Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #511
Старое 05.06.2009, 07:10
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеNathali2007 пишет:
Т.е. в письменной речи допустимо сказуемое+подлежащее?
Например, Аs-tu un chat?
Это правильно?
это как раз-таки норма. Мне кажется странным, что такое исправляют...
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #512
Старое 05.06.2009, 15:59
Кандидат в мэтры
 
Аватара для francame
 
Дата рег-ции: 23.09.2008
Откуда: Vincennes
Сообщения: 443
Подскажите, пожалуйста, почему иногда говорится c'est + подлежащее во мн. ч., а не ce sont?

Как я понимаю, обычно в подобных предложениях c'est заменяет подлежащее, стоящее перед ним, и используется для пояснения, например,
Сe qu’on demande aux enfants c’est justement des résultats soit de bonnes notes
Поэтому здесь все понятно.

Но почему тогда в этих примерах по-другому?
С'est les Etats-Unis qui ont fait...
C’est des cahiers de vacances pour les parents dont nous avons le plus besoin
C’est eux qui en ont le plus besoin
francame вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #513
Старое 05.06.2009, 16:00
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
в совр.языке CE SONT всё чаще заменяется на C'EST, но перед сущ. во мн. числе CE SONT остаётся нормой (plus correct )
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #514
Старое 05.06.2009, 21:06
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
прилагательное - fatigant, причастие - fatiguant

fatiguant на русском переводится как прилагательное, вотя и думаю.

ок, а например

admiratif (восхищенный)и admirable (восхитительный)

меня вообще прилагательные интересуют и их суффиксы =(

неужели мне каждое прилагательное учить отдельно
Tu4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #515
Старое 05.06.2009, 22:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеTu4ka пишет:
fatiguant на русском переводится как прилагательное, вотя и думаю
Все, конечно, может быть, но если Вы найдете пример такого перевода, то поделитесь, пожалуйста.
Fatiguant, по моему скромному опыту, переводится скорее как причастие и даже деепричастие.
Я поищу список суффиксов, но только вряд ли они Вам помогут образовать прилагательное от известного глагола. Ведь, в отличие от причастий, образование прилагательных единой логике не подчиняется, хотя некоторые закономерности, конечно, просматриваются. Знание суффиксов может пригодиться, но не для самостоятельного образования, а для для понимания незнакомого прилагательного.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #516
Старое 08.06.2009, 19:11
Бывалый
 
Аватара для renardeauchka
 
Дата рег-ции: 06.07.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 172
Дорогие форумчане, помогите разобраться с выражениями времени. Как различать в каком случае упортеблять dans, pour, en, pendant, il y a, depuis? Как дело доходит до практике они путаются в голове и получается игра в угадайку, причем я не угадываю. Есть же какая-то логика их употребления. Я понимаю, что dans употребляется для выражения будущего времени, а il y a - прошедшего. Но абсолютно не могу понять, чем dans отличается от pour или en.
renardeauchka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #517
Старое 08.06.2009, 19:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеrenardeauchka пишет:
чем dans отличается от pour или en.
Например:
j'arrive dans trois jours - через
je viens pour 3 jours - на
je peux faire ce travail en 3 jours - за

Но возможны и другие варианты.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #518
Старое 08.06.2009, 19:47
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Но возможны и другие варианты.
J'en aurai pour trois jours - Мне понадобится 3 дня
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #519
Старое 09.06.2009, 06:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для francame
 
Дата рег-ции: 23.09.2008
Откуда: Vincennes
Сообщения: 443
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
в совр.языке CE SONT всё чаще заменяется на C'EST, но перед сущ. во мн. числе CE SONT остаётся нормой (plus correct )
Спасибо!
francame вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #520
Старое 09.06.2009, 07:27
Бывалый
 
Аватара для renardeauchka
 
Дата рег-ции: 06.07.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Например:
j'arrive dans trois jours - через
je viens pour 3 jours - на
je peux faire ce travail en 3 jours - за

Но возможны и другие варианты.
Мне как-то показалось, что тупо переводить их на русский не всегда помогает. Вот, например, что здесь надо ставить:
Reflechissez ... quelques minutes!
Или тут:
Il va monter a la tribune ... un quart d'heure
вот чем по смыслу будет отличаться фраза, если употребить en, а чем - если dans?
renardeauchka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #521
Старое 09.06.2009, 07:30
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Что значит "тупо"? Вам дали примеры употрeбления. По-моему, это гораздо нагляднее, чем абстрактно об"яснять словами, где что ставить!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #522
Старое 09.06.2009, 07:41
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
В 1м случае - pendant, во 2м - dans OU pour. En нигде нет. Dans указывает на то, что действие будет совершено через какое-то время в будущем, en - за какое-то время.
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #523
Старое 09.06.2009, 19:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеrenardeauchka пишет:
Мне как-то показалось, что тупо переводить их на русский не всегда помогает.
Тупо делать что бы то ни было, безусловно, не надо. С умом делайте. Но по Вашему вопросу мне показалось, что Вы просто не знаете значений=переводов интересующих Вас предлогов, поэтому я их и перевела. В приведенных примерах употребление предлогов, если, конечно, знать значения предлогов и остальных слов в фразе, абсолютно идентично русскому, заучите (не тупо) переводы, и Вам сразу станет легче, а нюансы, когда переводом уже не обойтись, потом освоите, на другом этапе обучения. Кстати, Вы их пробовали просто перевести, эти фразы, прежде чем задумываться, какой предлог подходит? Нужный русский предлог там напрашивается сам собой. Потом просто взять русско-французский словарь и ... найти перевод. Полученную фразу заучить наизусть как образец. Тогда и и французский предлог запомнится, и не будет в будущем игры в угадайку.

Réfléchissez ... quelques minutes! - я бы тут вообще ничего не ставила, как и по-русски.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #524
Старое 10.06.2009, 08:45
Бывалый
 
Аватара для renardeauchka
 
Дата рег-ции: 06.07.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 172
Вешалка, спасибо! Перевод я знаю, дело именно в том, что, когда начали подробно эту тему изучать, оказалось, что не всегда можно аналогии с русским проводить. Преподователь на курсах объясняет так: когда употребляется dans (например, во фразах где можно и dans, и en), то это значит, что именно в конце этого времени совершается действие, а когда en - то действие как-бы понемного равномерно размазывается и заканчивается к указанному времени.
je depenserai tout dans 2 semaines и
je depenserai tout en 2 semaines
может по смыслу пример кривоват, но именно на нем он объяснял почему тут en, а не dans. Вот я бы и хотела систематизировать подобные объяснения для всех выражений времени.
renardeauchka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #525
Старое 10.06.2009, 10:08
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 3.946
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеrenardeauchka пишет:
Дорогие форумчане, помогите разобраться с выражениями времени. Как различать в каком случае упортеблять dans, pour, en, pendant, il y a, depuis? Как дело доходит до практике они путаются в голове и получается игра в угадайку, причем я не угадываю. Есть же какая-то логика их употребления. Я понимаю, что dans употребляется для выражения будущего времени, а il y a - прошедшего. Но абсолютно не могу понять, чем dans отличается от pour или en.
http://www.francaisfacile.com/exerci...ncais-5791.php
Clisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #526
Старое 17.06.2009, 11:52
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
Наткнулся на такой кусочек
Цитата:
oui, je vois, vouz avez raison bien sur
mais ce method est peut etre utilise pour les gens qui ne avons pas le temps pour utiliser le dictionnaire. et pour qui voulez de rafraîchir les mots dans sa mémoire
por example, vous allez en tram et n'avez pas le dictionnaire avec vous. alors, la résolution est, peut-etre (je crois ça), de lire un livre que as la traduction!
excusez-moi, j'ai vous compris pas
j'ai compris comme vouz as dit que le methode de Илья Франк est pas utile
alors, je vous essaye de persuader que cette méthode est vrainment utile
Если не обращать внимания на ошибки вроде vouz as dit, то вопрос вот в чём:
использованный оборот j'ai vous compris pas звучит намного красивее, на мой взгляд, чем стандартный je ne vous ai pas compris, и даёт повод думать, что это разговорная речь.
При этом по построению довольно отличается - не говоря уж про хрестоматийное опускание "ne", здесь отрицание ставится перед причастием, а не после.

В общем, существует ли какой-нибудь справочник по фразообразованию разговорной речи, или что-нибудь в таком духе? Или это только через общение достигается?
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #527
Старое 17.06.2009, 11:58
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
j'ai vous compris pas - это совершенно не правильно, никогда не употребляется, и этот текст вообще пестрит ошибками...
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #528
Старое 17.06.2009, 12:00
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Местоимение-дополнение всегда ставится перед глаголом, а в сложных временных формах - перед вспомогательным глаголом, другогo правила нет.
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #529
Старое 17.06.2009, 12:36
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
Цитата:
другогo правила нет.
та я в курсе и про ошибки, и про это.. Я ж про разговорную речь спрашиваю, правила-то я и сам знаю
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #530
Старое 17.06.2009, 13:32
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеSt_Andrew пишет:
использованный оборот j'ai vous compris pas звучит намного красивее, на мой взгляд, чем стандартный je ne vous ai pas compris, и даёт повод думать, что это разговорная речь
я отвечала вот на это. Или для вас все ошибки можно об"яснять тем, что это разг.речь?
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #531
Старое 17.06.2009, 14:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Посмотреть сообщениеSt_Andrew пишет:
j'ai vous compris pas звучит намного красивее
К разговорной речи французов это не имеет никакого отношения. То, что фраза составлена иностранцем, сомнения не вызовет ни у кого. Насчёт "красивее"... на вкус и цвет. Если кому-то нравятся корявости, которые допускают в языке иностранцы.
Максимум, что позволит себе француз - это именно опустить ne в правильно построенной фразе: Je vous ai pas compris или на худой конец J'vous ai pas compris. Красоты тут особой тоже нет, и в письменной речи такого лучше избегать, но для устной сгодится. Никакая разговорная речь не допускает pas после participe passé в подобных фразах, звучит это нелепо. И небрежности разговорной речи не такая уж сложность, чтобы составлять для этого справочники. Если знать, как говорить правильно, то допустимые вольности усваиваются за считанные дни или недели общения. Хуже, когда изучение происходит наоборот - начиная с "вольностей".
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #532
Старое 17.06.2009, 14:14
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
elfine, хорошо сказали насчёт "красоты"!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #533
Старое 17.06.2009, 14:53
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
elfine, понравилось как Вы написали - четко и понятно.
Milanette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #534
Старое 17.06.2009, 15:00
Мэтр
 
Аватара для redannie
 
Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
Посмотреть сообщениеSt_Andrew пишет:
Если не обращать внимания на ошибки вроде vouz as dit, то вопрос вот в чём:
использованный оборот j'ai vous compris pas звучит намного красивее, на мой взгляд, чем стандартный je ne vous ai pas compris, и даёт повод думать, что это разговорная речь.
Это дает повод думать, что писал не носитель языка. Так как ошибка на ошибке и ошибкой погоняет.
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы...
redannie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #535
Старое 17.06.2009, 17:13
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
я отвечала вот на это. Или для вас все ошибки можно об"яснять тем, что это разг.речь?
Не понял вашей агрессии.

PS. Понятия красоты у каждого свои.
PPS. Ответившим спасибо за ответы
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #536
Старое 17.06.2009, 17:44
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
я тоже не поняла, где вы увидели агрессию...
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #537
Старое 17.06.2009, 18:50
Мэтр
 
Аватара для redannie
 
Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
St_Andrew, в приведенном Вами примере речь не идет о разговорной форме. Ни "les gens qui ne avons pas le temps", ни "j'ai vous compris pas" не являются разговорными формами. В данных случаях мы имеем элементарные грамматические ошибки.
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы...
redannie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #538
Старое 18.06.2009, 01:58
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.04.2007
Откуда: Moscou région
Сообщения: 278
Понятно, спасибо. Однако я уверен, что так говорят, и это не элементарная безграмотность. А "compris pas" мне понравилось

PS. Классная аватарка
St_Andrew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #539
Старое 18.06.2009, 06:43
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
St-Andrew, ...
ну если вы так уверены в своей правоте, что тут ещё скажешь... говорите так
*девушки, только потратили время об"ясняя...*
*развожу руками*
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #540
Старое 18.06.2009, 13:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Посмотреть сообщениеSt_Andrew пишет:
Однако я уверен, что так говорят
Конечно, говорят Возможно, индонезийцы, возможно иногда турки, а возможно даже жители Магриба. Хотя они вряд ли. Или вот Вы так говорите, значит хоть один человек да есть.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 04:54.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX