#1
16.03.2005, 12:29
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.03.2005
Сообщения: 6
|
Меню во французских ресторанах
Собираюсь во Францию, но по-французски совсем ничего не понимаю, как же в ресторане еду заказывать, есть ли у кого-нибудь словарик или переводчик по БЛЮДАМ ФРАНЦУЗСКОЙ КУХНИ??? на форуме ничего не нашла, а есть "что принесут" не очень-то хотелось бы.
|
|
|
#2
16.03.2005, 12:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Tamila3, просите меню на английском или английский тоже не понимаете? Очень часто в ресторанах меню сразу как минимум на 2-х языках: французском и английском, в туристических кварталах иногда можно найти меню даже на русском языке.
__________________
Перекати-поле |
|
|
#3
16.03.2005, 12:39
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.03.2005
Сообщения: 6
|
К сожалению, по большей части названия блюд на английском языке тоже сложны для понимания.
|
|
|
#4
16.03.2005, 12:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Tamila3, в меню на иностранных языках внизу под блюдом пишутся коомпоненты, в крайнем случае Вы можете спросить у официанта. Названия блюд не перводятся вообще, как бы Вы перевели на английский борщ или рассольник? Надеяться, что Вам будут объяснять процесс приготовления самого блюда не стоит.
__________________
Перекати-поле |
|
|
#5
16.03.2005, 13:43
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.03.2005
Сообщения: 6
|
Да, не оптимистично как-то
|
|
|
#6
16.03.2005, 13:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
А Вы пробовали в русском Интернете поискать, ввести в поиск "французская кухня" или "блюда французской кухни"?
__________________
Перекати-поле |
|
|
#7
16.03.2005, 13:50
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.03.2005
Сообщения: 6
|
А может все-таки кто-нибудь что-нибудь знает
|
|
|
#8
16.03.2005, 14:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.02.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 802
|
Tamila3,
не переживайте: если уж совсем никакой уверенности с наименованием блюд - всегда есть фастфуд: хотите американский (Мак и т.п.), хотите китайский, хотите французский (багет, крепс). Но до этого, полагаю, не дойдет: Думаю, по английски Вы всегда сможете объясниться с официантом (хотя бы на уровне "беф-порк-чикен-фиш"). К тому же во многих заведениях (видно, для "немых" туристов) на входе висят фото предлагаемых блюд.
__________________
. |
|
|
#9
16.03.2005, 15:30
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.03.2005
Сообщения: 6
|
ОСТАЕТСЯ ТОЛЬКО ВЕРИТЬ, ЧТО НЕ ОСТАНУСЬ ГОЛОДНОЙ, НО СОМНЕНИЕ В ТОМ, НА СКОЛЬКО ДОВОЛЬНОЙ...
|
|
|
#10
16.03.2005, 17:53
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 14.11.2004
Сообщения: 26
|
Мы купили разговорник, маленький такой, там есть раздел "В ресторане", садились за столик и переводили меню неспеша. Было весело и интересно. Первый раз, конечно, долго. Минут 15, зато чем дальше, тем быстрее...
|
|
|
#11
17.03.2005, 09:06
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.03.2005
Сообщения: 6
|
а разговорник франко-русский?
|
|
|
#12
17.03.2005, 14:22
|
||
Заблокирован(а)
|
Часто посещаю рестораны, даже если есть меню на русском то это просто Жванецкий их переводил, такое чувство, такой бред в переводе
|
|
|
#13
17.03.2005, 15:00
|
||
Арт-директор
|
BOBAH пишет:
А дело все в том, что и для французов далеко не очевидна содержательная сторона меню. И поэтому: а) почти всегда в меню указываются ингредиенты блюда, б) в хороших ресторанах французы нередко минут десять "допрашивают" официанта о том, как и из чего изготовлено то или иное блюдо. При том, что во французской кухне каждый регион представлен своей экзотикой, а каждый уважающий себя шеф-повар ресторана старается изобрести что-то свое, "фирменное", нет ничего удивительного, что меню приличного ресторана, даже идеально переведенное на русский язык, не слишком много говорит русскому человеку. Хотя бы потому, что многих "ингредиентов" вы в России просто не найдете! Остается одно - выучить ключевые слова, чтобы отличать мясные блюда от рыбных, а холодные закуски от десерта, а в остальном полагаться на свою интуицию и сообразительность. Например, пришли в ресторан - сразу оглядитесь потихоньку, кто что ест, и если что-то показалось вам аппетитным, попросите официанта принести вам то же самое. Других путей я не вижу. Либо надо учить французский язык и изучать досконально французскую региональную гастрономию. |
|
|
#14
17.03.2005, 15:26
|
||
Хозяйка
|
Терпеть не могу переведенных вариантов меню - все настолько приблизительно, что не привносит ничего нового кроме факта что такое-то блюдо сделано из свинины, а другое из баранины. Ну представьте себе что поленту перевели как кукурузную кашу (частично это же правда), а пиццу как лепешку с томатным соусом и ингредиентами... Вроде все правда.. Но разве это поможет? :-)))
Тут может помочь только хороший разговорник и путеводитель - там не только приведены названия блюд на французском, но и пояснено что именно это такое. Там же обычно даны рекомендации что стоит попробовать. |
|
|
#15
17.03.2005, 15:55
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 05.09.2003
Откуда: Брест, Франция
Сообщения: 890
|
Собственно два выхода:
1. или идти в Макдональдс, от московского, токийского и прочего не отличается и все нарисовано. Есть и другие быстрые рестораны получше с картинками... 2. Просто ткнуть наугад пальцем и только выяснить рыба это или мясо, чтобы уж не полный сюрприз был Ну и третий пожалуй.. Невежливо осмотреть соседние столики и потребовать вон то, что там так аппетитно едят. И не забыть записать название, чтобы на будущий раз хоть это знать. Ой четвертый.. Сказать чтобы принесли самое лучшее на сегодня мясное, рыбное или морефрукты.. Только в этом случае будет дороже. Пятый... пригласить кого-нибудь из здешних советчиков и в благодарность за помощь в выборе оплатить их ужин.. |
|
|
#16
17.03.2005, 16:01
|
||
Хозяйка
|
solid пишет:
|
|
|
#17
17.03.2005, 19:18
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 14.11.2004
Сообщения: 26
|
В Макдональдсе русском все гораздо вкуснее, ИМХО.
Разговорник, маленький, розово-фиолетовый, издание Berlitz, 82 рубля. Здорово помогал в ресторанах,там всего 20 маленьких страничек про рестораны, но все основное есть, правда, купите и не стесняйтесь смотреть в меню, и искать перевод, это так здорово узнавать другую страну, и так тоже, и как читать этикетки Вин, там тоже все основные сведения есть, и про сыры...Это все можно и на форуме найти и в путеводителях, но в маленькой книжечке все это очень удобно собрано (10X7см). а еще в Аптеках при необходимости помогал. В гостиницах нашего плохого английского хватало. Забавная история как-то случилась. В ресторане в Анси заказали блюдо дня. Оно самыми крупными буквами было написано, в самом начале меню. Что-то вроде "Гаргантюа" в русской транскрипции( в смысле, это мы так прочитали, менб только на французском было), состав не указан был.Вроде все знают и так, что это, ну мы и решили попробывать Официант принес сырой фарш, яичко, прямо при нас смешал, посолил, поперчил, положил на тарелку и поставил перед нами. А вот поджаривание не было предусмотрено. Есть мы это не смогли. Говорят к сырому фаршу привыкать надо, как к устрицам. Но зато стали, знать чего можно ожидать. Заказана, к счастью, была всего одна порция. Но здорово до сих пор веселимся по этому поводу. А вот, что касается русского меню, то во всех путеводителях написано, а мой опыт, к сожалению, подтверждает, что если это не рекомендованное место, то бежать надо оттуда, как можно быстрее. |
|
|
#18
17.03.2005, 20:57
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.02.2005
Откуда: г.Сыктывкар
Сообщения: 10
|
Не советую безоглядно доверять путеводителям. Особенно тем, что вышли больше пары лет назад. Мы посетили рекомендуемый путеводителем «Афиша» марокканский ресторан «Comptoir Paris» (rue Berger, 37) около Форума Центрального рынка. Беспечно так зашли, сделали заказ… Теперь мы точно знаем, что если в Марокко так едят, мы туда - ни ногой . Да и обстановка нам не понравилась (по нашему настрою и привычкам). Блюда слишком острые, а салат приготовили явные халтурщики, листья зелени были недостаточно чисто вымыты. Все-таки качество приготовления блюд – не последний критерий.
Так что мой совет – смотрите по сторонам, ориентируйтесь на свои ощущения и пристрастия, и не следуйте слепо путеводителям. Мы перед поездкой тоже переживали, как оно там получится кушать… И с этой целью тщательно изучили дома меню сети ресторанов «hippopotamus» (смотрите здесь http://www.hippopotamus.fr). Там, кстати, все меню с картинками. Это было наше первое место самостоятельного питания. И в процессе выяснилось, что все довольно просто, поэтому в остальное время мы посетили все типы заведений, какие хотели (и смогли). Правда, мы знаем, как пишутся и произносятся основные виды продуктов по-англ. и по-фр. Знания эти (во фр.) были получены в течение пары недель ненапряжных тренировок перед поездкой. Это нас не застраховало от некоторых неожиданностей (например, французское слово «Quiche» я не знала, но все сюрпризы были приятные, т.к. примерное содержание блюда было известно). Единственная проблема, которую мы не могли решить – это получить хорошо прожаренное мясо. Как мы поняли, французы предпочитают непрожаренное. Я выучила нужное слово на французском, но употребить его по назначению не смогла. Но это говорит, скорее, о моей робости, чем о несовершенстве французской кулинарии… Удачи Вам! |
|
|
#19
17.03.2005, 21:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
IrinaR пишет:
Я к сырому фаршу не привыкала, с первого раза понравилось, а вот с сырыми устрицами не дружу и никакое насильственное привыкание не помогает
__________________
Перекати-поле |
|
|
#20
18.03.2005, 07:55
|
||
Дебютант
|
Boris пишет:
Вспомнила случай. В Ницце сидим всей семьей в ресторане, заходит молодой человек, видно из-за Атлантики, осмотрелся, по-французски не говорит, увидел у нас на столе тарелку с мидиями в сметанном соусе, указал пальцем на них и заказал себе то же самое. В момент, когда он ткнул свой палец в нашу сторону, я чуть не поперхнулась - кусочек мидии сам собой проскользнул в пищевод. Еще одна забавная история произошла в Париже. Кое-как выучила слова на французском. рози вин пети караф , салат паризен (прошу прощения, если неправильно). В самый ответственный момент забыла слово "караф", в памяти моей "сверкает" только слово "графин". Сочетание "рози вин" у меня превратилось в почти англ. "роуз вайн". Выдавила из себя это "страшное выражение" с идиотской улыбкой, прекрасно зная, что неправильно говорю. Ну ничего мы прекрасно поняли друг друга. Потом официантка подавала нам вино, приговаривая: "пинк вайн". |
|
|
Закладки |
Метки |
меню |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод названий блюд во французских ресторанах | Volga | Вопросы и ответы туристов | 358 | 08.08.2022 16:35 |
Обмен французских прав на российские и действительность французских в России | AgnèsR | Автомобилистам и автолюбителям | 72 | 30.11.2016 22:03 |
Вегетарианское меню в ресторанах и кафе | Артем79 | Секреты хорошей кухни | 31 | 05.11.2010 13:23 |
Нужно ли давать чаевые во французских ресторанах и сколько? | Viktor K | Цены, покупки, банки, налоги | 2 | 27.05.2008 07:39 |