и поэтому они там, и остальных - которые с большими ошибками. Скорее это те, кто чаще всего переводил документы, предназначенные для предоставления в консульство и лучше всех в курсе их быстротечно меняющихся правил.

Это грубо говоря, наверняка всё чуть сложнее, чем я написала. Но понятно, что если даже очень отвественный и грамотный переводчик недавно попал в списки, то консульство о нём просто ничего не знает.

Пересмотрела ещё раз этот список, там нет некоторых переводчиков, которые на переводах для консульства собаку съели. И страницы этой части консульского сайта по сто лет не обновляются, это видно по другим темам. Так что...

Есть ещё такая тема с отзывами: https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=27322
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 20.01.2019, 21:57
Мэтр
 
Аватара для liina
 
Дата рег-ции: 15.04.2007
Откуда: Nord
Сообщения: 3.316
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Вот мне интересно, какой откат получило посольство, чтобы советовать одних и игнорировать других...
Я не сомневаюсь в профессионализме переводчиков, которые из этого списка, но сама ситуация действительно двусмыслена.
Сама по себе рекомендация переводчиков со стороны работников посольства с применением манипуляции на страхе ("они не ошибаются, а вот остальные вам наделают ошибок и вы будете по 3 раза ездить") напоминает маркетинговые методы продвижения товара. Поэтому мысль о платности такой "услуги" напрашивается сама собой.
liina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Печать присяжного переводчика tanyouchka Работа во Франции 5 27.04.2017 18:28
Посоветуйте присяжного переводчика ANNA__LE Биржа труда 6 22.07.2010 22:34
Ищу присяжного переводчика ekkry Биржа труда 22 03.05.2010 14:33
Посоветуйте присяжного переводчика с английского на французский Vel Административные и юридические вопросы 11 03.10.2008 23:47
Ищу присяжного переводчика в Марселе petit peste Биржа труда 19 06.10.2005 15:00


Часовой пояс GMT +2, время: 14:36.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX